...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Aristoph.Aves1079Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | πωλεῖ καθ’ ἑπτὰ τοὐβολοῦ | <él> vende cada grupo de siete por un óbolo | πωλέω | vender (por) |
| Aristoph.Aves1110Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | τὰς γὰρ ὑμῶν οἰκίας ἐρέψομεν πρὸς αἰετόν | pues cubriremos vuestras moradas en forma de frontón | ἀετός | frontón |
| Aristoph.Aves1169Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ὅδε φύλαξ… ἐσθεῖ πρὸς ἡμᾶς δεῦρο πυρρίχην βλέπων | este guardián llega corriendo aquí hasta nosotros mirando <con mirada> de danza guerrera (... mirando agresivamente) | βλέπω | mirar (con determinada mirada) |
| Aristoph.Aves1184Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ἀλλ’ ἐνταῦθά που ἤδη ’στίν | pero ya está por aquí | ἐνταῦθα | allí, ahí, aquí |
| Aristoph.Aves1219Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ποίᾳ γὰρ ἄλλῃ χρὴ πέτεσθαι τοὺς θεούς; | ¿de qué otra manera conviene que los dioses vuelen? | ποῖος | ¿cómo?, ¿por qué, cómo, por qué |
| Aristoph.Aves1255Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ὥστε θαυμάζειν ὅπως οὕτω γέρων ὢν στύομαι τριέμβολον | de forma que <te> admires de que, siendo así de viejo, tenga <yo> un empalme como tres espolones <de barco> | θαυμάζω | admirarse de (que), extrañarse de (que), preguntarse sorprendido (si) |
| Aristoph.Aves1391Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | οὐ δῆτ’ ἔγωγε | yo seguro que no | δῆτα | |
| Aristoph.Aves1417Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | δεῖσθαι δ’ ἔοικεν οὐκ ὀλίγων χελιδόνων | y parece necesitar de no pocas golondrinas | ὀλίγος | poco, escaso |
| Aristoph.Aves1489Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | τηνικαῦτα δ’ οὐκέτ’ ἦν ἀσφαλὲς ξυντυγχάνειν | pero en aquel momento ya no era seguro encontrarse | ἀσφαλής | es seguro |
| Aristoph.Aves.1504Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | παῦε παῦε, μὴ βόα | ¡para, para! ¡no grites! | παύω | parar, cesar |
| Aristoph.Aves1508Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | τουτὶ λαβών μου τὸ σκιάδειον ὑπέρεχε ἄνωθεν | coge esta sombrilla y pon<la> sobre mí desde arriba | ὑπερέχω | mantener sobre, poner sobre |
| Aristoph.Aves1531Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | —μάλιστα πάντων | sin duda alguna | μάλα | sin duda alguna, con toda seguridad |
| Aristoph.Aves1532Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ἥξουσι πρέσβεις δεῦρο περὶ διαλλαγῶν | llegarán embajadores aquí sobre la tregua | πρέσβυς | persona respetada, embajador, presbítero |
| Aristoph.Aves1591Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | πολεμοῦντες οὐ κερδαίνομεν | haciendo la guerra no ganamos (nada) | κερδαίνω | sacar beneficio |
| Aristoph.Aves1605Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ἀποστερεῖς τὸν πατέρα τῆς τυραννίδος | ¿despojas del poder a tu padre? | ἀποστερέω | despojar (a alguien de algo), robar (algo a alguien), impedir (algo a alguien) |
| Aristoph.Aves1607Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | οὐ γὰρ μεῖζον ὑμεῖς οἱ θεοὶ ἰσχύσετε | pues vosotros los dioses no tendréis más poder | ἰσχύω | tener fuerza, ser fuerte |
| Aristoph.Aves1658Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ἀνθέξεταί σου τῶν πατρῴων χρημάτων | se aferrará a la propiedad de tus antepasados | ἀντέχω | cogerse, aferrarse |
| Aristoph.Aves.1658Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | οὗτος ὁ Ποσειδῶν… ἀνθέξεταί σου τῶν πατρῴων χρημάτων | el Poseidón ese te disputará los bienes paternos | πατρῷος | paterno, del padre, de la familia paterna |
| Aristoph.Aves1715Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ὀσμὴ δ’ ἀνωνόμαστος ἐς βάθος κύκλου χωρεῖ | y una fragancia innombrable se extiende hasta lo profundo de la cúpula celeste | ὀσμή | olor, fragancia, hedor |
| Aristoph.Aves1724Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ὦ φεῦ φεῦ τῆς ὥρας τοῦ κάλλους | ¡ay¡ ¡ay¡ ¡qué gracia! ¡qué belleza! | ὥρα | gracia, belleza, sazón |
| Aristoph.Eccl.33Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | ἀλλὰ φέρε τὴν γείτονα τήνδ’ ἐκκαλέσωμαι | ¡pero venga! voy a llamar a esta vecina | γείτων | vecina |
| Aristoph.Eccl.48Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | καίτοι δοκεῖ κατὰ σχολὴν παρὰ τἀνδρὸς ἐξελθεῖν μόνη | aunque parece que ella sola (es la única que) se ha alejado de su marido sin problema | σχολή | con tiempo, a placer, sin problema, con reposo |
| Aristoph.Eccl.105Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | τούτου γε τοίνυν τὴν ἐπιοῦσαν ἡμέραν τόλμημα τολμῶμεν | así pues, osemos mañana la osadía de ese concretamente | ἔπειμι (εἶμι) | (día) siguiente, mañana |
| Aristoph.Eccl.110Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | καὶ πῶς γυναικῶν θηλύφρων ξυνουσία δημηγορήσει; | ¿y cómo hablará en público con su mentalidad femenina una agrupación de mujeres? | συνουσία | agrupación |
| Aristoph.Eccl.115Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas | δεινὸν δ’ ἐστὶν ἡ μὴ ’μπειρία | es terrible la falta de experiencia | μή | no |
...
...