...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Eur.Phoen.1215Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | κοὐκ ἄν γε λέξαιμ’ ἐπ’ ἀγαθοῖσι σοῖς κακά | y no diría <yo> en absoluto cosas malas además de las tuyas buenas | γε | (no) en absoluto |
| Eur.Phoen.1223Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | Ἐτεοκλέης δ’ ὑπῆρξε… ἔλεξε δέ… | y Eteocles tomó la iniciativa y dijo | ὑπάρχω | empezar (a atacar), tomar la iniciativa, pasar al ataque |
| Eur.Phoen.1246Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | ἔσταν δὲ λαμπρὼ χρῶμά τ’ οὐκ ἠλλαξάτην | y se pusieron de pie <los dos> resplandecientes y no alteraron su color de piel | χρῶμα | piel, color de piel |
| Eur.Phoen.1268Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | κωλῦσαί σε μὴ θανεῖν | impedirte que mueras | κωλύω | impedir (a alguien hacer algo) |
| Eur.Phoen.1269Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | κωλῦσαί σε δεῖ… μὴ πρὸς ἀλλήλοιν θανεῖν | es necesario que tú evites que se den muerte mutuamente (Polinices y Eteocles) | πρός | por (agente), por (causal) |
| Eur.Phoen.1348Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | καὶ πῶς γένοιτ’ ἂν τῶνδε δυσποτμώτερα; | ¿y cómo podría ocurrir algo más desgraciado que esto | καί | y |
| Eur.Phoen.1373Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | Ἐτεοκλέης δὲ Παλλάδος χρυσάσπιδος βλέψας πρὸς οἶκον ηὔξατο | y Eteocles mirando hacia el templo de Palas, exclamó | οἶκος | casa de un dios, templo |
| Eur.Phoen.1387Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | ἀλλ’ εὖ προσῆγον ἀσπίδων κεγχρώμασιν ὀφθαλμόν, ἀργὸν ὥστε γίγνεσθαι δόρυ | pero bien aplicaban [ambos] su ojo por los agujeros de los escudos de forma que la lanza estaba ociosa | ἀργός | ocioso, improductivo, inútil |
| Eur.Phoen.1400Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | ἐπὶ σκέλος πάλιν χωρεῖ | <él> marcha hacia atrás paso a paso | σκέλος | paso a paso |
| Eur.Phoen.1405Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | συμβαλόντε δ’ ἀσπίδας πολὺν ταραγμὸν ἀμφιβάντ’ εἶχον μάχης | y chocando (ambos) sus escudos mientras giraban en torno provocaban un gran estruendo (propio) de batalla | συμβάλλω | juntar (con hostilidad), chocar, hacer pelear, discutir |
| Eur.Phoen.1408Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | νοήσας Ἐτεοκλῆς τὸ Θεσσαλὸν ἐσήγαγεν σόφισμ’ ὁμιλίᾳ χθονός | Eteocles tras pensar aplicó el ardid tesalio (que conocía) por su trato con (esa) región | ὁμιλία | trato (con alguien o algo), relación |
| Eur.Phoe.1410Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | ἐς τοὔπισθεν ἀμφέρει πόδα | lleva de nuevo hacia atrás su pie | ἀναφέρω | llevar de nuevo |
| Eur.Phoen.1411Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | τὰ κοῖλα γαστρός | la cavidad del vientre | κοῖλος | oquedad, cavidad |
| Eur.Phoen.1412Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | προβὰς δὲ κῶλον δεξιὸν δι’ ὀμφαλοῦ καθῆκεν ἔγχος | y tras adelantar su pierna derecha lanzó su espada a través del ombligo | προβαίνω | poner por delante, dar un paso adelante |
| Eur.Phoen.1429Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | ἐν τῷδε μήτηρ ἡ τάλαινα προσπίτνει | en esto la desdichada madre aparece | προσπίπτω | aparecer (repentinamente) |
| Eur.Phoen.1453Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | ξυνάρμοσον δὲ βλέφαρά μου τῇ σῇ χερί, μῆτερ… ἤδη γάρ με περιβάλλει σκότος | y ciérrame los párpados con tu mano, madre… pues ya me envuelve la oscuridad | περιβάλλω | poner alrededor, envolver, rodear, capturar |
| Eur.Phoen.1459Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | ἐν δὲ τοῖσι φιλτάτοις θανοῦσα κεῖται περιβαλοῦσ’ ἀμφοῖν χέρας | y entre sus seres más queridos yace muerta abrazando a ambos con sus manos | περιβάλλω | rodear (con), abrazar |
| Eur.Phoen.1620Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | ἀλλ’ ἔτι νεάζων αὐτὸς εὕροιμ’ ἂν βίον; πόθεν; | pero, ¿aún estando en la juventud yo mismo podría encontrar sustento? ¿cómo? | πόθεν | ¿cómo?, cómo |
| Eur.Phoen.1643Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | εἰς ἅπαντα δυστυχὴς ἔφυς, πάτερ. ἀτὰρ σ’ ἐρωτῶ τὸν νεωστὶ κοίρανον | en todo eras desdichado, padre. Pero te pregunto a ti, al monarca reciente | ἀτάρ | pero |
| Eur.Phoen.1655Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | τί πλημμελήσας, τὸ μέρος εἰ μετῆλθε γῆς; | ¿tras haber fallado en qué, si buscó su parte de tierra? | πλημμελέω | fallar, fallar en |
| Eur.Phoen.1679Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | συμφεύξομαι τῷδ’ ἀθλιωτάτῳ πατρί | me desterraré junto con mi desdichadísimo padre | ἄθλιος | infeliz, desventurado, miserable |
| Eur.Phoen.1699Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | πρόσθες τυφλὴν χεῖρ’ ἐπὶ πρόσωπα δυστυχῆ | acerca mi mano ciega sobre (esos) rostros desdichados | προστίθημι | colocar cerca (de), acercar (a), aplicar (a) |
| Eur.Phoen.1702Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | ὦ φίλτατον δῆτ’ ὄνομα Πολυνείκους ἐμοί | ¡nombre de Polinices, queridísimo para mí! | ὄνομα | nombre, persona |
| Eur.Phoen.1703Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | νῦν χρησμός… Λοξίου περαίνεται | ahora el oráculo de <Apolo> Loxias se cumple | περαίνω | ser concluido, concluirse, cumplirse, terminarse |
| Eur.Phoen.589Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | περαίνει δ’ οὐδὲν ἡ προθυμία | y nada resuelve la buena voluntad | περαίνω | resolver, conseguir |
| Eur.Rh.37Euripides, Rhesus: Eurípides, Reso | ἀλλ’ ἦ Κρονίου Πανὸς τρομερᾷ μάστιγι φοβῇ; | ¿pero acaso tienes miedo del terrible látigo de Pan hijo de Crono? | φοβέω | tener miedo (de), estar atemorizado (por) |
| Eur.Rh.54Euripides, Rhesus: Eurípides, Reso | ἀρεῖσθαι φυγὴν μέλλουσι | van a emprender la huida | αἴρω | asumir, emprender |
| Eur.Rh.117Euripides, Rhesus: Eurípides, Reso | πῶς δ’ αὖ γεφύρας διαβαλοῦσ’ ἱππηλάται; | ¿cómo van los aurigas a atravesar los puentes? | διαβάλλω | atravesar, cruzar |
| Eur.Rh.143Euripides, Rhesus: Eurípides, Reso | ἐὰν δ’ ἀπαίρωσ’ ἐς φυγὴν ὁρμώμενοι, σάλπιγγος αὐδὴν προσδοκῶν καραδόκει | y si huyen lanzándose a la fuga, <tú> espera aguardando el sonido de la trompeta | φυγή | huida, fuga |
| Eur.Rh.164Euripides, Rhesus: Eurípides, Reso | οὐδ’ ἐξ ἐμαυτοῦ μειζόνων γαμεῖν θέλω | tampoco quiero casarme con <personas> más importantes que yo | μέγας | mayor, más fuerte, más poderoso, más importante, excesivo |
| Eur.Rh.390Euripides, Rhesus: Eurípides, Reso | χαίρω δέ σ’ εὐτυχοῦντα | y me alegro de que tú tengas éxito | χαίρω | alegrarse (de/por algo o alguien) |
| Eur.Rh.529Euripides, Rhesus: Eurípides, Reso | πρῶτα δύεται σημεῖα καὶ ἑπτάποροι Πλειάδες αἰθέριαι | algunas constelaciones se ocultan las primeras y las siete Pléyades <están> en el éter | σημεῖον | señal (para la navegación), constelación |
| Eur.Rh.565Euripides, Rhesus: Eurípides, Reso | Διόμηδες, οὐκ ἤκουσας — ἢ κενὸς ψόφος στάζει δι’ ὤτων; — τευχέων τινὰ κτύπον; | ¡Diomedes! ¿no oiste? ¿o cae como gotas un rumor vano en mis oídos, o es un alboroto de armas? | ψόφος | rumor, ruido confuso |
| Eur.Rh.600Euripides, Rhesus: Eurípides, Reso | ὃς εἰ διοίσει νύκτα τήνδ’ ἐς αὔριον… | el cual si pasa esta noche hasta mañana… | διαφέρω | pasar tiempo |
| Eur.Rh.706Euripides, Rhesus: Eurípides, Reso | τί μὴν οὐ; | ¿y por qué no? | μήν | |
| Eur.Rh.709Euripides, Rhesus: Eurípides, Reso | μὴ κλωπὸς αἴνει φωτὸς αἱμύλον δόρυ | no elogies la artera lanza de un hombre ladrón | φώς | hombre, guerrero, varón, héroe |
| Eur.Rh.816Euripides, Rhesus: Eurípides, Reso | Ζεὺς ὀμώμοται πατήρ | el padre Zeus ha sido invocado en el juramento | ὄμνυμι | ser invocado (como garante) en un juramento |
| Eur.Rh.982Euripides, Rhesus: Eurípides, Reso | ἄπαις διοίσει | vivirá sin hijos | διαφέρω | vivir |
| Eur.Supp.33Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | μένω πρὸς ἁγναῖς ἐσχάραις δυοῖν θεαῖν Κόρης τε καὶ Δήμητρος | permanezco ante los sagrados altares de sacrificio de las dos diosas, Core (Perséfone) y Deméter | θεά | las dos diosas, Deméter y Perséfone |
| Eur.Supp.40Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | θεοὺς ὅσιόν τι δράσας | habiendo hecho algo piadoso para los dioses | ὅσιος | sancionado por ley divina, santo |
| Eur.Supp.96Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ἔκ… ὄσσων ἐλαύνουσ’ οἰκτρὸν ἐς γαῖαν δάκρυ | desde sus ojos expulsan una lágrima lastimera hasta tierra | ἐλαύνω | empujar afuera, perseguir, expulsar |
| Eur.Supp.111 Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | λέγ’ ἐκκαλύψας κρᾶτα καὶ πάρες γόον | <tú> habla, tras descubrir <tu> cabeza, y abandona el llanto | παρίημι | dejar, abandonar |
| Eur.Supp.148Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | αἷμα συγγενὲς φεύγων | huyendo de sangre derramada familiar | αἷμα | sangre derramada, asesinato, crimen |
| Eur.Supp.156Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | διώκεις μ’ ᾗ μάλιστ’ ἐγὼ ’σφάλην | me atacas por donde más me equivoqué | διώκω | atacar, acosar |
| Eur.Supp.161Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | εὐψυχίαν ἔσπευσας ἀντ’ εὐβουλίας | perseguiste el coraje en lugar de la prudencia | σπεύδω | esforzarse en/por, perseguir, procurar, empeñarse en |
| Eur.Supp.189Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | πόλις δὲ σὴ μόνη δύναιτ’ ἂν τόνδ’ ὑποστῆναι πόνον | y solo tu ciudad podría asumir este esfuerzo | ὑφίστημι | asumir, encargarse de |
| Eur.Supp.216Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ἡ φρόνησις τοῦ θεοῦ μεῖζον σθένειν ζητεῖ | nuestro entendimiento busca ser más fuerte que la divinidad | φρόνησις | pensamiento, forma de pensar, entendimiento, intención |
| Eur.Supp.240Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | οἱ οὐκ ἔχοντες | los que no tienen (los pobres) | ἔχω | tener |
| Eur.Supp.244Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | τριῶν δὲ μοιρῶν ἡ ’ν μέσῳ σῴζει πόλεις | de las tres clases (de ciudadanos) es la del medio la que salva las ciudades | μοῖρα | partido político, facción, clase |
| Eur.Supp.286Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ἆρα δυστήνους γόους κλύουσα τῶνδε; κἀμὲ γὰρ διῆλθέ τι | ¿estás escuchando los lamentos desafortunados de estos?, pues también a mí alguno (de ellos) me traspasó | διέρχομαι | traspasar |
| Eur.Supp.298Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | οὔτοι σιωπῶσ’ εἶτα μέμψομαί ποτε τὴν νῦν σιωπὴν ὡς ἐσιγήθη κακῶς | en modo alguno callando <yo> luego le reprocharé alguna vez al silencio de ahora que fue callado de mala manera | σιγάω | ser silenciado, callarse |
| Eur.Supp.312Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | τὸ γάρ τοι συνέχον ἀνθρώπων πόλεις τοῦτ’ ἔσθ’, ὅταν τις τοὺς νόμους σῴζῃ καλῶς | pues lo que mantiene unidas las ciudades de los hombres es eso, cuando alguien guarda rectamente las leyes | συνέχω | mantener junto, mantener unido, hacer algo al unísono, concentrar |
| Eur.Supp.317Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | συός… ἀγρίου ἀγῶνος ἥψω φαῦλον ἀθλήσας πόνον | emprendiste una contienda con un jabalí compitiendo en un combate sencillo | φαῦλος | simple, corriente (común), fácil, sin importancia |
| Eur.Supp.323Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ἐν γὰρ τοῖς πόνοισιν αὔξεται | se crece en las penalidades | αὔξω | aumentar, crecer, prosperar |
| Eur.Supp.336Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | κἀπεφηνάμην γνώμην ὑφ’ οἵων ἐσφάλη βουλευμάτων | y expresé mi opinión sobre por qué tipo de decisiones fracasó <él> | γνώμη | opinión, parecer (sust.) |
| Eur.Supp.382Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | διαφέρων κηρύγματα | llevando mensajes de un sitio a otro | διαφέρω | llevar de un sitio a otro, difundir |
| Eur.Supp.391Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | στρατὸς δὲ θάσσει κἀξετάζεται | y el ejército está quieto y se le está pasando revista | ἐξετάζω | pasar revista, comprobar la presencia de alguien |
| Eur.Supp.419Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ὁ γὰρ χρόνος μάθησιν ἀντὶ τοῦ τάχους κρείσσω δίδωσι | pues, el <paso del> tiempo da una enseñanza mayor en comparación con la precipitación | τάχος | rapidez, velocidad, presteza, precipitación |
| Eur.Supp.424Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ἦ δὴ νοσῶδες τοῦτο τοῖς ἀμείνοσιν, ὅταν πονηρὸς ἀξίωμ’ ἀνὴρ ἔχῃ γλώσσῃ κατασχὼν δῆμον, οὐδὲν ὢν τὸ πρίν | sin duda, en efecto, eso <es> funesto para los mejores: cuando un hombre malvado obtiene reputación tras dominar al pueblo con su lengua, aunque antes no era nada | ἀξίωμα | reputación, prestigio |
| Eur.Supp.465Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | τῶν μὲν ἠγωνισμένων σοὶ μὲν δοκείτω ταῦτα | de los puntos en litigio esta es tu opinión | ἀγωνίζομαι | ser disputado, ser objeto de disputa |
| Eur.Supp.481Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ὅταν γὰρ ἔλθηι πόλεμος ἐς ψῆφον λεώ, οὐδεὶς ἔθ’ αὑτοῦ θάνατον ἐκλογίζεται | pues cuando llega la guerra al voto del pueblo, nadie ya piensa en su propia muerte | λαός | pueblo, gente, nación |
| Eur.Supp.484Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | εἰ δ’ ἦν παρ’ ὄμμα θάνατος ἐν ψήφου φορᾷ, οὐκ ἄν ποθ’ Ἑλλὰς δοριμανὴς ἀπώλλυτο | y si la muerte hubiera estado ante sus ojos en la entrega del voto, nunca habría perecido Grecia enloquecida por la guerra | ψῆφος | voto |
| Eur.Supp.493Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | δουλούμεθ’, ἄνδρες ἄνδρα καὶ πόλις πόλιν | sometemos a nuestro poder, como hombres al hombre, como ciudad a la ciudad | δουλόω | esclavizar para sí, someter al propio poder |
| Eur.Supp.508Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | φιλεῖν μὲν οὖν χρὴ τοὺς σοφοὺς πρῶτον τέκνα, ἔπειτα τοκέας πατρίδα θ’, ἣν αὔξειν χρεὼν
καὶ μὴ κατᾶξαι | así pues, sin duda, es preciso que los sabios amen primero a <sus> hijos, después a sus padres y a la patria, la que es necesario engrandecer y no hacer pedazos | κατάγνυμι | hacer pedazos |
| Eur.Supp.520Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ἄνω γὰρ ἂν ῥέοι τὰ πράγμαθ’ οὕτως, εἰ ’πιταξόμεσθα δή | pues las cosas fluirían hacia arriba así, si en efecto recibiéramos órdenes | ῥέω | fluir |
| Eur.Suppl.597Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ἁρετὴ δ’ οὐδὲν λέγει βροτοῖσιν, ἢ μὴ τὸν θεὸν χρῄζοντ’ ἔχῃ | y la virtud nada significa para los mortales, si no tiene al dios propicio | χρῄζω | si quiere, si es propicio |
| Eur.Supp.612Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | διάφορα πολλὰ θεῶν βροτοῖσιν εἰσορῶ | veo muchas diferencias entre dioses y hombres | διάφορος | lo diferente, diferencia |
| Eur.Supp.749Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | φόνῳ καθαιρεῖσθ’, οὐ λόγῳ, τὰ πράγματα | con el crimen elimináis las dificultades, no con la razón | καθαιρέω | eliminar, bajar |
| Eur.Supp.761Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | πέλας γὰρ πᾶν ὅ τι σπουδάζεται | pues <está> cerca todo lo que es obtenido con esfuerzo | σπουδάζω | ser obtenido con esfuerzo, ser obtenido con afán, ser trabajado |
| Eur.Supp.770Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ἄκραντ’ ὀδύρῃ ταῖσδέ τ’ ἐξάγεις δάκρυ | en vano te lamentas y les sacas a estas las lágrimas | ἐξάγω | sacar, producir, provocar |
| Eur.Supp.775Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ἔρημα κλαίω | lloro en soledad | ἐρῆμος | en soledad |
| Eur.Supp.791Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ἤλπιζον ἂν πεπονθέναι πάθος περισσόν, εἰ γάμων ἀπεζύγην | <yo> confiaba en que no hubiera sufrido un dolor excesivo si hubiera estado sin el yugo conyugal | περιττός | excesivo, desmesurado, extravagante, rebuscado |
| Eur.Supp.829Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | κατά με πέδον γᾶς ἕλοι | ¡Que la tierra me destruya! | καθαιρέω | eliminar, destruir |
| Eur.Supp.852Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | σαφῶς ἀπήγγειλ’ ὅστις ἐστὶν ἁγαθός | anunció con claridad quién es bueno | ἀπαγγέλλω | comunicar, anunciar, dar noticias |
| Eur.Supp.893Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ἐκτραφεὶς δ’ ἐκεῖ πρῶτον μέν… λυπηρὸς οὐκ ἦν οὐδ’ ἐπίφθονος πόλει | y al principio mientras se educaba allí no era molesto ni odioso para la ciudad | λυπηρός | molesto, fastidioso |
| Eur.Supp.917Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | παῖδας εὖ παιδεύετε | educad bien a <vuestros> hijos | παιδεύω | educar, enseñar |
| Eur.Supp.946Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | τί δῆτα λύπην ταῖσδε προσθεῖναι θέλεις; | ¿por qué, entonces, quieres provocar pena a estas (madres que han perdido sus hijos)? | προστίθημι | asignar (a alguien), aplicar (a alguien), provocar (a alguien), añadir (a alguien) |
| Eur.Supp.948Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ὅταν δὲ τούσδε προσθῶμεν πυρί ὀστᾶ προσάξεσθε | y cuando entreguemos a estos a la pira, recogeréis sus huesos | προστίθημι | agregar (a), dar (a), entregar (a) |
| Eur.Supp.949Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ὅταν δὲ τούσδε προσθῶμεν πυρί ὀστᾶ προσάξεσθε | y cuando pongamos fuego a estos (cadáveres) recogeréis los huesos | προσάγω | acercar (hacia uno), recoger |
| Eur.Supp.1014Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | τύχα δέ μοι ξυνάπτοι ποδός | pero ojalá que la fortuna se me aproxime, a <mi> pie | συνάπτω | juntarse, reunirse, aproximarse, estar en conjunción |
| Eur.Supp.1043Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | τῇδέ νιν δοξάζομεν μάλιστ’ ἂν εἶναι | así creemos firmemente que podría estar por aquí | δοξάζω | creer, considerar |
| Eur.Supp.1050Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ὀργὴν λάβοις ἂν τῶν ἐμῶν βουλευμάτων κλύων | adoptarías la cólera si oyes mis decisiones | λαμβάνω | adoptar (un sentimiento) |
| Eur.Supp.1066Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ὦ θύγατερ, οὐ μὴ μῦθον ἐς πολλοὺς ἐρεῖς; | hija, ¿dirás tu discurso ante muchos? | οὐ | no, no, en absoluto |
| Eur.Supp.1125Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | φέρω… βάρος… οὐκ ἀβριθὲς ἀλγέων ὕπερ | soporto una carga no sin peso a causa de los sufrimientos | ὑπέρ | por (causal), a causa de |
| Eur.Supp.1126Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | … ἐν δ’ ὀλίγῳ τἀμὰ πάντα συνθείς | ... tras reunir en un pequeño espacio todo lo mío | συντίθημι | juntar, reunir, abarcar |
| Eur.Supp.1167Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | πατέρων… σώμαθ’ ὧν ἀνειλόμην | los cuerpos de sus padres que yo retiré | ἀναιρέω | levantar y retirar los muertos |
| Eur.Supp.1173Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ὑμᾶς δὲ τῶνδε χρὴ χάριν… σῴζειν… ἐκ τέκνων ἀεὶ τέκνοις μνήμην παραγγέλλοντας ὧν ἐκύρσατε | y es necesario que conservéis agradecimiento de estas cosas transmitiendo el recuerdo sucesivamente de hijos a hijos de lo que alcanzasteis | παραγγέλλω | anunciar, transmitir |
| Eur.Supp.1199Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ἔστιν τρίπους σοι… ἔσω δόμων, ὅν… σπουδὴν ἐπ’ ἄλλην Ἡρακλῆς ὁρμώμενος στῆσαί σ’ ἐφεῖτο Πυθικὴν πρὸς ἐσχάραν | tienes dentro de casa un trípode que Heracles al emprender otro trabajo mandaba que tú colocaras ante el hogar sacrificial pítico | σπουδή | empeño, trabajo |
| Eur.Supp.1219Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | οὐ φθάνειν χρὴ [ὑμᾶς] συσκιάζοντας γένυν καί… Δαναϊδῶν ὁρμᾶν στρατόν… πύργωμα Καδμείων ἔπι | en cuanto tengáis sombra en la barbilla tenéis que lanzar un ejército de dánaos contra la fortaleza de los cadmeos | φθάνω | en cuanto (+ el part. como verbo en forma personal) |
| Eur.Supp.1225Euripides, Supplices: Eurípides, Suplicantes | ἔκγονοι δ’ ἀν’ Ἑλλάδα κληθέντες ᾠδὰς ὑστέροισι θήσετε | y siendo nombrados en Grecia “hijos” inspiraréis cantos a <vuestros> descendientes | ὕστερος | descendientes |
| Eur.Tro.27Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ἐρημία γὰρ πόλιν ὅταν λάβῃ κακή, νοσεῖ τὰ τῶν θεῶν | pues cuando la soledad maligna se apodera de una ciudad, sufren los intereses de los dioses (sufre lo de los dioses) | νοσέω | sufrir |
| Eur.Tro.38Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | … εἴ τις εἰσορᾶν θέλει… Ἑκάβην… δάκρυα χέουσαν πολλά | … si alguien quiere observar a Hécuba derramar muchas lágrimas… | χέω | verter, derramar |
| Eur.Trο.43Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | Κασάνδραν… τὸ τοῦ θεοῦ τε παραλιπὼν τό τ’ εὐσεβὲς γαμεῖ βιαίως σκότιον Ἀγαμέμνων λέχος | Agamenón tras dejar de lado lo perteneciente a la divinidad y la piedad desposa con violencia a Casandra, sombrío matrimonio | παραλείπω | dejar, dejar de lado |
| Eur.Tro.50Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | λύσασαν ἔχθραν τὴν πάρος | poniendo fin (ella) a la anterior enemistad | ἔχθρα | enemistad |
| Eur.Tro.51Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | αἱ γὰρ συγγενεῖς ὁμιλίαι… φίλτρον οὐ σμικρὸν φρενῶν | pues las relaciones con los más allegados (son) un sortilegio de amor no pequeño para la mente | ὁμιλία | relaciones sociales, usos sociales, costumbres sociales |
| Eur.Tro.88Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ταράξω πέλαγος Αἰγαίας ἁλός | agitaré la extensión del mar Egeo | ταράττω | agitar, revolver |
| Eur.Tro.90Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | αἱ Καφήρειοί τ’ ἄκραι πολλῶν θανόντων σώμαθ’ ἕξουσιν νεκρῶν | y los picos del Cafareo tendrán los cuerpos de muchos muertos, cadáveres | ἄκρα | extremo, punta, pico |
| Eur.Tro.113Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ὡς διάκειμαι | ¡cómo me encuentro! | διάκειμαι | encontrarse en una situación determinada |
...
...