logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 262 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 50/262
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Eur.IA1588Euripides, Iphigenia Aulidensis: Eurípides, Ifigenia en Áulideἔλαφος… ἔκειτ’ ἐπὶ χθονὶ ἰδεῖν μεγίστη διαπρεπής τε τὴν θέαν una cierva estaba tumbada en el suelo a la vista, enorme y magnífica en su aspectoθέαaspecto
Eur.Io15Euripides, Io: Eurípides, Ionγαστρὸς διήνεγκ’ ὄγκον (ella) llevó el fruto de su vientreδιαφέρωllevar de un sitio a otro, difundir
Eur.Io56Euripides, Io: Eurípides, Ionἐν δ’ ἀνακτόροις θεοῦ καταζῇ δεῦρ’ ἀεὶ σεμνὸν βίον y en el templo del dios vive aquí siempre una vida venerableσεμνόςsagrado, venerable
Eur.Io138Euripides, Io: Eurípides, Ionτὸν βόσκοντα γὰρ εὐλογῶ, τὸ δ’ ὠφέλιμον ἐμοὶ πατέρος ὄνομα λέγω pues alabo al que <me> alimenta y lo llamo con el nombre para mí beneficioso de padreὠφέλιμοςde ayuda (para alguien), beneficioso (para alguien)
Eur.Io153Euripides, Io: Eurípides, Ionἀγαθῇ μοίρᾳ por buena suerteμοῖραhado, destino, suerte
Eur.Io166Euripides, Io: Eurípides, Ionπάραγε πτέρυγας desvía <tú> las alas (= cambia la dirección de tu vuelo)παράγωconducir de lado, conducir lateralmente, desviar, alterar
Eur.Io247Euripides, Io: Eurípides, Ionὦ ξένε… ¡forastero!…ξένοςforastero
Eur.Io258Euripides, Io: Eurípides, Ionτίς δ’ εἶ; πόθεν γῆς ἦλθες; ἐκ ποίας πάτρας πέφυκας; mas, ¿quién eres? ¿de dónde de la tierra viniste? ¿de qué patria eres?πόθεν¿de dónde?, ¿por dónde?, de dónde, por dónde
Eur.Io259Euripides, Io: Eurípides, Ionὄνομα τί σε καλεῖν ἡμᾶς χρεών; ¿con qué nombre es preciso que te llamemos?ὄνομαllamar con el nombre, dar el nombre, recibir el nombre
Eur.Io276Euripides, Io: Eurípides, Ionοὐ κάμνω σχολῇ no me canso con el ocioσχολήtiempo libre, ocio
Eur.Io294Euripides, Io: Eurípides, IonΕὔβοι’ Ἀθήναις ἔστι τις γείτων πόλις Eubea es un estado vecino de Atenasγείτωνvecino, vecina
Eur.Io314Euripides, Io: Eurípides, Ionναοῖσι δ’ οἰκεῖς τοισίδ’ ἢ κατὰ στέγας; ¿y habitas en estos templos o bajo techo (en una casa)?οἰκέωvivir, habitar, morar
Eur.Io382Euripides, Io: Eurípides, Ionπολλαί… εἰσι συμφοραὶ… μορφαὶ δὲ διαφέρουσιν muchas son las desgracias y sus formas son diferentesμορφήforma, aspecto, hermosura
Eur.Io391Euripides, Io: Eurípides, Ionκωλυόμεσθα μὴ μαθεῖν ἃ βούλομαι se nos impide saber lo que quieroκωλύωimpedir (a alguien hacer algo)
Eur.Io432Euripides, Io: Eurípides, Ionἡ ξένη… αἰνίσσεται… καί τι σιγῶσ’ ὧν σιωπᾶσθαι χρεών; ¿la extranjera habla con acertijos porque <está> callando también algo de lo que es necesario que sea silenciado?σιωπάωser callado, ser silenciado
Eur.Io439Euripides, Io: Eurípides, Ionπαῖδας… θνῄσκοντας ἀμελεῖ deja morir sin cuidado a los niñosἀμελέωpasar por alto
Eur.Io462Euripides, Io: Eurípides, Ionγᾶς μεσσόμφαλος ἑστία hogar umbilical de la tierra (altar de Delfos)ἑστίαhogar (lugar donde se hace fuego)
Eur.Io520Euripides, Io: Eurípides, Ionεὖ φρονεῖς μέν; ἤ σ’ ἔμηνε θεοῦ τις... βλάβη; ¿estás de verdad en tu sano juicio? ¿o a ti algún perjuicio <procedente> de la divinidad te hizo enloquecer?μαίνομαιhacer enloquecer (a alguien)
Eur.Io532Euripides, Io: Eurípides, Ionμαρτυρεῖς σαυτῷ tú eres tu propio testigoμαρτυρέωser testigo (para alguien), testificar (a favor de)
Eur.Io538Euripides, Io: Eurípides, Ionπρῶτα δῆτ’ ἐμοὶ ξυνάπτεις πόδα σόν; ¿por primera vez entonces aproximas <tu> pie a mí?συνάπτωaproximar (a), juntar (con), reunir (con)
Eur.Io582Euripides, Io: Eurípides, Ionτί πρὸς γῆν ὄμμα σὸν βαλὼν ἔχεις; ¿por qué estás lanzando tu mirada al suelo?βάλλωtirar, lanzar, disparar a, alcanzar con el tiro
Eur.Io596Euripides, Io: Eurípides, Ionτῶν μὲν ἀδυνάτων ὕπο μισησόμεσθα seremos odiados por las clases inferioresἀδύνατοςdébil, inútil, de clase inferior
Eur.Ion625Euripides, Io: Eurípides, Ionτίς εὐτυχής, ὅστις δεδοικὼς καὶ παραβλέπων βίον αἰῶνα τείνει; ¿quién es afortunado? ¿el que con miedo y mirando de lado a la vida prolonga su existencia?τείνωtensar, estirar, extender, prolongar
Eur.Io647Euripides, Io: Eurípides, Ionἡδέως ἔχειν estar contentoἡδύςagradablemente, con placer
Eur.Io659Euripides, Io: Eurípides, Ionπροσάξομαι δάμαρτ’ ἐᾶν σε σκῆπτρα τἄμ’ ἔχειν χθονός induciré a mi mujer a que te deje tener mis cetros sobre (esta) tierraπροσάγωatraerse (a alguien), inducir
Eur.Io671Euripides, Io: Eurípides, Ionἐκ τῶν Ἀθηνῶν μ’ ἡ τεκοῦσ’ εἴη γυνή, ὥς μοι γένηται μητρόθεν παρρησία ¡que la madre que me parió sea de Atenas para que por mi madre tenga libertad de palabra!ἐκde
Eur.Io680Euripides, Io: Eurípides, Ionλελειμμένη τέκνων privada de hijosλείπωquedarse sin, estar privado de
Eur.Io714Euripides, Io: Eurípides, Ionμή ποτ’ εἰς ἐμὰν πόλιν ἵκοιθ’ ὁ παῖς, νέαν δ’ ἁμέραν ἀπολιπὼν θάνοι que nunca llegue a mi ciudad el niño, sino que muera tras abandonar el nuevo día (su nueva vida)ἀπολείπωdejar atrás, abandonar
Eur.Io766Euripides, Io: Eurípides, Ionδιανταῖος ἔτυπεν ὀδύνα με πλευμόνων τῶνδ’ ἔσω un dolor extenso me golpeaba por dentro de estos pulmonesτύπτωgolpear, arrasar
Eur.Io806Euripides, Io: Eurípides, Ionφροῦδος δέ… προθύσων… γενέθλια σκηνὰς ἐς ἱερὰς τῆσδε… πόσις y ausente <está> el marido de esta para hacer los sacrificios del natalicio en las moradas sagradasσκηνήconjunto de tiendas, campamento, morada
Eur.Io814Euripides, Io: Eurípides, Ionσὸν οὐ στυγῶν πόσιν λέγω… ὅστις σε γήμας ξένος… καὶ δῶμα καὶ σὴν παραλαβὼν παγκληρίαν… no hablo por odio a tu marido, quien, extranjero, tras casarse contigo y apoderarse de <tu> casa y tu herencia toda…παραλαμβάνωcoger (para apropiarse), capturar, apoderarse de, hacer (prisionero)
Eur.Io829Euripides, Io: Eurípides, Ionτυραννίδ’ αὐτῷ περιβαλεῖν ἔμελλε γῆς iba a otorgarle la soberanía de la tierraπεριβάλλωotorgar (a)
Eur.Io923Euripides, Io: Eurípides, Ionθησαυρὸς ὡς ἀνοίγνυται κακῶν ¡qué tesoro de males se ha abierto!ἀνοίγωestar abierto
Eur.Ion934Euripides, Io: Eurípides, Ionαἰσχύνομαι μέν σ’, ὦ γέρον siento vergüenza de ti, ancianoαἰσχύνωavergonzarse
Eur.Io935Euripides, Io: Eurípides, Ionὡς συστενάζειν γ’ οἶδα γενναίως φίλοις sé, sin duda, cómo compadecerme con autenticidad con los seres queridosγενναῖοςcon autenticidad, genuinamente
Eur.Io.940Euripides, Io: Eurípides, Ionἀπαντᾷ δάκρυά μοι τοῖς σοῖς λόγοις las lágrimas me brotan con tus palabrasἀπαντάωpresentarse, brotar
Eur.Io951Euripides, Io: Eurípides, Ionτέθνηκεν, ὦ γεραιέ, θηρσὶν ἐκτεθείς ¡anciano! está muerto, tras ser abandonado a las fierasἐκτίθημιser expuesto, ser abandonado
Eur.Io1014Euripides, Io: Eurípides, Ionὁ δεύτερος δ’ ἀριθμὸς ὧν λέγεις τί δρᾷ; y el segundo en número de los que hablas, ¿qué hace?ἀριθμόςnúmero
Eur.Io1020Euripides, Io: Eurípides, Ionσὸν λέγειν, τολμᾶν δ’ ἐμόν <lo> tuyo es hablar y atreverme <lo> míoἐμόςmío
Eur.Io1117Euripides, Io: Eurípides, Ionτὸ μὴ δίκαιον τῆς δίκης ἡσσώμενον ἐξηῦρεν ὁ θεός la divinidad ideó que la falta de justicia <fuera> más débil que la justiciaἡττάομαιser inferior, ser más débil
Eur.Io.1199Euripides, Io: Eurípides, Ionπτηνὸς ἐσπίπτει δόμοις κῶμος πελειῶν… ὡς δ’ ἀπέσπεισαν μέθυ, ἐς αὐτὸ χείλη πώματος κεχρημέναι καθῆκαν una bandada de palomas se abalanza sobre la morada y, porque derramaron el vino, bajaron sus picos hasta él, necesitadas de bebidaχεῖλοςpico, belfo, hocico
Eur.Io1133Euripides, Io: Eurípides, Ionὁ δὲ νεανίας σεμνῶς ἀτοίχους περιβολάς… ἱδρύετο y el joven colocaba solemnemente cubiertas sin paredesσεμνόςsolemnemente, pomposamente
Eur.Io1146Euripides, Io: Eurípides, Ionὑφάσμαθ’ ἱερά… ἐνῆν δ’ ὑφανταὶ γράμμασιν τοιαίδ’ ὑφαί tapices sagrados… y había en ellos los siguientes bordados tejidos con dibujosγράμμαdibujo
Eur.Io1155Euripides, Io: Eurípides, Ionκύκλος δὲ πανσέληνος disco de luna llenaκύκλοςel disco (del sol o la luna)
Eur.Io1157Euripides, Io: Eurípides, IonὙάδες… ναυτίλοις σαφέστατον σημεῖον las Hiades, señal muy segura para los marinosσημεῖονseñal (para la navegación), constelación
Eur.Io1170Euripides, Io: Eurípides, Ionβορᾶς ψυχὴν ἐπλήρουν saciaban su ánimo con alimentoπληρόωllenar algo (de algo o con algo), equipar
Eur.Io1172Euripides, Io: Eurípides, Ionγέλων δ’ ἔθηκε συνδείπνοις πολύν y causó gran risa a los comensalesγέλωςrisa, (provocar) risa, (mover a) risa
Eur.Io1179Euripides, Io: Eurípides, Ionγέρων ἔλεξ’· ἀφαρπάζειν χρεὼν οἰνηρὰ τεύχη σμικρά, μεγάλα δ’ ἐσφέρειν un anciano dijo: «es necesario retirar las copas pequeñas de vino y traer las grandes»εἰσφέρωtraer
Eur.Io1200Euripides, Io: Eurípides, Ionμέθυ… εἷλκον δ’ εὐπτέρους ἐς αὐχένας [las palomas] atraían el vino a sus cuellos emplumadosἕλκωtirar de (hacia uno), desenvainar, atraer
Eur.Io1314Euripides, Io: Eurípides, Ionτούς… γὰρ ἀδίκους βωμὸν οὐχ ἵζειν ἐχρῆν, ἀλλ’ ἐξελαύνειν pues sería necesario que los injustos no se sentaran en el altar, sino expulsar<los>βωμόςaltar
Eur.Io1329Euripides, Io: Eurípides, Ionπρογονοῖς δάμαρτες δυσμενεῖς ἀεί ποτε las esposas son siempre en algún momento hostiles a los hijastrosπρόγονοςhijastro, hijo de un matrimonio anterior
Eur.Io1333Euripides, Io: Eurípides, IonἈθήνας ἔλθ’ ὑπ’ οἰωνῶν καλῶν llegó a Atenas bajo auspicios favorablesκαλόςbueno, favorable, propicio
Eur.Io1372Euripides, Io: Eurípides, Ionβάλλω δάκρυ, ἐκεῖσε τὸν νοῦν δούς, ὅθ’ ἡ τεκοῦσά με… μαστὸν οὐκ ὑπέσχεν derramo lágrimas al poner mi mente en el momento cuando la que me engendró no <me> ofreció su pechoὑπέχωpresentar, ofrecer
Eur.Io1377Euripides, Io: Eurípides, Ionἀπεστερήθην φιλτάτης μητρὸς τροφῆς fui privado del cuidado más cariñoso de una madreτροφήalimentación, crianza, cría, cuidado infantil
Eur.Ion1385Euripides, Io: Eurípides, Ionτί πάσχω; τοῦ θεοῦ προθυμίᾳ πολεμῶ ¿qué me ocurre?, estoy combatiendo contra la orden de la divinidadπροθυμίαorden (mandato)
Eur.Io1459Euripides, Io: Eurípides, Ionματρὸς ἐκ χερῶν ὁρίζῃ eres apartado de manos de tu madreὁρίζωser definido, definirse, ser apartado
Eur.Io1462Euripides, Io: Eurípides, Ionτὸ σὸν κοινῶς λέγεις dices lo tuyo en comúnκοινόςen común
Eur.Io1537Euripides, Io: Eurípides, Ionὁ θεὸς ἀληθὴς ἢ μάτην μαντεύεται la divinidad profetiza verdad o nadaἀληθήςverdadero
Eur.Io1569Euripides, Io: Eurípides, Ionἀλλ’ ὡς περαίνω πρᾶγμα καὶ χρησμοὺς θεοῦ… εἰσακούσατον pero para que <yo> cumpla la obra y el oráculo del dios, prestad <los dos> atenciónπεραίνωterminar, acabar, concluir, llevar a término, cumplir
Eur.Io1572Euripides, Io: Eurípides, Ionλαβοῦσα τόνδε παῖδα Κεκροπίαν χθόνα χώρει tras coger a este niño marcha a la tierra de Cécropeχωρέωmarcharse (a)’, retirarse (a)
Eur.IT28Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideἐξέκλεψεν ἔλαφον ἀντιδοῦσά μου Ἄρτεμις Ἀχαιοῖς Ártemis engañó a los aqueos entregando una cierva en mi lugarἔλαφοςciervo, cierva
Eur.IT59Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideοὐδ’ αὖ συνάψαι τοὔναρ ἐς φίλους ἔχω tampoco puedo por mi parte relacionar el sueño con los amigosσυνάπτωrelacionar (con), trabar (con), combinar (en)
Eur.IT68Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideὁρῶ, σκοποῦμαι δ’ ὄμμα πανταχῆ στρέφων miro y observo dirigiendo mi vista a todas partesσκοπέωobservar (con interés), contemplar (con interés), prestar atención a
Eur.IT116Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideοὔ τοι μακρὸν μὲν ἤλθομεν κώπῃ πόρον no hicimos desde luego un largo viaje con el remoπόροςcamino, viaje
Eur.IT124Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideὦ πόντου δισσὰς συγχωρούσας πέτρας Ἀξείνου ναίοντες ¡habitantes de las dos rocas del Ponto Euxino que se juntan!συγχωρέωreunirse, juntarse
Eur.IT304Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideπρὸς… νεανίας ξένους… μάχεσθαι luchar contra jóvenes extranjerosνεανίαςjoven
Eur.IT343Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideτὰ δ’ ἐνθάδ’ ἡμεῖς ὅσια φροντιούμεθα y nosotros nos preocuparemos de que lo de aquí <sea> según la ley divinaφροντίζωreflexionar, meditar, preocuparse
Eur.IT375Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideοὐ κασιγνήτῃ στόμα συνῆψ’ ὑπ’ αἰδοῦς no uní mi boca a <la de mi> hermana por vergüenzaσυνάπτωaproximar (a), juntar (con), reunir (con)
Eur.IT411Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideἔπλευσαν... φιλόπλουτον ἅμιλλαν αὔξοντες navegaron para aumentar <su> rivalidad por la riquezaἅμιλλαdisputa, rivalidad
Eur.IT416Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride… ἀνθρώποις, ὄλβου βάρος οἳ φέρονται … a hombres que se llevan abundancia de felicidadβάροςgran carga, abundancia, importancia
Eur.IT1496Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideμάλα γὰρ τερπνὴν κἀνέλπιστον φήμην ἀκοαῖσι δέδεγμαι pues he recibido en mis oídos un rumor muy agradable e inesperadoἀκοήoído, (órgano del) oído
Eur.IT509Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideπρὸς θεῶν, ἀληθῶς, ὦ ξέν’, εἶ κεῖθεν γεγώς; ¡por los dioses!, ¿de verdad, extranjero, eres nacido allí?ἐκεῖθενde allí, allí
Eur.IT517Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en TáurideΤροίαν ἴσως οἶσθ’, ἧς ἁπανταχοῦ λόγος quizás conoces Troya, cuya fama (llega) a todas partesλόγοςrumor, fama, reputación
Eur.IT558Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideπατρὸς θανόντος τήνδε τιμωρούμενος por vengarme (yo) de esta por la muerte de <mi> padreτιμωρέωtomarse venganza de alguien, vengarse (de), castigar (como recompensa)
Eur.IT566Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideκακῆς γυναικὸς χάριν ἄχαριν ἀπώλετο murió por el favor ingrato de una mala mujerχάριςa causa (de), por, debido (a), por el favor (de), en beneficio (de)
Eur.IT568Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride—ὁ τοῦ θανόντος δ’ ἔστι παῖς Ἄργει πατρός; —ἔστ’, ἄθλιός γε, κοὐδαμοῦ καὶ πανταχοῦ —¿y el hijo del padre muerto está en Argos? —está, miserable en verdad, en ningún sitio y en todas partesπανταχοῦen todas partes
Eur.IT595Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideπόλις ἀναγκάζει τάδε la ciudad me impone estas cosasἀναγκάζωimponer por la fuerza
Eur.IT596Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideοὗτος… θεᾷ γενέσθω θῦμα χωρισθεὶς σέθεν que ese se transforme en víctima de sacrificio para la diosa separado de tiχωρίζωser separado, ser dividido, ser alejado
Eur.IT610Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideὦ λῆμ’ ἄριστον, ὡς ἀπ’ εὐγενοῦς τινος ῥίζης πέφυκας τοῖς φίλοις τ’ ὀρθῶς φίλος ¡[Orestes], el mejor espíritu, cómo has nacido de una raíz de buen linaje y <eres> amigo con rectitud para tus <seres> queridos!ῥίζαraíz, fundamento, origen
Eur.IT629Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideμακρὰν γὰρ βαρβάρου ναίει χθονός pues vive lejos de tierra extranjeraμακρόςlejos (de)
Eur.IT770Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideἐπιστέλλει τάδε… Ἰφιγένεια Ifigenia envía este mensajeἐπιστέλλωenviar, mandar un mensaje
Eur.IT781Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideἐξέβην γὰρ ἄλλοσε pues me distraje a otra parteἐκβαίνωdesviarse, distraerse, hacer una digresión
Eur.IT781Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táuride—τί τοὺς θεοὺς ἀνακαλεῖς ἐν τοῖς ἐμοῖς; —οὐδέν —¿por qué invocas a los dioses en mis asuntos? —por nadaοὐδείςnada, en absoluto
Eur.IT801Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideὦ συγκασιγνήτη… μή μ’ ἀποστρέφου ¡hermana! no te apartes de míἀποστρέφωapartarse, darse media vuelta, retirarse
Eur.IT842Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideἄτοπον ἁδονὰν ἔλαβον experimenté un raro placerἄτοποςraro, extraño, extraordinario
Eur.IT870Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideπαρὰ δ’ ὀλίγον ἀπέφυγες ὄλεθρον ἀνόσιον y por poco evitaste una muerte impíaὀλίγοςpor poco, en poco
Eur.IT905Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideτὸ κλεινὸν ὄνομα τῆς σωτερίας λαβόντες tomando el glorioso nombre de la salvaciónὄνομαnombre, renombre, fama
Eur.IT907Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideσοφῶν γὰρ ἀνδρῶν ταῦτα, μὴ ’κβάντας τύχης… ἡδονὰς ἄλλας λαβεῖν pues eso (es propio) de hombres sabios, no recoger (atender) placeres ajenos apartándose de su destinoἐκβαίνωsalir (de), apartarse (de), acabar
Eur.IT911Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideσθένειν τὸ θεῖον μᾶλλον εἰκότως ἔχει es razonable que la divinidad tenga más fuerzaἔοικαverosímilmente, con razón
Eur.IT912Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideμηδέν μ’ ἐπίσχῃ γ’, οὐδ’ ἀποστήσει λόγου no me sujetes, que tampoco nada me apartará de hablarἀφίστημιapartar, dejar al lado
Eur.IT944Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideμοι πόδα ἐς τὰς Ἀθήνας δῆτ’ ἔπεμψε Λοξίας, δίκην παρασχεῖν ταῖς ἀνωνύμοις θεαῖς Loxias (Apolo) envió, ciertamente, a mi persona a Atenas a soportar el juicio de las diosas que no se nombranθεάdiosa
Eur.IT945Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideἔστιν γὰρ ὁσία ψῆφος, ἣν Ἄρει ποτὲ Ζεὺς εἵσατ’ ἔκ του δὴ χερῶν μιάσματος pues hay un tribunal sagrado, que Zeus estableció una vez para Ares a causa ciertamente de la mancha de sus manosψῆφοςlugar donde se vota, tribunal
Eur.IT962Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideἐς δίκην ἔστην aguanté en el pleitoἵστημιestar de pie, estar (quieto), aguantar
Eur.IT995Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideτὴν θεὸν δ’ ὅπως λάθω δέδοικα me preocupa cómo ocultarme a la diosaὅπωςcómo
Eur.IT998Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideτίς δ’ ἔνεστί μοι λόγος; ¿y qué razonamiento me es posible?ἔνειμι (εἰμί)ser posible (para), caber (a)
Eur.IT1045Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideθιγεῖν γὰρ ὅσιόν ἐστ’ ἐμοὶ μόνῃ a mí sola me es lícito tocarloὅσιοςpermitido a los hombres, profano
Eur.IT1089Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideὄρνις… ἁλκυών (ave) alciónὄρνιςave
Eur.IT1094Euripides, Iphigenia Taurica: Eurípides, Ifigenia en Táurideὄρνις… ἐγώ σοι παραβάλλομαι θρήνους ¡pájaro!, yo confronto contigo <mis> trenosπαραβάλλωconfrontar, comparar

« Anterior 1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 262 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas