...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Eur.Tro.140Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | δούλα δ’ ἄγομαι γραῦς ἐξ οἴκων | y soy llevada de mi casa como una esclava vieja | ἄγω | llevar preso |
| Eur.Tro.277Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | Ἰθάκης Ὀδυσσεὺς ἔλαχ’ ἄναξ δούλην σ’ ἔχειν | Odiseo, rey de Ítaca, consiguió por suerte (le tocó en suerte) tenerte como esclava | λαγχάνω | conseguir por azar |
| Eur.Tro.280Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ἕλκ’ ὀνύχεσσι δίπτυχον παρειάν | desgarra <tú> con las uñas tus dos mejillas | ἕλκω | tirar de, rasgar, desgarrar, maltratar |
| Eur.Tro.326Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | αἰθέριον ἄναγε χορόν | dirige en el éter el coro | ἀνάγω | dirigir el coro |
| Eur.Tro.335Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | βοάσαθ’ Ὑμέναιον, ὤ, μακαρίαις ἀοιδαῖς ἰαχαῖς τε νύμφαν | ¡eh! gritad Himeneo a la novia con cantos de felicidad y con gritos | ὦ | |
| Eur.Tro.342Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | μὴ κοῦφον αἴρῃ βῆμ’ ἐς Ἀργείων στρατόν | para que no alce su paso ligero (camine con paso ligero) hasta el campamento de los argivos | αἴρω | levantar, alzar |
| Eur.Tro.360Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ποινὰς ἀδελφῶν καὶ πατρὸς λαβοῦσ’ ἐμοῦ | tras obtener recompensa por (la muerte de) mis hermanos y padre | λαμβάνω | obtener satisfacción judicial, tomar justicia, ganar un pleito |
| Eur.Tro.365Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | πόλιν δὲ δείξω τήνδε μακαριωτέραν ἢ τοὺς Ἀχαιούς | y mostraré que esta ciudad es más afortunada que los aqueos | μακάριος | afortunado, próspero |
| Eur.Tro.419Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ὀνείδη… ἀνέμοις φέρεσθαι παραδίδωμι | tus insultos los entrego a los vientos para que se los lleven | ἄνεμος | viento, aire |
| Eur.Tro.432Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ὡς χρυσὸς αὐτῷ τἀμὰ καὶ Φρυγῶν κακά | como oro <son> para él mis males y los de los frigios | χρυσός | oro |
| Eur.Tro.435Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | … οὗ δὴ στενὸν δίαυλον ᾤκισται πέτρας δεινὴ Χάρυβδις | … donde en efecto la terrible Caribdis ocupa un doble canal estrecho de roca | στενός | estrecho, angosto |
| Eur.Tro.480Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | τρίχας τ’ ἐτμήθην τάσδε πρὸς τύμβοις νεκρῶ | y me hice cortar estos cabellos ante las tumbas de los muertos | τέμνω | cortar |
| Eur.Tro.503Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ὡς οὔτε μ’ ἄρσην οὔτε θήλεια σπορὰ | de manera que ni descendencia masculina ni femenina | ἄρσην | masculino, varonil, fuerte |
| Eur.Tro.514Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ἀμφί μοι Ἴλιον, ὦ Μοῦσα, καινῶν ὕμνων ἄεισον ἐν δακρύοις ᾠδὰν ἐπικήδειον | Musa, sobre Ilio cántame entre lágrimas un canto de lamento de nuevos himnos | ᾠδή | canción, canto (composición cantada) |
| Eur.Tro.638Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | τῶν κακῶν ᾐσθημένος | percibiendo los males | αἰσθάνομαι | darse cuenta, aprehender (por el conocimiento) |
| Eur.Tro.674Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | σὲ δ’, ὦ φίλ’ Ἕκτορ, εἶχον ἄνδρ’ ἀρκοῦντά μοι ξυνέσει | y a ti, Héctor, te tenía <yo> por un esposo que me bastaba por <su> inteligencia | σύνεσις | comprensión, inteligencia, sagacidad |
| Eur.Tro.682Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ἐμοὶ γὰρ οὐδ’ ὃ πᾶσι λείπεται βροτοῖς ξύνεστιν ἐλπίς | pues conmigo ni siquiera convive la esperanza, <eso> que queda para todos los mortales | σύνειμι (εἰμί) | estar con, estar en contacto con, convivir con, conjuntarse con |
| Eur.Tro.740Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ὦ φίλτατ’, ὦ περισσὰ τιμηθεὶς τέκνον | ¡queridísimo! ¡hijo estimado de forma extraordinaria! | τέκνον | hijo, niño |
| Eur.Tro.763Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | στόμ’ ἅρμοσον | <tú> ajusta la boca (tú besa) | ἁρμόζω | ajustar, asentar |
| Eur.Tro.861Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ὦ καλλιφεγγὲς ἡλίου σέλας τόδε, ἐν ᾧ δάμαρτα τὴν ἐμὴν χειρώσομαι | ¡luz esta de hermoso brillo del día!, en que someteré a mi esposa | χειρόομαι | someter, dominar, derrotar |
| Eur.Tro.888Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | κατὰ δίκην τὰ θνήτ’ ἄγεις | llevas todas las cosas mortales con justicia | δίκη | orden, justicia |
| Eur.Tro.933Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | τοσόνδ’ οὑμοὶ γάμοι ὤνησαν Ἑλλάδα | y tanto beneficiaron mis bodas a Grecia | ὀνίνημι | beneficiar (a alguien), favorecer (a alguien), hacer un favor (a alguien) |
| Eur.Tro.972Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ἐς τοσοῦτον ἀμαθίας ἐλθεῖν | llegar hasta tan gran ignorancia | ἔρχομαι | llegar a tanto |
| Eur.Tro.993Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ἐν... Ἄργει μίκρ’ ἔχουσ’ ἀνεστρέφου | en Argos habitabas teniendo pocas cosas | ἀναστρέφω | dar vueltas, demorarse, habitar |
| Eur.Tro.1036Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ἐμοὶ σὺ συμπέπτωκας ἐς ταὐτὸν λόγου | tú has coincidido conmigo en el mismo razonamiento | συμπίπτω | coincidir (con), encontrarse (con) |
| Eur.Tro.1196Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ὡς ἡδὺς ἐν πόρπακι σῷ κεῖται τύπος | ¡qué dulce impronta hay en tu empuñadura! | τύπος | golpe, impronta, marca |
| Eur.Tro.1244Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | … ἀφανεῖς ἂν ὄντες οὐκ ἂν ὑμνήθημεν… | … carentes de fama no recibiríamos alabanzas | ἀφανής | oculto, secreto |
| Eur.Tro.1248Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | δοκῶ δὲ τοῖς θανοῦσι διαφέρειν βραχύ, εἰ πλουσίων τις τεύξεται κτερισμάτων | y me parece que a los muertos les importa poco si alguien consigue ricos funerales | βραχύς | poco, en poca cantidad, a corta distancia |
| Eur.Tro.1248Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | δοκῶ δὲ τοῖς θανοῦσι διαφέρειν βραχὺ εἰ… | me parece que a los muertos les importa poco si… | διαφέρω | importar |
| Eur.Tro.1249Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | δοκῶ δὲ τοῖς θανοῦσι διαφέρειν βραχύ, εἰ πλουσίων τις τεύξεται κτερισμάτων | me parece que a los muertos les importa poco que uno obtenga ricas ofrendas fúnebres | πλούσιος | abundante |
| Eur.Tro.1310Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ἀγόμεθα, φερόμεθα | somos arrastradas, somos llevadas | ἄγω | llevar preso |
| EusebiusHE6.43.11Eusebius, Historia ecclesiastica: Eusebio de Cesarea, Historia eclesiástica | πρεσβυτέρους εἶναι τεσσαράκοντα ἕξ, διακόνους ἑπτά, ὑποδιακόνους ἑπτά, ἀκολούθους δύο καὶ τεσσαράκοντα | que haya cuarenta y seis presbíteros, siete diáconos, siete subdiáconos y cuarenta y dos acólitos | ἀκόλουθος | acólito |
| Flav.Ios.AJ3.1.2Flavius Iosephus, Antiquitates Iudaicae: Flavio Josefo, Antigüedades judías | ὕδωρ ὑπὸ συνεχῶν πληγῶν γεγυμνασμένον καὶ κεκαθαρμένον | agua agitada y purificada por continuos embates | γυμνάζω | ser entrenado, ser ejercitado, ser agitado |
| Flav.Ios.AJ.4.8.19Flavius Iosephus, Antiquitates Iudaicae: Flavio Josefo, Antigüedades judías | γῆν ὁ φυτεύσας, πρὸ ἐτῶν τεσσάρων ἂν καρπὸν προβάλῃ τὰ φυτά, μήτε τῷ θεῷ ἀπαρχὰς ἐντεῦθεν ἀποφερέτω | el que cultiva la tierra, si los árboles producen fruto antes de cuatro años, que no traiga al dios primicias de allí | προβάλλω | producir |
| Flav.Ios.AJ8.2.5Flavius Iosephus, Antiquitates Iudaicae: Flavio Josefo, Antigüedades judías | παρέσχε δ’ αὐτῷ μαθεῖν ὁ θεὸς καὶ τὴν κατὰ τῶν δαιμόνων τέχνην εἰς ὠφέλειαν καὶ θεραπείαν τοῖς ἀνθρώποις | y la divinidad le ofreció aprender también el arte relativo a los demonios para beneficio y cuidado de los hombres | δαίμων | genio, demonio |
| Flav.Ios.AJ11.1.1Flavius Iosephus, Antiquitates Iudaicae: Flavio Josefo, Antigüedades judías | ἐπεβούλευσέ με… τὴν κοινωνὸν ἡμῖν τοῦ τε βίου… Ἐσθῆρα… αἰτησάμενος | conspiró contra mí al reclamar a Ester nuestra compañera en la vida | κοινωνός | compañera |
| Flav.Ios.BJ.2.21.2Flavius Iosephus, Bellum Iudaicum: Flavio Josefo, La guerra de los judíos | ἔπειτα συνθεὶς σκηνὴν πανουργοτάτην… | después tras montar una ficción muy canalla… | σκηνή | escena, ficción |
| Philostr.VA1.19Flavius Philostratus, Vita Apollonii: Flavio Filóstrato, Vida de Apolonio | καὶ τὰς φωνὰς τῶν βαρβάρων, ὁπόσαι εἰσίν… μεταλαμβάνω δὲ πάσας | y las lenguas de los extranjeros, cuantas hay, todas las comprendo | μεταλαμβάνω | comprender |
| Flav.Philostr.VA3.27Flavius Philostratus, Vita Apollonii: Flavio Filóstrato, Vida de Apolonio | προῄει δὲ ἄρα ὁ βασιλεύς… ἅμα χρυσῷ τε ἀστράπτων καὶ ψήφοις | y avanzaba pues el rey brillando tanto por su oro como por sus gemas | ψῆφος | piedra preciosa, gema |
| Flav.Philostr.VA6.38Flavius Philostratus, Vita Apollonii: Flavio Filóstrato, Vida de Apolonio | σεισμοῦ δὲ γενναίου προσπεσόντος, ἔπτηξαν | y tras sobrevenir un potente terremoto, se alarmaron | γενναῖος | genuino, profundo, potente |
| Flav.Philostr.VA2.20Flavius Philostratus, Vita Apollonii: Flavio Filóstrato, Vida de Apolonio | πίνακες… γεγραμμένοι… τά… Ἀλεξάνδρου ἔργα | tablillas pintadas con las hazañas de Alejandro | γράφω | ser marcado (con algo), llevar pintado (algo) |
| Flav.Philostr.VA2.28Flavius Philostratus, Vita Apollonii: Flavio Filóstrato, Vida de Apolonio | ἐνταῦθα διάκεινται ἰχθῦς μὲν καὶ ὄρνιθες | allí están servidos peces y aves | διάκειμαι | estar servida |
| Flav.Philostr.VA3.18Flavius Philostratus, Vita Apollonii: Flavio Filóstrato, Vida de Apolonio | οὐ γὰρ ἂν προσέλθοι τις ἡμῶν τῇ φιλοσοφίᾳ | pues ninguno de nosotros se dedicaría a la la filosofía | προσέρχομαι | dedicarse a |
| Flav.Philostr.VA3.38Flavius Philostratus, Vita Apollonii: Flavio Filóstrato, Vida de Apolonio | βαρὺ φθέγγεται καὶ κοῖλον | resuena grave y hueca | κοῖλος | asentado en una cuenca o valle |
| Flav.Philostr.VA3.38Flavius Philostratus, Vita Apollonii: Flavio Filóstrato, Vida de Apolonio | βαρὺ φθέγγεται καὶ κοῖλον (ἡ φωνή) | resuena grave y hueca su voz | κοῖλος | hueco, ahuecado, cóncavo |
| Flav.Philostr.VA6.26Flavius Philostratus, Vita Apollonii: Flavio Filóstrato, Vida de Apolonio | τοὺς ἄνδρας… ἠχὼ προσέβαλεν οἷον βροντῆς | a los hombres … <les> alcanzó un eco como de trueno | προσβάλλω | alcanzar |
| Flav.Philostr.VS1.8Flavius Philostratus, Vitae Sophistarum: Flavio Filóstrato, Vidas de los sofistas | Φαβωρῖνον τὸν φιλόσοφον ἡ εὐγλωττία ἐν σοφισταῖς ἐκήρυττεν | a Favorino el filósofo le daba fama entre los sofistas su facilidad de palabra | κηρύττω | proclamar, dar fama |
| Flav.Philostr.VS2.1Flavius Philostratus, Vitae Sophistarum: Flavio Filóstrato, Vidas de los sofistas | βοώσης δὲ ἐπ’ αὐτῷ τῆς Ἑλλάδος καὶ καλούσης αὐτὸν ἕνα τῶν δέκα | y al aclamarlo Grecia y llamarlo uno de los diez [oradores] | δέκα | diez |
| Flav.Philostr.VS2.589Flavius Philostratus, Vitae Sophistarum: Flavio Filóstrato, Vidas de los sofistas | (op. a δῶρον) καλῶ δὲ δωρεὰς μὲν τάς τε σιτήσεις καὶ τὰς προεδρίας… δῶρα δὲ χρυσὸν ἄργυρον ἵππους | llamo privilegios las comidas a costa del estado, la presidencia en los espectáculos, y donativos el oro, la plata, los caballos | δωρεά | regalo, privilegio |
| Gal.AdhortatioAdArtesWenkebach.9Galenus, Adhortatio ad artes addiscendas: Galeno | τὸ δὴ τῶν ἀνθρώπων γένος… ἐπικοινωνεῖ θεοῖς τε καὶ τοῖς ἀλόγοις ζῴοις, τοῖς μὲν καθ’ ὅσον λογικόν ἐστι, τοῖς δὲ καθ’ ὅσον θνητόν | en efecto, el género de los hombres tiene en común con los dioses y con los animales irracionales, con unos en cuanto es racional, con los otros en cuanto <es> mortal | λογικός | racional |
| Gal.ArsMed.K.1.411Galenus, Ars medica: Galeno, Arte médica | τὸ περὶ τῶν παρὰ φύσιν ὄγκων | el [tratado] Sobre los tumores contra natura | ὄγκος | tumor |
| Gal.Compos.medicam.loc.K.13.114Galenus, De compositione medicamentorum secundum locos: Galeno, Sobre la composición de los medicamentos según los lugares | ἀνάπλασσε τροχίσκους ἀνὰ γράμματα τρία ἢ τέσσαρα | moldea <tú> unas pastillas de hasta tres o cuatro escrúpulos | γράμμα | marca de la balanza, escrúpulo (unidad de peso) |
| Gal.K.9.934Galenus, De diebus decretoriis: Galeno, Sobre los días críticos | Ἀθηνᾶν γε τινὰ καλοῦσιν ἀριθμόν | y llaman precisamente “Atenea” un número | Ἀθηνᾶ | siete |
| Gal.Dediff.puls.K.8.680Galenus, De differentia pulsuum: Galeno, Sobre la diferencia de los pulsos | ἐκ μεταφορᾶς δ’ εἰ βούλοισθε διδάξειν ὑφέξομαι | y si quisierais, me empeñaré en enseñar por metáfora | ὑπέχω | empeñarse, prometer |
| Gal.DePlacitisHippocr.Plat.DeLacy.8.1.13Galenus, De placitis Hippocratis et Platonis: Galeno, Sobre las doctrinas de Hipócrates y Platón | εἴ τις ἐν τέχνῃ λογικῇ γεγύμναστο, πίστιν βεβαίαν [ἅπαντες] ἔσχον ἐξεληλέγχθαι… τοὺς τῶν ἄλλων λόγους | si alguno <de ellos> estaba ejercitado en la técnica lógica, todos tuvieron una confianza firme para rebatir los razonamientos de los demás | λογικός | lógico |
| Gal.DeUsuPartiumK.3.333Galenus, De usu partium: Galeno, De la función de las partes anatómicas | τὸ τυφλὸν ἔντερον | el intestino ciego | τυφλός | el (intestino) ciego |
| Gal.DeUsuPartiumK.3.562Galenus, De usu partium: Galeno, De la función de las partes anatómicas | … ὃ δὴ γλωττίδα τε καὶ γλῶτταν ὀνομάζω λάρυγγος | … lo que en efecto llamo glotis y lengüeta de la laringe | γλῶσσα | lengüeta, glotis |
| Gal.Hippocr.Prorhet.K.16.602Galenus, In Hippocratis prorrheticum commentarii: Galeno, Comentarios a Predicciones de Hipócrates | ἔμαθες δὲ ἀπὸ τῆς τῶν τοῦ νωτιαίου νεύρων ἀνατομῆς τά τε καθ’ ἕκαστον σπόνδυλον ἐκφυόμενα νεῦρα | y aprendiste, a partir de la disección de los nervios de la columna, los nervios que salen en cada vértebra | νεῦρον | nervio |
| Gal.Hippocr.Prorhet.K.16.518Galenus, In Hippocratis prorrheticum commentarii: Galeno, Comentarios a Predicciones de Hipócrates | ἔργα τοῦ ἐγκεφάλου | funciones del cerebro | ἔργον | función |
| Gal.Hippocr.Aphorism.K.17b.470Galenus, In Hippocratis aphorismos commentarii: Galeno, Comentarios a los Aforismos de Hiopócrates | ἡ μὲν κρίσις ὀξύρροπός ἐστιν ἐν νόσῳ μεταβολὴ πρὸς ὑγείαν ἢ θάνατον | la crisis es el cambio súbito en una enfermedad, o para la salud o para la muerte | κρίσις | momento crucial, crisis |
| Gal.Nat.Fac.3.4Galenus, De naturalibus facultatibus: Galeno, De las facultades naturales | τὸ τῆς γαστρὸς στόμα | la boca del estómago (el cardias) | στόμα | cuello del útero, cardias |
| Gal.OptimusMedicusK.1.53Galenus, Quod optimus medicus sit quoque philosophus: Galeno, Que el mejor médico es también filósofo | ἐπαινοῦσι… γὰρ Ἱπποκράτην καὶ πρῶτον ἁπάντων ἡγοῦνται | [los médicos actuales] alaban a Hipócrates y consideran que es el primer [médico] entre todos | Ἱπποκράτης | Hipócrates |
| Gal.K.11.359Galenus, Pro puero epileptico consilium: Galeno, Recomendación para el niño epiléptico | ἐπειδὴ δὲ σὺ βιάζεις με… | y puesto que tú me fuerzas… | βιάζομαι | forzar, violentar |
| Gorgias.Frag.11Gorgias, Fragmenta: Gorgias, Fragmentos | προθήσομαι τὰς αἰτίας, δι’ ἃς εἰκὸς ἦν γενέσθαι τὸν τῆς Ἑλένης εἰς τὴν Τροίαν στόλον | expondré las causas por las que era verosímil que se produjera la expedición a Troya por Helena | Ἑλένη | Helena, Helena de Troya |
| Gorgias11.21Gorgias, Fragmenta: Gorgias, Fragmentos | ἐβουλήθην γράψαι τὸν λόγον Ἑλένης μὲν ἐγκώμιον, ἐμὸν δὲ παίγνιον | quise escribir este discurso, por una parte como encomio de Helena y por otra como divertimento mío | γράφω | escribir, anotar |
| Hdt.1.168Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐσβάντες πάντες ἐς τὰ πλοῖα οἴχοντο πλέοντες ἐπὶ τῆς Θρηίκης | tras embarcar todos en las naves se dirigían navegando en dirección a Tracia | Θρᾴκη | Tracia |
| Hdt.1.1.0Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δι’ ἣν αἰτίην ἐπολέμησαν ἀλλήλοισι | por qué causa combatieron unos contra otros | αἰτία | causa, origen de algo |
| Hdt. 1.1.0Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἡροδότου… ἱστορίης ἀπόδεξις ἥδε, ὡς μήτε τὰ γενόμενα ἐξ ἀνθρώπων τῷ χρόνῳ ἐξίτηλα γένηται, μήτε… | esta <es> la exposición de la investigación de Heródoto para que los sucesos de los hombres no queden desdibujados con el tiempo, ni… | ἀπόδειξις | exposición |
| Hdt.1.1.0Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἡροδότου… ἱστορίης ἀπόδεξις ἥδε, ὡς μήτε τὰ γενόμενα ἐξ ἀνθρώπων τῷ χρόνῳ ἐξίτηλα γένηται, μήτε ἔργα μεγάλα τε καὶ θωμαστά, τὰ μὲν Ἕλλησι τὰ δὲ βαρβάροισι ἀποδεχθέντα, ἀκλεᾶ γένηται | esta <es> la exposición de la investigación de Heródoto para que ni los sucesos de los hombres queden desdibujados con el tiempo, ni hechos grandes y admirables, expuestos unos por griegos y otros por no griegos, queden sin fama | Ἕλλην | griegos |
| Hdt.1.1.0Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἡροδότου… ἱστορίης ἀπόδεξις ἥδε… ὡς… μήτε ἔργα μεγάλα τε καὶ θωμαστά… ἀκλεᾶ γένηται | esta es la exposición de la investigación de Heródoto para que hechos grandes y admirables no queden sin fama | θαυμαστός | admirable, maravilloso, extraño |
| Hdt.1.1.0Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἡροδότου... ἱστορίης ἀπόδεξις ἥδε, ὡς μήτε τὰ γενόμενα ἐξ ἀνθρώπων τῷ χρόνῳ ἐξίτηλα γένηται, μήτε ἔργα μεγάλα… ἀκλεᾶ γένηται | esta <es> la exposición de la investigación de Heródoto para que los sucesos de los hombres no queden desdibujados con el tiempo, ni grandes acciones queden sin fama | ἱστορία | investigación, indagación |
| Hdt.1.1.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Φοίνικας αἰτίους φασὶ γενέσθαι τῆς διαφορῆς | dicen que los fenicios fueron los causantes del conflicto | διαφορά | diferencia, desacuerdo, conflicto |
| Hdt.1.1.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Περσέων μέν νυν οἱ λόγιοι Φοίνικας αἰτίους φασὶ γενέσθαι τῆς διαφορῆς | los narradores persas, por su parte de hecho, dicen que los fenicios fueron los responsables de la disputa | νῦν | de hecho |
| Hdt.1.1.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Φοίνικας… οἰκήσαντας τοῦτον τὸν χῶρον τὸν καὶ νῦν οἰκέουσι | los fenicios que habitaron ese territorio que todavía ahora habitan | οἰκέω | habitar, ocupar, establecerse en |
| Hdt.1.1.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ δὲ Ἄργος τοῦτον τὸν χρόνον προεῖχε ἅπασι | Argos en ese tiempo sobresalía entre todas [las ciudades] | ἅπας | todos y cada uno |
| Hdt.1.1.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ δὲ Ἄργος τοῦτον τὸν χρόνον προεῖχε ἅπασι τῶν ἐν τῇ νῦν Ἑλλάδι καλεομένῃ χωρῇ | y Argos en ese tiempo aventajaba en todo a los (lugares) en el país que ahora es llamado Grecia | προέχω | aventajar (a), ser superior (a), mandar (sobre), sobresalir |
| Hdt.1.1.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φασί… ἐλθεῖν ἐπὶ τὴν θάλασσαν γυναῖκας ἄλλας τε πολλάς καὶ δὴ καὶ τοῦ βασιλέος θυγατέρα | dicen que llegaron hasta el mar unas mujeres, otras muchas y precisamente también una hija del rey | γυνή | mujer |
| Hdt.1.1.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι… ταύτας… ὠνέεσθαι τῶν φορτίων τῶν σφι ἦν θυμός μάλιστα | dicen que esas compraban las mercancías por las que tenían máximo deseo | θυμός | ánimo, deseo |
| Hdt.1.1.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰς μὲν δὴ πλεῦνας τῶν γυναικῶν ἀποφυγεῖν, τὴν δὲ Ἰοῦν σὺν ἄλλῃσι ἁρπασθῆναι | [decían] que por una parte en efecto la mayoría de las mujeres huyó pero que Ío fue raptada con otras | πλείων | mayoría, mayor parte |
| Hdt.1.1.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φασί… ταύτας στάσας κατά πρύμνην τῆς νεὸς ὠνέεσθαι τῶν φορτίων τῶν σφι ἦν θυμός μάλιστα | dicen que esas [mujeres] tras colocarse bajo la proa de la nave compraban de las mercancías <esas> de las que más ganas tenían | ὠνέομαι | comprar, adquirir |
| Hdt.1.2.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι… τῶν ἀδικημάτων πρῶτον τοῦτο ἄρξαι | dicen… que esta fue la primera de sus acciones injustas | ἀδίκημα | acción injusta, injusticia (cometida) |
| Hdt.1.2.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὕτω… Ἰοῦν ἐς Αἴγυπτον ἀπικέσθαι λέγουσι Πέρσαι | así dicen los persas que llegó Ío a Egipto | Αἴγυπτος | Egipto |
| Hdt.1.2.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἕλληνας αἰτίους τῆς δευτέρης ἀδικίης γενέσθαι | que los helenos fueron los responsables del segundo incidente | αἴτιος | responsable de |
| Hdt.1.2.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φασί… ἁρπάσαι τοῦ βασιλέος τὴν θυγατέρα | dicen… que raptaron a la hija del rey | ἁρπάζω | robar, raptar |
| Hdt.1.2.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Πέρσαι… μετὰ δὲ ταῦτα Ἑλλήνων τινάς… φασὶ τῆς Φοινίκης ἐς Τύρον προσσχόντας ἁρπάσαι τοῦ βασιλέος τὴν θυγατέρα Εὐρώπην | los persas dicen que después de eso algunos griegos tras arribar a Tiro de Fenicia raptaron a la hija del rey, Europa | Εὐρώπη | Europa |
| Hdt.1.2.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φασὶ τῆς Φοινίκης ἐς Τύρον προσσχόντας ἁρπάσαι τοῦ βασιλέος τὴν θυγατέρα Εὐρώπην | dicen que tras arribar a Tiro de Fenicia, raptaron a la hija del rey, Europa | προσέχω | dirigir a (tierra), arribar |
| Hdt.1.2.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι… τῶν ἀδικημάτων πρῶτον τοῦτο ἄρξαι | dicen que eso en primer lugar inició las ofensas | ἄρχω | comenzar (algo), iniciar (algo) |
| Hdt.1.2.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αἰτέειν τε δίκας τῆς ἁρπαγῆς καὶ ἀπαιτέειν τὴν θυγατέρα | pedir compensaciones por el rapto y exigir <la devolución de> la hija | ἀπαιτέω | exigir (la devolución), reclamar (la devolución) |
| Hdt.1.2.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐδὲ ἐκεῖνοι Ἰοῦς τῆς Ἀργείης ἔδοσάν σφι δίκας τῆς ἁρπαγῆς | tampoco aquellos les dieron satisfacciones por el rapto de la argiva Ío | δίκη | dar satisfacción, pagar pena, ser castigado, retribuir |
| Hdt.1.3.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς οὐ δόντες αὐτοὶ δίκας οὐδὲ ἐκδόντες ἀπαιτεόντων βουλοίατό σφι παρ’ ἄλλων δίκας γίνεσθαι | (los troyanos decían) que ellos (los griegos), sin dar ni devolver compensaciones cuando (otros las) exigían, querían que hubiera compensaciones para ellos por parte de otros | ἐκδίδωμι | devolver |
| Hdt.1.3.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοὺς δέ… προφέρειν σφι Μηδείης τὴν ἁρπαγήν | y [dicen] que estos les echan en cara el rapto de Medea | προφέρω | proferir, manifestar, echar en cara |
| Hdt.1.4.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ δὲ ἀπὸ τούτου | a partir de ese (momento) | ἀπό | desde, a partir de, después de |
| Hdt.1.4.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι Πέρσαι… Ἕλληνας… προτέρους γὰρ ἄρξαι στρατεύεσθαι ἐς τὴν Ἀσίην ἢ σφέας ἐς τὴν Εὐρώπην | los persas dicen que los griegos empezaron los primeros a hacer la guerra contra Asia antes que ellos [los persas] contra Europa | Ἀσία | Asia, tierras al este del mar Egeo bajo dominio persa |
| Hdt.1.4.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι Πέρσαι… Ἕλληνας… προτέρους γὰρ ἄρξαι στρατεύεσθαι ἐς τὴν Ἀσίην ἢ σφέας ἐς τὴν Εὐρώπην | los persas dicen que los griegos empezaron los primeros a hacer la guerra contra Asia antes que ellos [los persas] contra Europa | Εὐρώπη | Europa |
| Hdt.1.4.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι… Ἕλληνας… προτέρους γὰρ ἄρξαι στρατεύεσθαι ἐς τὴν Ἀσίην ἢ σφέας ἐς τὴν Εὐρώπην | dicen que los griegos pues empezaron primero a guerrear en Asia antes que ellos (los persas guerrearan) en Europa | στρατεύω | guerrear, estar en campaña militar |
| Hdt.1.4.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ μέν νυν ἁρπάζειν γυναῖκας ἀνδρῶν ἀδίκων νομίζειν ἔργον εἶναι, τὸ δὲ ἁρπασθεισέων σπουδήν ποιήσασθαι τιμωρέειν ἀνοήτων | que [los persas], en efecto, consideran que raptar mujeres es obra de hombres inicuos, pero poner empeño en vengarse por las raptadas <es> de insensatos | σπουδή | (poner) empeño |
| Hdt.1.4.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ μέν νυν ἁρπάζειν γυναῖκας ἀνδρῶν ἀδίκων… τὸ δὲ μηδεμίαν ὤρην ἔχειν ἁρπασθεισέων σωφρόνων | por una parte raptar mujeres es <propio> de hombres injustos, pero no tener ninguna inquietud por las que han sido raptadas <es propio> de hombres sensatos | σώφρων | prudente, sensato, cuerdo |
| Hdt.1.4.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὴν γὰρ Ἀσίην καὶ τὰ ἐνοικέοντα ἔθνεα βάρβαρα οἰκηιεῦνται οἱ Πέρσαι | pues los persas consideran suya Asia y los pueblos extranjeros que la habitan | Πέρσης | persa |
...
...