...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Isoc.5.89Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipo | ἐξ ἀδόξων… γενέσθαι λαμπροῖς | de oscuros venir a ser famosos | λαμπρός | manifiesto, conocido, famoso |
| Isoc.5.93Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipo | τὰ δεδηλωμένα καλῶς | lo que está claramente demostrado | δηλόω | demostrar |
| Isoc.5.101Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipo | τίς οὐκ ἂν ἀκούσας παροξυνθείη πολεμεῖν πρὸς αὐτόν; | ¿quién, tras escuchar<lo>, no se animaría a combatir contra él? | παροξύνω | ser estimulado, ser incitado, estimularse, animarse, excitarse, irritarse |
| Isoc.5.107Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipo | ὁ δὲ τόν... τόπον τὸν Ἑλληνικὸν ὅλως εἴασε | y él abandonó totalmente el territorio griego | τόπος | lugar, región, territorio |
| Isoc.5.108Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipo | διὰ τὸ γνῶναι περὶ τούτων αὐτὸν ἰδίως | por saber él sobre eso particularmente (por tener él un conocimiento particular sobre eso) | ἴδιος | particularmente, especialmente, en privado, privadamente |
| Isoc.5.109Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipo | ὁρῶμεν τόπον ἴδιον καὶ παντάπασιν ἀδιεξέργαστον | vemos que <hay> un tema particular y por completo sin trabajar | τόπος | tema (literario), pasaje (de una obra) |
| Isoc.5.113Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipo | ἅπαντας μὲν οὖν χρή… τὸν κράτιστον ὑποστησαμένους πειρᾶσθαι γίγνεσθαι τοιούτους | así pues en efecto es necesario que todos proponiendo <como modelo> a <la persona> más poderosa intenten ser como ese | ὑφίστημι | proponer, sostener |
| Isoc.5.123Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipo | εὐδοκιμήσεις… ἤν περ αὐτός τ’ ἐπὶ ταῦθ’ ὁρμήσῃς καὶ τοὺς Ἕλληνας προτρέψῃς | tendrás buena fama si, en efecto, tú mismo te lanzas e induces a eso a los griegos | προτρέπω | inducir, empujar, exhortar, animar |
| Isoc.5.142Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipo | ἔχω μὲν ὑπερβαλεῖν τὰς πράξεις [τῶν προγεγενημένων] τοῖς ἤδη διὰ σοῦ κατειργασμένοις, οὐ γλίσχρως, ἀλλ’ ἀληθινῶς | puedo, en efecto, superar los actos de los que han sido antes con los que ya han sido realizados por ti, no de forma mezquina, sino con sinceridad | ἀληθινός | con autenticidad, realmente, sinceramente, de verdad |
| Isoc.5.145Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipo | ἐν μικροῖς πολιχνίοις | en pequeñas ciudadelas | μικρός | pequeño |
| Isoc.5.147Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipo | πολλαὶ κατηγορίαι κατ’ αὐτῆς γεγόνασιν | ha habido muchas acusaciones contra ella | κατηγορία | acusación |
| Isoc.5.154Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipo | λοιπὸν οὖν ἐστι τὰ προειρημένα συναγαγεῖν, ἵν’ ὡς ἐν ἐλαχίστοις κατίδοις τὸ κεφάλαιον τῶν συμβεβουλευμένων | así pues, queda resumir lo dicho antes para que veas en poquísimas <palabras> lo principal de lo deliberado | κεφάλαιος | lo capital, lo principal, lo esencial |
| Isoc.6.8Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | ἐγὼ μὲν οὖν, εἰ δεῖ τοὐμὸν ἴδιον εἰπεῖν, ἑλοίμην ἂν ἀποθανεῖν ἤδη | yo, así pues, si es necesario decir lo mío en particular (mi propia opinión), preferiría morir ya | ἴδιος | privado, propio, personal, particular |
| Isoc.6.11Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | οὗτοι δ’ ἡμᾶς ἥκουσι κακῶς ποιήσοντες | esos han venido para hacernos daño | κακός | hacer daño a alguien, tratar mal a alguien |
| Isoc.6.11Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | ἐκεῖνοι… γὰρ ἀφέμενοι τῆς ἡμετέρας φιλίας τὰς αὑτῶν πόλεις ἀπώλεσαν | pues aquellos, al apartarse de nuestra amistad, destruyeron sus propias ciudades | φιλία | amistad, alianza |
| Isoc.6.18Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | δίδωσιν αὐτῷ τὴν χώραν διά τε τὴν εὐεργεσίαν ταύτην καὶ διὰ τὴν συγγένειαν τὴν πρὸς τοὺς παῖδας | le entrega el territorio por esa buena acción y por el parentesco en relación a sus hijos | συγγένεια | parentesco, comunidad de origen |
| Isoc.6.34Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | χρή... μὴ τὴν αὐτὴν γνώμην ἔχειν... εὐτυχοῦντας καὶ δυστυχοῦντας, ἀλλὰ πρὸς τὸ παρὸν ἀεὶ βουλεύεσθαι καὶ ταῖς τύχαις ἐπακολουθεῖν | no hay que tener la misma opinión cuando se es afortunado y desafortunado, sino tomar las decisiones en relación a la <situación> del momento y atenerse a las vicisitudes de la fortuna | τύχη | azares, vicisitudes (de la fortuna), condiciones (de fortuna) |
| Isoc.6 39Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | … ὥστε συμβαίνειν βελτίονος εἰρήνης τυγχάνειν τοὺς πολεμικῶς διακειμένους τῶν ῥᾳδίως τὰς ὁμολογίας ποιουμένων | … de manera que los que tienen una actitud combativa obtienen una paz mejor que los que hacen acuerdos con facilidad | πολεμικός | con ánimo combativo, con actitud combativa |
| Isoc.6.40Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | πολλάκις γέγονεν… τοὺς πολιορκοῦντας ὑπὸ τῶν κατακεκλειμένων διαφθαρῆναι | muchas veces ha ocurrido que los que asedian han sido destruidos por los encerrados (por el asedio) | πολιορκέω | sitiar, asediar |
| Isoc.6.45Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | τυραννῶν δὲ τὸν βίον διετέλεσε | y gobernando como tirano concluyó su vida | βίος | vida |
| Isoc.6.62Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | εἰ δὲ δεῖ καὶ περὶ τῶν ἔξωθεν βοηθειῶν εἰπεῖν, ἡγοῦμαι πολλοὺς ἔσεσθαι τοὺς βουλομένους ἐπαμύνειν ἡμῖν | y si es necesario también hablar sobre las ayudas de fuera, pienso que serán muchos los que quieran ayudarnos | ἔξωθεν | desde fuera, de fuera |
| Isoc.6.66Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | ὥστε… καταλελύσθαι τοὺς νόμους | de forma que han sido abolidas las leyes | καταλύω | abolir, disolver |
| Isoc.6.68Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | πολὺ πλείω τὰ παραλελειμμένα τῶν εἰρημένων ἐστίν | son mucho más numerosas las cosas omitidas que las dichas | παραλείπω | ser dejado de lado, ser omitido, ser concedido |
| Isoc.6.70Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | τοσοῦτον δ’ ἀπέχω τοῦ ποιῆσαί τι τῶν προσταττομένων ὥστε… | estoy tan lejos de hacer algo de lo ordenado que… | ἀπέχω | estar lejos, distar |
| Isoc.6.73Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo | φημὶ γὰρ χρῆναι τοὺς μὲν γονέας… καὶ τοὺς παῖδας καὶ τὰς γυναῖκας… ἐκ τῆς πόλεως ἐκπέμψαι | pues afirmo que es necesario enviar lejos de la ciudad a nuestros progenitores, a los niños y a las mujeres | ἐκπέμπω | enviar lejos de, mandar desde, enviar desde |
...
...