logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 ... 1024 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 528/1024
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Isoc.5.89Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoἐξ ἀδόξων… γενέσθαι λαμπροῖς de oscuros venir a ser famososλαμπρόςmanifiesto, conocido, famoso
Isoc.5.93Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoτὰ δεδηλωμένα καλῶς lo que está claramente demostradoδηλόωdemostrar
Isoc.5.101Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoτίς οὐκ ἂν ἀκούσας παροξυνθείη πολεμεῖν πρὸς αὐτόν; ¿quién, tras escuchar<lo>, no se animaría a combatir contra él?παροξύνωser estimulado, ser incitado, estimularse, animarse, excitarse, irritarse
Isoc.5.107Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoὁ δὲ τόν... τόπον τὸν Ἑλληνικὸν ὅλως εἴασε y él abandonó totalmente el territorio griegoτόποςlugar, región, territorio
Isoc.5.108Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoδιὰ τὸ γνῶναι περὶ τούτων αὐτὸν ἰδίως por saber él sobre eso particularmente (por tener él un conocimiento particular sobre eso)ἴδιοςparticularmente, especialmente, en privado, privadamente
Isoc.5.109Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoὁρῶμεν τόπον ἴδιον καὶ παντάπασιν ἀδιεξέργαστον vemos que <hay> un tema particular y por completo sin trabajarτόποςtema (literario), pasaje (de una obra)
Isoc.5.113Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoἅπαντας μὲν οὖν χρή… τὸν κράτιστον ὑποστησαμένους πειρᾶσθαι γίγνεσθαι τοιούτους así pues en efecto es necesario que todos proponiendo <como modelo> a <la persona> más poderosa intenten ser como eseὑφίστημιproponer, sostener
Isoc.5.123Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoεὐδοκιμήσεις… ἤν περ αὐτός τ’ ἐπὶ ταῦθ’ ὁρμήσῃς καὶ τοὺς Ἕλληνας προτρέψῃς tendrás buena fama si, en efecto, tú mismo te lanzas e induces a eso a los griegosπροτρέπωinducir, empujar, exhortar, animar
Isoc.5.142Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoἔχω μὲν ὑπερβαλεῖν τὰς πράξεις [τῶν προγεγενημένων] τοῖς ἤδη διὰ σοῦ κατειργασμένοις, οὐ γλίσχρως, ἀλλ’ ἀληθινῶς puedo, en efecto, superar los actos de los que han sido antes con los que ya han sido realizados por ti, no de forma mezquina, sino con sinceridadἀληθινόςcon autenticidad, realmente, sinceramente, de verdad
Isoc.5.145Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoἐν μικροῖς πολιχνίοις en pequeñas ciudadelasμικρόςpequeño
Isoc.5.147Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoπολλαὶ κατηγορίαι κατ’ αὐτῆς γεγόνασιν ha habido muchas acusaciones contra ellaκατηγορίαacusación
Isoc.5.154Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoλοιπὸν οὖν ἐστι τὰ προειρημένα συναγαγεῖν, ἵν’ ὡς ἐν ἐλαχίστοις κατίδοις τὸ κεφάλαιον τῶν συμβεβουλευμένων así pues, queda resumir lo dicho antes para que veas en poquísimas <palabras> lo principal de lo deliberadoκεφάλαιοςlo capital, lo principal, lo esencial
Isoc.6.8Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoἐγὼ μὲν οὖν, εἰ δεῖ τοὐμὸν ἴδιον εἰπεῖν, ἑλοίμην ἂν ἀποθανεῖν ἤδη yo, así pues, si es necesario decir lo mío en particular (mi propia opinión), preferiría morir yaἴδιοςprivado, propio, personal, particular
Isoc.6.11Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoοὗτοι δ’ ἡμᾶς ἥκουσι κακῶς ποιήσοντες esos han venido para hacernos dañoκακόςhacer daño a alguien, tratar mal a alguien
Isoc.6.11Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoἐκεῖνοι… γὰρ ἀφέμενοι τῆς ἡμετέρας φιλίας τὰς αὑτῶν πόλεις ἀπώλεσαν pues aquellos, al apartarse de nuestra amistad, destruyeron sus propias ciudadesφιλίαamistad, alianza
Isoc.6.18Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoδίδωσιν αὐτῷ τὴν χώραν διά τε τὴν εὐεργεσίαν ταύτην καὶ διὰ τὴν συγγένειαν τὴν πρὸς τοὺς παῖδας le entrega el territorio por esa buena acción y por el parentesco en relación a sus hijosσυγγένειαparentesco, comunidad de origen
Isoc.6.34Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoχρή... μὴ τὴν αὐτὴν γνώμην ἔχειν... εὐτυχοῦντας καὶ δυστυχοῦντας, ἀλλὰ πρὸς τὸ παρὸν ἀεὶ βουλεύεσθαι καὶ ταῖς τύχαις ἐπακολουθεῖν no hay que tener la misma opinión cuando se es afortunado y desafortunado, sino tomar las decisiones en relación a la <situación> del momento y atenerse a las vicisitudes de la fortunaτύχηazares, vicisitudes (de la fortuna), condiciones (de fortuna)
Isoc.6 39Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo… ὥστε συμβαίνειν βελτίονος εἰρήνης τυγχάνειν τοὺς πολεμικῶς διακειμένους τῶν ῥᾳδίως τὰς ὁμολογίας ποιουμένων … de manera que los que tienen una actitud combativa obtienen una paz mejor que los que hacen acuerdos con facilidadπολεμικόςcon ánimo combativo, con actitud combativa
Isoc.6.40Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoπολλάκις γέγονεν… τοὺς πολιορκοῦντας ὑπὸ τῶν κατακεκλειμένων διαφθαρῆναι muchas veces ha ocurrido que los que asedian han sido destruidos por los encerrados (por el asedio)πολιορκέωsitiar, asediar
Isoc.6.45Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoτυραννῶν δὲ τὸν βίον διετέλεσε y gobernando como tirano concluyó su vidaβίοςvida
Isoc.6.62Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoεἰ δὲ δεῖ καὶ περὶ τῶν ἔξωθεν βοηθειῶν εἰπεῖν, ἡγοῦμαι πολλοὺς ἔσεσθαι τοὺς βουλομένους ἐπαμύνειν ἡμῖν y si es necesario también hablar sobre las ayudas de fuera, pienso que serán muchos los que quieran ayudarnosἔξωθενdesde fuera, de fuera
Isoc.6.66Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoὥστε… καταλελύσθαι τοὺς νόμους de forma que han sido abolidas las leyesκαταλύωabolir, disolver
Isoc.6.68Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoπολὺ πλείω τὰ παραλελειμμένα τῶν εἰρημένων ἐστίν son mucho más numerosas las cosas omitidas que las dichasπαραλείπωser dejado de lado, ser omitido, ser concedido
Isoc.6.70Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoτοσοῦτον δ’ ἀπέχω τοῦ ποιῆσαί τι τῶν προσταττομένων ὥστε… estoy tan lejos de hacer algo de lo ordenado que…ἀπέχωestar lejos, distar
Isoc.6.73Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoφημὶ γὰρ χρῆναι τοὺς μὲν γονέας… καὶ τοὺς παῖδας καὶ τὰς γυναῖκας… ἐκ τῆς πόλεως ἐκπέμψαι pues afirmo que es necesario enviar lejos de la ciudad a nuestros progenitores, a los niños y a las mujeresἐκπέμπωenviar lejos de, mandar desde, enviar desde

« Anterior 1 ... 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 ... 1024 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas