...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Isoc.12.81Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | εἶχεν… ὀργῆς καὶ θυμοῦ καὶ φθόνου καὶ φιλοτιμίας μεστούς | [el ejército] tenía a [personas] llenas de ira, rabia, envidia y ambición | θυμός | ánimo, coraje, ardor, furia, rabia |
| Isoc.12.127Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | μιᾶς δὲ μόνον μνησθήσομαι πράξεως | y solo voy a recordar una única acción | πρᾶξις | acción, realización |
| Isoc.12.160Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | χωρὶς δ’ ἑκάτεροι πρέσβεις πέμπομεν ὡς ἐκεῖνον | y por separado unos y otros enviamos embajadores ante aquel | χωρίς | aparte, por separado |
| Isoc.12.177Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | ἐπειδὴ γὰρ Δωριέων οἱ στρατεύσαντες εἰς Πελοπόννησον τρίχα διείλοντο… τὸ δὲ τρίτον μέρος αὐτῶν, οὓς καλοῦμεν νῦν Λακεδαιμονίους, στασιάσαι μέν φασιν… | en efecto, los dorios después de que hicieron la guerra dentro del Peloponeso se dividieron en tres partes… la tercera parte de ellos, a los que ahora llamamos lacedemonios, dicen que por un lado entraron en luchas internas… | τρίτος | tercera parte, tercio |
| Isoc.12.3Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | ἡγοῦμαι γὰρ οὐχ ἁρμόττειν οὔτε τοῖς ἔτεσι τοῖς ἐνενήκοντα καὶ τέτταρσιν, ἁγὼ τυγχάνω γεγονώς, οὔτε… | pues pienso que no conviene ni a los noventa y cuatro años que justamente tengo, ni… | τέσσαρες | cuatro |
| Isoc.12.4Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | ἤν τισιν ὁ… λόγος μαλακώτερος ὢν φαίνηται | si a algunos les parece que el discurso es demasiado blando | μαλακός | blando, cobarde, relajado |
| Isoc.12.5Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | διαλέξομαι δὲ περί τε τῶν τῇ πόλει πεπραγμένων | y hablaré sobre las realizaciones de la ciudad | διαλέγομαι | hablar, decir |
| Isoc.12.7Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | τῆς περὶ τὸν βίον εὐπορίας | medios de vida suficientes | εὐπορία | abundancia de recursos, facilidad |
| Isoc.12.8Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | μὴ τῶν καταβεβλημένων εἷς εἶναι μηδὲ τῶν κατημελημένων | no ser uno de los despreciados ni de los descuidados | καταβάλλω | tirar, despreciar |
| Isoc.12.19Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | ἀποδεξαμένων δὲ τῶν περιεστώτων τὴν διατριβὴν αὐτῶν | y aceptando los de su alrededor su conversación | διατριβή | debate, diatriba, discusión |
| Isoc.12.19Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | καί φημι πάντας ληρεῖν πλὴν τοὺς μετεσχηκότας τῆς ἐμῆς διατριβῆς | y afirmo que todos dicen tonterías excepto los que han participado de mi doctrina | πλήν | excepto, salvo |
| Isoc.12.32Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | τούτους φημὶ καὶ φρονίμους εἶναι καὶ τελέους ἄνδρας καὶ πάσας ἔχειν τὰς ἀρετάς | afirmo que estos son hombres sensatos, perfectos y que tienen todas las virtudes | τέλειος | completo, perfecto |
| Isoc.12.37Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | ἐπιτελεστέον <ἐστί>... ἄλλως τε καὶ πολλῶν με παροξυνόντων γράφειν αὐτόν | debe ser llevado a cabo, especialmente <cuando> muchos me animan a escribirlo | παροξύνω | estimular, incitar, animar |
| Isoc.12.39Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | πορφύραν καὶ χρυσόν δοκιμάζομεν | comprobamos la púrpura y el oro | δοκιμάζω | comprobar |
| Isoc.12.40Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | ἡγοῦμαι δὲ χρῆναι τοὺς βουλομένους ἐγκωμιάσαι τινὰ τῶν πόλεων ἀκριβῶς… μὴ μόνον περὶ αὐτῆς ποιεῖσθαι τοὺς λόγους… ἀλλά… παριστάναι μὴ τὰς μικρὰς ταῖς μεγάλαις… ἀλλὰ τὰς παραπλησίαν καὶ τὴν δύναμιν ἐχούσας | y pienso que es necesario que los que quieren elogiar una ciudad con rigor no solo hagan razonamientos sobre ella sino que comparen, no las pequeñas con las grandes, sino las que tienen también un poder similar | παρίστημι | colocar al lado, comparar, poner, ofrecer, mostrar |
| Isoc.12.44Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | μετὰ ταῦτα πολλὰς πόλεις… καὶ μεγάλας ἔκτισαν | después de esto fundaron muchas y grandes ciudades | κτίζω | fundar, construir (por primera vez) |
| Isoc.12.61Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | πῶς οὐ δίκαιον ἐπαινεῖν καὶ τιμᾶν μᾶλλον ἢ τὴν ἐν ἅπασι τούτοις ἀπολελειμμένην; | ¿cómo no es justo alabar y honrar más [a nuestra ciudad] que a la que se ha quedado atrás en todo eso? | ἀπολείπω | quedarse atrás, ser inferior |
| Isoc.12.70Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | ἡμῖν… γὰρ συνέπεσε περὶ νησύδρια τοιαῦτα καὶ τηλικαῦτα τὸ μέγεθος ἐξαμαρτεῖν, ἃ πολλοὶ τῶν Ἑλλήνων οὐδ’ ἴσασιν | pues a nosotros nos ocurrió que cometimos faltas por unos islotes tales y tan grandes en tamaño, que muchos de los griegos ni siquiera conocen | τηλικοῦτος | tan importante, tan grande |
| Isoc.12.72Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | ἡ δ’ Ἀργείων πόλις [παρέσχε] Ἀγαμέμνονα τὸν οὐ μίαν οὐδὲ δύο σχόντα μόνον ἀρετάς, ἀλλὰ πάσας | y la ciudad de los argivos proporcionó a Agamenón, quien no tenía una sola virtud ni dos, sino todas | Ἀγαμέμνων | Agamenón |
| Isoc.12.72Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | Μεσσήνη… γὰρ Νέστορα παρέσχε τὸν φρονιμώτατον ἁπάντων τῶν κατ’ ἐκεῖνον τὸν χρόνον γενομένων | pues Mesene proporcionó a Néstor el más prudente de todos los nacidos en aquel tiempo | Νέστωρ | Néstor |
| Isoc.12.76Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | ὁπότερον δέ, εἴτε… εἴτε…, οὐκ ἔχω λέγειν. ὁποτέρως δ’ οὖν συμβέβηκεν | de qué manera…, si… o si…, no sé decirlo; pero, de una manera u otra ha sucedido | ὁπότερος | de qué modo |
| Isoc.12.77Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | τά… περιττὰ τῶν ἔργων καὶ τερατώδη καὶ μηδὲν ὠφελοῦντα τοὺς ἄλλους ὑπερεῖδε | despreció de las acciones, las desmesuradas, prodigiosas y que en nada ayudan a los demás | περιττός | excesivo, desmesurado, extravagante, rebuscado |
| Isoc.12.81Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | τοὺς μὲν ἀπὸ θεῶν τοὺς δ’ ἐξ αὐτῶν τῶν θεῶν γεγονότας | a unos descendientes de los dioses y a otros engendrados por los propios dioses | ἀπό | de, descendiente de, originario de, discípulo de |
| Isoc.12.83Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | πρὸς ἄλλα γένη πολλὰ τῶν βαρβάρων κινδυνεύων οὐκ ἀπεῖπεν οὐδ’ ἀπῆλθε | arriesgándose frente a otras muchas razas enemigas no renunció ni se marchó | ἀπέρχομαι | irse, marcharse |
| Isoc.12.97Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | τοῖς… τοὺς οἰκέτας εἰς ἐλευθερίαν ἀφαιρουμένοις | a los que reclaman la libertad para los esclavos | ἀφαιρέω | rescatar de la esclavitud |
...
...