logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 ... 1024 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 532/1024
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Isoc.11.50Isocrates, Busiris: Isócrates, Busirisκαὶ μὴ θαυμάσῃς, εἰ νεώτερος ὢν καὶ μηδέν σοι προσήκων οὕτω προχείρως ἐπιχειρῶ σε νουθετεῖν y no te extrañes si siendo <yo> más joven y sin ser en absoluto pariente tuyo me dispongo así sin más a darte consejosπρόχειροςcon disposición, fácilmente, sin más
Isoc.11.14Isocrates, Busiris: Isócrates, Busirisτῇ δὲ τῶν περιόντων διαθέσει καὶ τῇ τῶν ἐλλειπόντων κομιδῇ διὰ τὴν τοῦ ποταμοῦ δύναμιν νῆσον οἰκοῦσιν y con la administración de lo que sobra y con la llegada de lo que les falta gracias a la fuerza del río [Nilo] viven en una isla [en el delta]διάθεσιςdisposición, organización, administración
Isoc.11.15Isocrates, Busiris: Isócrates, Busiris… ἡγούμενος τά… ἀναγκαῖα καὶ τὰς περιουσίας ἔκ τε τῆς χώρας καὶ τῶν τεχνῶν δεῖν ὑπάρχειν … al pensar <él> que es necesario disponer de lo necesario y de los remanentes procedentes de la tierra y de los oficios artesanalesπεριουσίαabundancia, exceso, sobrante, remanente
Isoc.11.16Isocrates, Busiris: Isócrates, Busirisἅπαντας δὲ τοὺς ἀριθμοὺς περιλαβὼν ἐξ ὧν ἄριστ’ ἄν τις τὰ κοινὰ διοικήσειεν tomando en cuenta todos los números con los que uno administraría lo común de la mejor maneraἀριθμόςnúmero, medida
Isoc.11.24Isocrates, Busiris: Isócrates, Busirisμάλιστα δ’ ἄξιον ἐπαινεῖν καὶ θαυμάζειν τὴν εὐσέβειαν αὐτῶν καὶ τὴν περὶ τοὺς θεοὺς θεραπείαν y sobre todo <es> digno de elogiar y admirar su piedad y su culto a los diosesθεραπείαculto, cuidado
Isoc.11.28Isocrates, Busiris: Isócrates, Busirisφιλοσοφίαν πρῶτος εἰς τοὺς Ἕλληνας ἐκόμισε trajo el primero la filosofía a los griegosκομίζωtraer
Isoc.11.40Isocrates, Busiris: Isócrates, Busirisοὐδέ… τῆς δ’ εἰς τοὺς θεοὺς παρρησίας ὀλιγωρήσομεν tampoco desdeñaremos el exceso verbal contra los diosesπαρρησίαexceso verbal, verbosidad
Isoc.11.46Isocrates, Busiris: Isócrates, Busirisκαίτοι πῶς οὐκ αἰσχρόν…; pero, ¿cómo no es vergonzoso…?καίτοιpero
Isoc.15.262Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaicoοὐδὲν γὰρ αὐτῶν… εἶναι χρήσιμον… διὰ τὸ μήτε τῷ βίω παρακολουθεῖν μήτε ταῖς πράξεσιν ἐπαμύνειν pues ninguna de ellas es útil porque ni siguen de cerca nuestra vida ni <nos> defienden en nuestras accionesπαρακολουθέωseguir de cerca (a), perseguir (a)
Isoc.12.81Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaicoεἶχεν… ὀργῆς καὶ θυμοῦ καὶ φθόνου καὶ φιλοτιμίας μεστούς [el ejército] tenía a [personas] llenas de ira, rabia, envidia y ambiciónθυμόςánimo, coraje, ardor, furia, rabia
Isoc.12.127Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaicoμιᾶς δὲ μόνον μνησθήσομαι πράξεως y solo voy a recordar una única acciónπρᾶξιςacción, realización
Isoc.12.160Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaicoχωρὶς δ’ ἑκάτεροι πρέσβεις πέμπομεν ὡς ἐκεῖνον y por separado unos y otros enviamos embajadores ante aquelχωρίςaparte, por separado
Isoc.12.177Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaicoἐπειδὴ γὰρ Δωριέων οἱ στρατεύσαντες εἰς Πελοπόννησον τρίχα διείλοντο… τὸ δὲ τρίτον μέρος αὐτῶν, οὓς καλοῦμεν νῦν Λακεδαιμονίους, στασιάσαι μέν φασιν… en efecto, los dorios después de que hicieron la guerra dentro del Peloponeso se dividieron en tres partes… la tercera parte de ellos, a los que ahora llamamos lacedemonios, dicen que por un lado entraron en luchas internas…τρίτοςtercera parte, tercio
Isoc.12.3Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaicoἡγοῦμαι γὰρ οὐχ ἁρμόττειν οὔτε τοῖς ἔτεσι τοῖς ἐνενήκοντα καὶ τέτταρσιν, ἁγὼ τυγχάνω γεγονώς, οὔτε… pues pienso que no conviene ni a los noventa y cuatro años que justamente tengo, ni…τέσσαρεςcuatro
Isoc.12.4Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaicoἤν τισιν ὁ… λόγος μαλακώτερος ὢν φαίνηται si a algunos les parece que el discurso es demasiado blandoμαλακόςblando, cobarde, relajado
Isoc.12.5Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaicoδιαλέξομαι δὲ περί τε τῶν τῇ πόλει πεπραγμένων y hablaré sobre las realizaciones de la ciudadδιαλέγομαιhablar, decir
Isoc.12.7Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaicoτῆς περὶ τὸν βίον εὐπορίας medios de vida suficientesεὐπορίαabundancia de recursos, facilidad
Isoc.12.8Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaicoμὴ τῶν καταβεβλημένων εἷς εἶναι μηδὲ τῶν κατημελημένων no ser uno de los despreciados ni de los descuidadosκαταβάλλωtirar, despreciar
Isoc.12.19Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaicoἀποδεξαμένων δὲ τῶν περιεστώτων τὴν διατριβὴν αὐτῶν y aceptando los de su alrededor su conversaciónδιατριβήdebate, diatriba, discusión
Isoc.12.19Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaicoκαί φημι πάντας ληρεῖν πλὴν τοὺς μετεσχηκότας τῆς ἐμῆς διατριβῆς y afirmo que todos dicen tonterías excepto los que han participado de mi doctrinaπλήνexcepto, salvo
Isoc.12.32Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaicoτούτους φημὶ καὶ φρονίμους εἶναι καὶ τελέους ἄνδρας καὶ πάσας ἔχειν τὰς ἀρετάς afirmo que estos son hombres sensatos, perfectos y que tienen todas las virtudesτέλειοςcompleto, perfecto
Isoc.12.37Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaicoἐπιτελεστέον <ἐστί>... ἄλλως τε καὶ πολλῶν με παροξυνόντων γράφειν αὐτόν debe ser llevado a cabo, especialmente <cuando> muchos me animan a escribirloπαροξύνωestimular, incitar, animar
Isoc.12.39Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaicoπορφύραν καὶ χρυσόν δοκιμάζομεν comprobamos la púrpura y el oroδοκιμάζωcomprobar
Isoc.12.40Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaicoἡγοῦμαι δὲ χρῆναι τοὺς βουλομένους ἐγκωμιάσαι τινὰ τῶν πόλεων ἀκριβῶς… μὴ μόνον περὶ αὐτῆς ποιεῖσθαι τοὺς λόγους… ἀλλά… παριστάναι μὴ τὰς μικρὰς ταῖς μεγάλαις… ἀλλὰ τὰς παραπλησίαν καὶ τὴν δύναμιν ἐχούσας y pienso que es necesario que los que quieren elogiar una ciudad con rigor no solo hagan razonamientos sobre ella sino que comparen, no las pequeñas con las grandes, sino las que tienen también un poder similarπαρίστημιcolocar al lado, comparar, poner, ofrecer, mostrar
Isoc.12.44Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaicoμετὰ ταῦτα πολλὰς πόλεις… καὶ μεγάλας ἔκτισαν después de esto fundaron muchas y grandes ciudadesκτίζωfundar, construir (por primera vez)

« Anterior 1 ... 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 ... 1024 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas