logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 ... 2132 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 507/2132
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.1.129.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀντείρετο εἰ ἑωυτοῦ ποιέεται τὸ Κύρου ἔργον preguntaba a su vez si consideraba propia la empresa de Ciroποιέωconsiderar (como)
Hdt.1.129.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈστυάγης δέ μιν ἀπέφαινε… ἀδικώτατον ἐόντα πάντων ἀνθρώπων y Astiages demostraba que él era el más injusto de todos los hombresἄνθρωποςhombres, seres humanos, especie humana
Hdt.1.129.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈστυάγης δέ μιν ἀπέφαινε τῷ λόγῳ σκαιότατον… εἰ παρεὸν αὐτῷ βασιλέα γενέσθαι… ἄλλῳ περιέθηκε τὸ κράτος Astiages demostraba razonando que él era el más estúpido, si teniendo él la posibilidad de ser rey, revistió a otro con el poderπάρειμι (εἰμί)ser posible, tener la posibilidad
Hdt.1.129.4Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈστυάγης δέ μιν ἀπέφαινε… δικαιότερον εἶναι Μήδων τεῷ περιβαλεῖν τοῦτο τὸ ἀγαθὸν ἢ Περσέων y Astiages le mostraba que era más justo otorgar ese bien a uno de los medos que <a uno> de los persasπεριβάλλωotorgar (a)
Hdt.1.129.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ γὰρ δὴ δεῖν πάντως περιθεῖναι ἄλλῳ τεῷ τὴν βασιληίην… δικαιότερον εἶναι Μήδων τεῷ περιβαλεῖν τοῦτο τὸ ἀγαθὸν ἢ Περσέων pues, en efecto, si es necesario en cualquier caso otorgar la realeza a algún otro, es más justo que ese bien recaiga en algún medo que en <algún> persaπεριτίθημιatribuir, otorgar
Hdt.1.129.4Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΠέρσας δὲ δούλους ἐόντας τὸ πρὶν Μήδων νῦν γεγονέναι δεσπότας y los persas que eran antes esclavos, ahora han llegado a ser amos de los medosπρίνantes, anteriormente
Hdt.1.130.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῆς ἄνω Ἅλυος ποταμοῦ Ἀσίης Asia más arriba del río Halisἄνωmás arriba de, por encima de, en la parte más alta de
Hdt.1.130.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτότε δὲ ἐπὶ Ἀστυάγεος οἱ Πέρσαι τε καὶ ὁ Κῦρος ἐπαναστάντες τοῖσι Μήδοισι ἦρχον τὸ ἀπὸ τούτου τῆς Ἀσίης y entonces, en época de Astiages, los persas y Ciro, tras sublevarse contra los medos, mandaban sobre Asia a partir de ese <momento>ΚῦροςCiro, Ciro el grande
Hdt.1.130.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑστέρῳ μέντοι χρόνῳ μετεμέλησε… σφι ταῦτα ποιήσασι sin embargo en el tiempo siguiente se arrepintieron de haber hecho esoὕστεροςposterior, siguiente, postrero, con posterioridad
Hdt.1.130.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚροῖσον… ἄρξαντα ἀδικίης κατεστρέψατο sometió a Creso que comenzó la ofensaἀδικίαinjusticia, ofensa
Hdt.1.130.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈστυάγεα δὲ Κῦρος… εἶχε παρ’ ἑωυτῷ Ciro tenía a Astiages en su propia casaπαράjunto a, en casa de, en la cercanía de
Hdt.1.131.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀγάλματα μὲν καὶ νηοὺς καὶ βωμούς estatuas, templos y altaresἄγαλμαestatua, imagen

« Anterior 1 ... 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 ... 2132 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas