...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.1.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦτον σφι τὸν χῶρον προεῖπε ἐξημερῶσαι ἐν ἡμέρῃ | los conminó a desbrozar ese territorio en un día | ἐν | en, durante, mientras, en el plazo de |
| Hdt.1.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦτον σφι τὸν χῶρον προεῖπε ἐξημερῶσαι ἐν ἡμέρῃ | les ordenó desbrozar ese territorio en el día | ἡμέρα | en el día, en tantos días |
| Hdt.1.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἦν γάρ τις χῶρος τῆς Περσικῆς ἀκανθώδης ὅσον τε ἐπὶ ὀκτωκαίδεκα σταδίους ἢ εἴκοσι πάντῃ | pues era un terreno de acanto pérsico de unos dieciocho estadios o veinte por todos sus lados | πάντῃ | por todas partes, por todos lados |
| Hdt.1.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παρῆσαν ἅπαντες ἔχοντες τὸ προειρημένον | todos se presentaban ateniéndose a lo ordenado | προερῶ | ser proclamado, ser ordenado, ser acordado, ser declarado |
| Hdt.1.126.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν δὲ τούτῳ τά τε αἰπόλια καὶ τὰς ποίμνας… ὁ Κῦρος ἔθυσε | y mientras, Ciro sacrificó rebaños de cabras y ovejas | ἐν | en, durante, mientras, en el plazo de |
| Hdt.1.126.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τά τε αἰπόλια καὶ τὰς ποίμνας καὶ τὰ βουκόλια ὁ Κῦρος… ἔθυσε… ὡς δεξόμενος τὸν Περσέων στρατόν | Ciro sacrificó rebaños de cabras, ovejas y vacas porque iba a recibir al ejército de los persas | θύω | sacrificar (un animal), matar (un animal para comer su carne) |
| Hdt.1.126.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν δὲ τούτῳ τά τε αἰπόλια καὶ τὰς ποίμνας καὶ τὰ βουκόλια ὁ Κῦρος... ἔθυσε | y en esa circunstancia Ciro sacrificó rebaños de cabras, ovejas y vacas | οὗτος | en ese caso, en esa(s) circunstancia(s), mientras |
| Hdt.1.126.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπιτελεσάντων δὲ τῶν Περσέων τὸν προκείμενον ἄεθλον… | y cuando los persas llevaron a cabo la prueba establecida… | πρόκειμαι | ser propuesto, ser/estar establecido, ser/estar fijado |
| Hdt.1.126.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἳ δὲ ἔφασαν πολλὸν εἶναι αὐτῶν τὸ μέσον | y ellos dijeron que era mucha la distancia entre ellos | μέσος | distancia, separación, diferencia, obstáculo |
| Hdt.1.126.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὐτός… γὰρ δοκέω θείῃ τύχῃ γεγονὼς τάδε ἐς χεῖρας ἄγεσθαι | pues yo creo haber nacido por fortuna divina para ponerme manos a la obra en estas cosas | θεῖος | divino, de la divinidad |
| Hdt.1.126.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὐτός… γὰρ δοκέω θείῃ τύχῃ γεγονὼς τάδε ἐς χεῖρας ἄγεσθαι | pues me parece haber nacido yo mismo por designio divino para encargarme de estas cosas | χείρ | (tener) entre manos, encargarse, asumir |
| Hdt.1.127.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὅσοι μὴ τοῦ λόγου μετέσχον | cuantos no participaron en el asunto | λόγος | discusión, debate, tema (de discusión), asunto |
...
...