logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 221 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 50/221
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.1.59.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἹπποκράτεϊ γὰρ ἐόντι ἰδιώτῃ καὶ θεωρέοντι τὰ Ὀλύμπια τέρας ἐγένετο μέγα pues a Hipócrates, que era un simple ciudadano y espectador de los <juegos> de Olimpia, le ocurrió un gran portentoθεωρέωobservar, contemplar, ser espectador (de)
Hdt.1.59.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἹπποκράτεϊ γὰρ ἐόντι ἰδιώτῃ… τέρας ἐγένετο μέγα pues a Hipócrates cuando era un simple ciudadano <le> ocurrió un gran portentoἰδιώτηςindividuo, persona particular, (simple) ciudadano
Hdt.1.59.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… γυναῖκα μὴ ἄγεσθαι τεκνοποιὸν ἐς τὰ οἰκία … que no se casara con una mujer prolíficaἄγωtomar esposa para sí, casarse (el hombre)
Hdt.1.59.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαταφρονήσας τὴν τυραννίδα aspirando a la tiraníaκαταφρονέωconfiar (en exceso), aspirar a
Hdt.1.59.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasστασιαζόντων τῶν παράλων καὶ τῶν ἐκ τοῦ πεδίου Ἀθηναίων estando enfrentados los atenienses de la costa y los de la llanuraπεδίονllanura
Hdt.1.59.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasστασιαζόντων τῶν παράλων καὶ τῶν ἐκ τοῦ πεδίου Ἀθηναίων… [Πεισίστρατος] καταφρονήσας τὴν τυραννίδα ἤγειρε τρίτην στάσιν cuando estaban enfrentados los atenienses de la costa y los del interior, Pisístrato, que tenía su mente puesta en la tiranía, reunió una tercera facciónστάσιςpartido, facción, grupo político
Hdt.1.59.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐδέετο τοῦ δήμου φυλακῆς πρὸς αὐτοῦ κυρῆσαι pedía al pueblo que le obtuviera una guardiaδέωpedir (a alguien hacer algo)
Hdt.1.59.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἤλασε ἐς τὴν ἀγορὴν τὸ ζεῦγος condujo su carro al mercadoἐλαύνωconducir, llevar, guiar, arrear
Hdt.1.59.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεὐδοκιμήσας ἐν τῇ… στρατηγίῃ (él) que se había ganado una reputación en su mando del ejércitoεὐδοκιμέωtener buena reputación (en algo)
Hdt.1.59.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ δῆμος ὁ τῶν Ἀθηναίων ἐξαπατηθεὶς ἔδωκέ οἱ τῶν ἀστῶν καταλέξας ἄνδρας τούτους οἳ δορυφόροι μὲν οὐκ ἐγένοντο Πεισιστράτου, κορυνηφόροι δέ y el pueblo de los atenienses, engañado, le dio, tras hacer una lista de los ciudadanos, a esos varones, que no llegaron a ser lanceros de Pisístrato, sino sus portadores de mazasκαταλέγωlistar, hacer una lista, inscribir en una lista, reclutar, enrolar
Hdt.1.59.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔσχον τὴν ἀκρόπολιν. ἔνθα δὴ ὁ Πεισίστρατος ἦρχε Ἀθηναίων se apoderaron de la acrópolis; justo allí Pisístrato gobernaba a los ateniensesἔνθαjusto allí, justo ahí, ahí
Hdt.1.59.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν πόλιν κοσμέων καλῶς rigiendo bien la ciudadκοσμέωregir, gobernar
Hdt.1.59.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔνεμε τὴν πόλιν κοσμέων καλῶς administraba la ciudad adornándola bellamenteνέμωadministrar, hacer uso, dirigir
Hdt.1.59.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Πεισίστρατος ἦρχε Ἀθηναίων, οὔτε τιμὰς τὰς ἐούσας συνταράξας… Pisístrato gobernaba a los atenienses sin alterar los cargos que habíaτιμήhonor (otorgado por la ciudad), honra (cívica), cargo que honra, magistratura
Hdt.1.60.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΠεισίστρατος… τὴν τυραννίδα οὔκω κάρτα ἐρριζωμένην ἔχων ἀπέβαλε Pisístrato echó a perder el poder soberano que no tenía todavía bien consolidadoἀποβάλλωdespreciar, echar a perder
Hdt.1.60.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὖτις ἐκ νέης una vez más, de nuevoνέοςde nuevo
Hdt.1.60.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνδεξαμένου δὲ τὸν λόγον… Πεισιστράτου… y tras aceptar Pisístrato el razonamiento…ἐνδέχομαιaceptar, admitir, asumir, creer
Hdt.1.60.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπεκρίθη ἐκ παλαιτέρου τοῦ βαρβάρου ἔθνεος τὸ Ἑλληνικὸν se distinguió desde <el tiempo> más antiguo la estirpe griega de la no griegaπαλαιόςdesde antiguo
Hdt.1.60.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦν γυνή… μέγαθος ἀπὸ τεσσέρων πηχέων ἀπολείπουσα τρεῖς δακτύλους era una mujer de cuatro codos de estatura faltando tres dedos (menos tres dedos)ἀπολείπωfaltar
Hdt.1.60.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦν γυνή… μέγαθος ἀπὸ τεσσέρων πηχέων ἀπολείπουσα τρεῖς δακτύλους había una mujer a la que faltaban en altura tres dedos para cuatro codosδάκτυλοςdedo
Hdt.1.60.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν αὐτὴ ἡ Ἀθηναίη… κατάγει ἐς τὴν ἑωυτῆς ἀκρόπολιν a quien la propia Atenea lleva a su propia acrópolisἀκρόπολιςacrópolis de Atenas
Hdt.1.60.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὦ Ἀθηναῖοι, δέκεσθε… Πεισίστρατον, τὸν αὐτὴ ἡ Ἀηθναίη τιμήσασα ἀνθρώπων μάλιστα κατάγει ἐς τὴν ἑωυτῆς ἀκρόπολιν ¡atenienses! recibid a Pisístrato al que la propia Atenea honrándolo especialmente entre los hombres lo conduce a su propia acrópolisἄνθρωποςhombres, seres humanos, especie humana
Hdt.1.60.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπειθόμενοι τὴν γυναῖκα εἶναι αὐτὴν τὴν θεὸν προσεύχοντό τε τὴν ἄνθρωπον καὶ ἐδέκοντο Πεισίστρατον convencidos de que la mujer era la propia diosa rezaban a la mujer y recibían a Pisístratoἄνθρωποςmujer
Hdt.1.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπολαβὼν δὲ τὴν τυραννίδα τρόπῳ τῷ εἰρημένῳ ὁ Πεισίστρατος… tras recuperar Pisístrato la tiranía de la manera que se ha dicho…ἀπολαμβάνωrecuperar
Hdt.1.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαίδων τέ οἱ ὑπαρχόντων νεηνιέων y teniendo él disponibles muchachosνεανίαςniño joven, muchacho
Hdt.1.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμίσγετό οἱ οὐ κατὰ νόμον se unió con ella no según la normaνόμοςsegún la ley, según la norma
Hdt.1.61.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπαλλάσσετο ἐκ τῆς χώρης se alejaba del territorioἀπαλλάττωapartarse (de), librarse (de), alejarse (de)
Hdt.1.61.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὀργῇ δὲ ὡς εἶχε… como estaba colérico…ὀργήen cólera, con cólera, con ira
Hdt.1.61.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνθαῦτα ἤγειρον δωτίνας ἐκ τῶν πολίων en esa circunstancia reunían regalos de las ciudadesἐνταῦθαentonces, en ese momento, en esa circunstancia
Hdt.1.61.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ πολλῷ λόγῳ εἰπεῖν por decirlo en pocas palabrasεἶπονpor decirlo así
Hdt.1.62.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… τοῖσι ἡ τυραννὶς πρὸ ἐλευθερίης ἦν ἀσπαστότερον ... para quienes era preferible la tiranía a la libertadἐλευθερίαlibertad, independencia
Hdt.1.62.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπείτε δὲ ἐπύθοντο ἐκ τοῦ Μαραθῶνος αὐτὸν πορεύεσθαι ἐπὶ τὸ ἄστυ… βοηθέουσι ἐπ’ αὐτόν y cuando se enteraron de que él se dirigía desde Maratón a la ciudad, acuden en auxilio contra élβοηθέωacudir en auxilio (contra alguien o algo)
Hdt.1.62.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπύθοντο… αὐτὸν πορεύεσθαι ἐπὶ τὸ ἄστυ se enteraron de que él se dirigía a la ciudadπυνθάνομαιenterarse (de que), saber (que)
Hdt.1.62.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπικνέονται ἐπὶ Παλληνίδος Ἀθηναίης ἱρόν llegan al templo de Atenea panhelénicaἈθηνᾶAtenea, Atena, Minerva
Hdt.1.62.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ οἱ ἀμφὶ Πεισίστρατον, ὡς … ἤισαν ἐπὶ τὸ ἄστυ, ἐς τὠυτὸ συνιόντες ἀπικνέονται ἐπὶ Παλληνίδος Ἀθηναίης ἱρόν y los de Pisístrato, cuando fueron a la ciudad, confluyendo en la misma, llegan al templo de Atenea de Paleneσύνειμι (εἶμι)juntarse, encontrarse, reunirse, concurrir, confluir
Hdt.1.62.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔρριπται δ’ ὁ βόλος, τὸ δὲ δίκτυον ἐκπεπέτασται, θύννοι δ’ οἰμήσουσι σεληναίης διὰ νυκτός y ha sido arrojado el lance, la red está tendida, y acudirán los atunes en la noche de lunaῥίπτωser arrojado, ser tirado, ser lanzado, ser abandonado
Hdt.1.63.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ χρηστήριον… φὰς δέκεσθαι diciendo que aceptaba la profecíaδέχομαιaceptar
Hdt.1.63.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀναβιβάσας τοὺς παῖδας ἐπὶ ἵππους προέπεμπε tras montar a los niños en caballos <los> enviaba por delanteἵπποςcaballo
Hdt.1.63.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαταλαμβάνοντες τοὺς φεύγοντας capturando a los fugitivosκαταλαμβάνωcoger, apoderarse de, capturar
Hdt.1.63.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφευγόντων δὲ τούτων βουλήν… σοφωτάτην Πεισίστρατος ἐπιτεχνᾶται, ὅκως μήτε ἁλισθεῖεν ἔτι οἱ Ἀθηναῖοι διεσκεδασμένοι τε εἶεν y al huir esos, Pisístrato ingenia una decisión muy sabia para que los atenienses no se reuniesen y estén dispersosμήτε(y) no… y
Hdt.1.64.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΠεισίστρατος… ἐρρίζωσε τὴν τυραννίδα… ὁμήρους… τῶν παραμεινάντων Ἀθηναίων… λαβών Pisístrato enraizó la tiranía tomando como rehenes a los atenienses que se habían quedadoπαραμένωquedarse, permanecer, quedarse (quieto)
Hdt.1.64.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὕτω δὴ Πεισίστρατος… ἐρρίζωσε τὴν τυραννίδα ἐπικούροισί τε πολλοῖσι καὶ χρημάτων συνόδοισι… συνιόντων así precisamente Pisístrato arraigó la tiranía con muchos mercenarios e ingresos de dinero, que se iban juntandoσύνειμι (εἶμι)juntarse, reunirse
Hdt.1.64.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Πεισίστρατος κατεστρέψατο [Νάξον]… τὴν νῆσον Δῆλον καθήρας Pisístrato destruyó Naxos tras purificar la isla de DelosΔῆλοςDelos
Hdt.1.64.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν νῆσον Δῆλον καθήρας ἐκ τῶν λογίων purificando (él) la isla de Delos según los oráculosἐκsegún, en relación con
Hdt.1.64.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν νῆσον Δῆλον καθήρας… ὧδε… ἐξορύξας τοὺς νεκροὺς μετεφόρεε ἐς ἄλλον χῶρον purificando <él> así la isla de Delos: tras desenterrar los cadáveres los trasladaba a otro lugarκαθαίρωlimpiar, purificar
Hdt.1.64.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈθηναίων δὲ οἳ μὲν ἐν τῇ μάχῃ ἐπεπτώκεσαν, οἳ δὲ αὐτῶν... ἔφευγον y de los atenienses unos habían caído en el combate y otros huíanμάχηlucha, combate, batalla
Hdt.1.64.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δέ… ἔφευγον ἐκ τῆς οἰκηίης otros se exiliaban de su patriaοἰκεῖοςla patria
Hdt.1.65.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς ἄλλους πολέμους εὐτυχέοντες οἱ Λακεδαιμόνιοι los espartanos que tenían éxito en todas las demás guerrasεὐτυχέωser afortunado, tener éxito
Hdt.1.65.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπυνθάνετο ὁ Κροῖσος… ἐκ κακῶν τε μεγάλων πεφευγότας Creso sabía que habían huído de grandes malesκακόςun mal, una desgracia, males, desgracias
Hdt.1.65.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς ἐσήιε ἐς τὸ μέγαρον, εὐθὺς ἡ Πυθίη λέγει τάδε cuando entraba <él> en la sala, al punto la pitia dice lo siguienteεἴσειμι (εἶμι)presentarse, entrar
Hdt.1.65.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκακονομώτατοι ἦσαν σχεδὸν πάντων Ἑλλήνων y eran los peor gobernados entre casi todos los griegosσχεδόνcasi, más o menos
Hdt.1.65.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρός τε τούτοισι τοὺς ἐφόρους καὶ γέροντας ἔστησε Λυκοῦργος y además de eso, Licurgo estableció por ley a los éforos y los ancianos [que forman el senado]γέρωνlos ancianos, próceres
Hdt.1.65.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[Λυκοῦργος] ὡς γὰρ ἐπετρόπευσε τάχιστα, μετέστησε τὰ νόμιμα πάντα pues Licurgo, en cuanto asumió el mando, cambió toda la legislaciónμεθίστημιcambiar, alterar, apartar
Hdt.1.65.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετέστησε τὰ νόμιμα πάντα καὶ ἐφύλαξε ταῦτα μὴ παραβαίνειν cambió todas las leyes y vigiló que no las violaranπαραβαίνωtransgredir, violar (normas), contravenir, infringir
Hdt.1.66.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ δή σφι οὐκέτι ἀπέχρα ἡσυχίην ἄγειν y, en efecto, a ellos ya no les bastaba mantener la pazἀποχράωbastar, ser suficiente
Hdt.1.66.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ δή σφι οὐκέτι ἀπέχρα ἡσυχίην ἄγειν y de hecho ya no les bastaba mantener la calmaἡσυχίαcalma, tranquilidad
Hdt.1.66.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαταφρονήσαντες Ἀρκάδων κρέσσονες εἶναι confiados en ser superiores a los arcadiosκαταφρονέωconfiar (en exceso), aspirar a
Hdt.1.66.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῷ δὲ Λυκούργῳ τελευτήσαντι ἱρὸν εἱσάμενοι σέβονται μεγάλως tras fundar un templo para Licurgo ya muerto, <lo> reverencian en gran medidaσέβωreverenciar, adorar, honrar
Hdt.1.67.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατὰ δὲ τὸν κατὰ Κροῖσον χρόνον durante el tiempo de Cresoκατάpor, en, durante
Hdt.1.67.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄνεμοι πνείουσι δύω... καὶ τύπος ἀντίτυπος, καὶ πῆμ’ ἐπὶ πήματι κεῖται soplan dos vientos, hay golpe, contragolpe y desgracia sobre desgraciaτύποςgolpe, impronta, marca
Hdt.1.67.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπεῖχον τῆς ἐξευρέσιος estaban lejos del descubrimientoἀπέχωestar lejos, distar
Hdt.1.67.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς δεῖ τοῦτὸν τὸν ἐνιαυτόν, τὸν ἂν ἐξίωσι ἐκ τῶν ἱππέων… μὴ ἐλινύειν es necesario que, durante ese año en el que abandonan la caballería, ellos no permanezcan inactivosἔξειμι (εἶμι)salir (de), abandonar (una ocupación o función), finalizar, acabarse
Hdt.1.67.5Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΣπαρτιητέων τῷ κοινῷ διαπεμπομένους enviados por el estado espartanoκοινόςlo común, el estado, la autoridad
Hdt.1.68.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΛίχης ἀνεῦρε ἐν Τεγέῃ καὶ συντυχίῃ χρησάμενος καὶ σοφίῃ Licas encontró [la tumba de Orestes] en Tegea, valiéndose tanto de un golpe de fortuna como de <su> perspicaciaσοφίαinteligencia, perspicacia
Hdt.1.68.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἴ περ εἶδες τό περ ἐγώ, κάρτα ἂν ἐθώμαζες si hubieras visto exactamente lo que precisamente yo <vi>, mucho te admiraríasπερprecisamente
Hdt.1.68.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν οὕτω τυγχάνεις θῶμα ποιεύμενος resulta que ahora te asombras asíποιέωhacer
Ηdt.1.68.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ ἐννώσας τὰ λεγόμενα… y él, tras reflexionar sobre lo dicho…ἐννοέωpensar (en algo), reflexionar, idear
Hdt.1.68.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετρήσας δὲ συνέχωσα ὀπίσω y tras medir [el cadáver] lo enterré de nuevoμετρέωmedir, evaluar
Hdt.1.68.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑπὸ δὲ ἀπιστίης μὴ μὲν γενέσθαι μηδαμὰ μέζονας ἀνθρώπους τῶν νῦν a causa de la incredulidad de que los hombres nunca hubiesen sido mejores que los de ahoraνῦνahora, en este momento
Hdt.1.68.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ κακῷ ἀνθρώπου σίδηρος ἀνεύρηται para perjuicio del hombre se ha descubierto el hierroσίδηροςhierro
Hdt.1.68.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπενείκαντὲς οἱ αἰτίην habiéndole atribuido la culpaἐπιφέρωatribuir, imputar
Hdt.1.68.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς ἀνέγνωσε (τοῦτον) cuando lo convencióἀναγιγνώσκωpersuadir a uno
Hdt.1.68.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνορύξας δὲ τὸν τάφον καὶ τὰ ὀστέα συλλέξας οἴχετο φέρων ἐς Σπάρτην tras excavar la tumba y reunir los huesos se marchaba llevándo(los) a Espartaσυλλέγωreunir, juntar, apilar
Hdt.1.68.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπὸ τούτου τοῦ χρόνου desde ese tiempoχρόνοςdesde tiempo
Hdt.1.69.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθέλων γενέσθαι… σύμμαχος ἄνευ τε δόλου καὶ ἀπάτης queriendo llegar a ser un aliado sin dolo ni engañoἀπάτηengaño, artimaña, ardid
Hdt.1.69.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχρήσαντος τοῦ θεοῦ τὸν Ἕλληνα φίλον προσθέσθαι... ὑμέας ὦν κατὰ τὸ χρηστήριον προσκαλέομαι φίλος τε θέλων γενέσθαι καὶ σύμμαχος dado que la divinidad ha vaticinado que sume a los griegos como amigos, así pues, de acuerdo con el oráculo, os convoco deseando llegar a ser vuestro amigo y aliadoοὖνasí pues, por tanto
Hdt.1.69.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑμέας γὰρ πυνθάνομαι προεστάναι τῆς Ἑλλάδος pues sé que vosotros estáis al frente de Greciaπροΐστημιestar al frente (de), ser jefe (de), dirigir (a), responsabilizarse (de)
Hdt.1.69.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα δι’ ἀγγέλων ἐπεκηρυκεύετο anunciaba eso por medio de mensajerosδιάpor medio de
Hdt.1.69.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἥσθησάν τε τῇ ἀπίξι τῶν Λυδῶν se alegraron con la llegada de los lidiosἥδομαιalegrarse de algo, disfrutar de
Hdt.1.69.4Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚροῖσος δέ σφι ὠνεομένοισι ἔδωκε δωτίνην y Creso les entregó [el oro] como regalo a los que estaban comprandoὠνέομαιcomprar, adquirir
Hdt.1.70.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπέδοντο τὸν κρητῆρα ἐν Σάμῳ vendieron el cántaro en Samosἀποδίδωμιentregar (para su beneficio), vender
Hdt.1.71.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἁμαρτὼν τοῦ χρησμοῦ equivocándose en la respuesta del oráculoἁμαρτάνωequivocarse en, fallar en
Hdt.1.71.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἐλπίσας καταιρήσειν Κῦρόν τε καὶ τὴν Περσέων δύναμιν … con la esperanza de eliminar a Ciro y el poder de los persasκαθαιρέωeliminar, destruir
Hdt.1.71.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσιτέονται δὲ οὐκ ὅσα ἐθέλουσι (σιτέεσθαι) no comen cuanto quierenἐθέλωquerer algo
Hdt.1.71.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνεβούλευσε Κροίσῳ τάδε aconsejó a Creso lo siguienteσυμβουλεύωaconsejar (a)
Hdt.1.71.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπ’ ἄνδρας τοιούτους στρατεύεσθαι παρασκευάζεαι, οἳ σκυτίνας μὲν ἀναξυρίδας σκυτίνην δὲ τὴν ἄλλην ἐσθῆτα φορέουσι te dispones a hacer la guerra a hombres tales que llevan pantalones de cuero y el resto de ropa de cueroφορέωllevar, llevar (puesto)
Hdt.1.71.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγευσάμενοι γὰρ τῶν ἡμετέρων ἀγαθῶν περιέξονται pues tras probar de nuestras cosas buenas se aficionarán <a ellas>περιέχωaficionarse (a), prendarse (de)
Hdt.1.71.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρὸς δὲ οὐκ οἴνῳ διαχρέωνται y además, no utilizan vinoπρόςademás
Hdt.1.71.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ μέν νυν θεοῖσι ἔχω χάριν, οἳ οὐκ ἐπὶ νόον ποιέουσι Πέρσῃσι στρατεύεσθαι ἐπὶ Λυδούς yo de hecho estoy agradecido a los dioses que no ponen en la mente de los persas guerrear contra los lidiosχάριςtener agradecimiento, estar agradecido
Hdt.1.72.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Καππαδόκαι ὑπὸ Ἑλλήνων Σύριοι ὀνομάζονται y los capadocios son llamados sirios por los griegosὑπόpor (agente)
Hdt.1.72.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄνω πρὸς βορέην arriba hacia el norteἄνωal norte, hacia el norte
Hdt.1.72.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὖρος τῆς Μηδικῆς ἀρχῆς καὶ τῆς Λυδικῆς frontera de los imperios medo y lidioὅροςfrontera
Hdt.1.72.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Ἅλυς ποταμὸς ἀποτάμνει σχεδὸν πάντα τῆς Ἀσίης τὰ κάτω ἐκ θαλάσσης τῆς ἀντίον Κύπρου ἐς τὸν Εὔξεινον πόντον el río Halis separa casi toda la parte inferior de Asia, desde el mar frente a Chipre hasta el Mar Negroἀποτέμνωseparar, dividir
Hdt.1.72.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμῆκος ὁδοῦ… πέντε ἡμέραι una duración de camino de cinco díasμῆκοςduración, extensión
Hdt.1.73.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπερὶ πολλοῦ ποιεόμενος αὐτούς estimándolos en muchoπολύςen mucho
Hdt.1.73.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαῖδάς σφι παρέδωκε... ἐκμαθεῖν... τὴν τέχνην τῶν τόξων transmitió a sus hijos aprender el arte de los arcosτόξονarco
Hdt.1.73.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτούς... ὁ Κυαξάρης... τρηχέως κάρτα περιέσπε Ciáxares los trataba muy rudamenteτραχύςásperamente, rudamente, en mala disposición
Hdt.1.73.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνάξια σφέων αὐτῶν πεπονθότες recibiendo de ellos este trato inmerecidoἀνάξιοςinmerecido
Hdt.1.74.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γὰρ δὴ ὁ Ἀλυάττης ἐξεδίδου τοὺς Σκύθας ἐξαιτέοντι Κυαξάρῃ pues de hecho Aliates no devolvía los escitas a Ciáxares cuando (este lo) exigíaἐκδίδωμιdevolver
Hdt.1.74.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιαφέρουσι δέ σφι ἐπὶ ἴσης τὸν πόλεμον continúan la guerra con ellos en igualdadἴσοςen igualdad
Hdt.1.74.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνήνεικε ὥστε τῆς μάχης συνεστεώσης τὴν ἡμέρην ἐξαπίνης νύκτα γενέσθαι ocurrió que, una vez entablada la batalla, el día de repente se hizo nocheσυμφέρωsuceder
Hdt.1.74.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῆς μάχης τε ἐπαύσαντο καὶ… ἔσπευσαν καὶ ἀμφότεροι εἰρήνην ἑωυτοῖσι γενέσθαι dejaron el combate y se apresuraron también unos y otros a que hubiera paz entre ellosεἰρήνηpaz
Hdt.1.74.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Λυδοί τε καὶ οἱ Μῆδοι… τῆς μάχης… ἐπαύσαντο y lidios y medos pusieron fin a la batallaπαύωcesar en, terminar, poner fin a, desistir de
Hdt.1.74.4Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈλυάττεα γὰρ ἔγνωσαν δοῦναι τὴν θυγατέρα Ἀρύηνιν Ἀστυάγεϊ pues decidieron que Aliates entregase a su hija Arienis a Astiagesγιγνώσκωdecidir
Hdt.1.74.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυμβάσιες ἰσχυραὶ οὐκ ἐθέλουσι συμμένειν los tratados fuertes no suelen durarἐθέλωestar dispuesto, estar acostumbrado
Hdt.1.75.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐλπίσας πρὸς ἑωυτοῦ τὸν χρησμὸν εἶναι esperando que el oráculo fuera en su favorπρόςa favor de
Hdt.1.75.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς δὲ ὁ πολλὸς λόγος Ἑλλήνων… y según la versión extendida entre los griegos…πολύςgrande, intenso, poderoso
Hdt.1.75.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιαβήσεται τὸν ποταμόν atravesará el ríoδιαβαίνωatravesar, cruzar
Hdt.1.75.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι καὶ τὸ ἀρχαῖον ῥέεθρον ἀποξηρανθῆναι dicen que el cauce primitivo se ha secadoἀρχαῖοςoriginario, antiguo, primitivo
Hdt.1.75.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δὲ καὶ τὸ παράπαν λέγουσι καὶ τὸ ἀρχαῖον ῥέεθρον ἀποξηρανθῆναι. ἀλλὰ τοῦτο μὲν οὐ προσίεμαι estos incluso afirman que también el antiguo canal se secó del todo; pero eso, sin duda, no lo acepto como ciertoπροσίεμαιaceptar (como cierto), aprobar
Hdt.1.75.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκῶς γὰρ ὀπίσω πορευόμενοι διέβησαν αὐτόν; ¿pues cómo lo atravesaron cuando avanzaban de vuelta?πῶς¿cómo?, ¿de qué manera?
Hdt.1.76.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνθαῦτα ἐστρατοπεδεύετο allí acampaba el ejércitoἐνταῦθαallí, ahí, aquí
Hdt.1.76.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατὰ Σινώπην πόλιν por la ciudad de Sinopeκατάpor (espacial), en, ante
Hdt.1.76.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνθαῦτα ἐστρατοπεδεύετο φθείρων τῶν Συρίων τοὺς κλήρους allí acampaba <él> devastando los campos de los siriosφθείρωdestruir, arruinar, devastar, hacer perecer
Hdt.1.76.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπειρᾶτο σφέας ἀπὸ Κροίσου ἀπιστάναι intentó apartarlos de Cresoἀφίστημιapartar, dejar al lado
Hdt.1.76.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚῦρος… πρὶν δὲ ἐξελαύνειν ὁρμῆσαι τὸν στρατόν, πέμψας κήρυκας ἐς τοὺς Ἴωνας ἐπειρᾶτο σφέας ἀπὸ Κροίσου ἀπιστάναι Ciro, antes de iniciar la retirada de su ejército, tras enviar heraldos a los jonios, intentaba que ellos se apartaran de <su alianza con> Cresoἐξελαύνωllevar afuera, llevar lejos, retirar

« Anterior 1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 221 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas