logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 ... 711 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 470/711
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Plat.Prot.356ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasτί δ’ εἰ ἐν τῇ τοῦ περιττοῦ καὶ ἀρτίου αἱρέσει ἡμῖν ἦν ἡ σωτηρία τοῦ βίου… ; ¿y qué, si en la elección entre lo par y lo impar estuviese la salvación de nuestra vida?περιττόςimpar
Plat.Prot.356ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasεἴτ’ ἐγγὺς εἴτε πόρρω εἴη ya esté cerca ya lejosπόρρωlejos
Plat.Prot.357bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasοὐ μετρητικὴ φαίνεται, ὑπερβολῆς τε καὶ ἐνδείας οὖσα… σκέψις; ¿no parece que la ciencia de la medida es análisis del exceso y de la escasez?ἔνδειαescasez, carencia, necesidad
Plat.Prot.357ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras… ἀμαθία ἡ μεγίστη, ἧς Πρωταγόρας ὅδε φησὶν ἰατρὸς εἶναι … la mayor ignorancia, de la que Protágoras <que está> aquí dice ser médicoἰατρόςmédico, sanador
Plat.Prot.358aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasταῦτα… τοῖς πολλοῖς ἀποκεκριμένοι ἂν ἦμεν eso habríamos respondido a la mayoríaἀποκρίνωresponder, contestar
Plat.Prot.358cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἀμαθίαν ἆρα τὸ τοιόνδε λέγετε, τὸ ψευδῆ ἔχειν δόξαν καὶ ἐψεῦσθαι περὶ τῶν πραγμάτων… ; ¿acaso llamáis ignorancia a tal cosa: tener una opinión falsa y estar engañado sobre las cosas?ψευδήςfalso, engañoso, basado en mentiras
Plat.Prot.359ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras—ἀληθῆ λέγεις, καὶ ἀεὶ ἔμοιγε δοκεῖ οὕτως —ὀρθῶς γε, ἔφην ἐγώ —dices la verdad y siempre al menos a mí me lo parece —bien, ciertamente, decía yoὀρθόςbien
Plat.Prot.360bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἀνδρεῖοι οὐκ αἰσχροὺς φόβους φοβοῦνται, ὅταν φοβῶνται… ; ¿los valientes no tienen miedos bochornosos cuando tienen temor?φοβέωtener temor
Plat.Prot.360ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasτί ποτ’ ἐστὶν αὐτὸ ἡ ἀρετή ¿qué es la virtud en sí misma?αὐτόςpropio (énfasis), ese y no otro
Plat.Prot.361bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasτοὐναντίον ἔοικε σπεύδοντι parece esforzarse (estar esforzándose) en lo contrarioἔοικαparecer, dar la impresión de
Plat.Prot.361bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasνῦν σεαυτῷ τἀναντία σπεύδεις, ἐπιχειρῶν ἀποδεῖξαι ὡς πάντα χρήματά ἐστιν ἐπιστήμη ahora te empeñas en cosas contrarias a tu propia persona, intentando demostrar que todas las cosas son conocimientoσπεύδωesforzarse en/por, perseguir, procurar, empeñarse en
Plat.Prot.361ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasπερὶ τούτων δὲ εἰς αὖθις, ὅταν βούλῃ, διέξιμεν y sobre eso, cuando quieras, daremos explicaciones de nuevoδιέξειμιrelatar, exponer, explicar, dar explicaciones
Plat.Prot.348aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasχρῆναι… ἐμέ τε καὶ σέ, καταθεμένους τοὺς ποιητάς… τοὺς λόγους ποιεῖσθαι es preciso que yo y tú, poniendo aparte a los poetas, conversemosκατατίθημιponer aparte, dejar aparte
Plat.Rep.361bPlato, Respublica: Platón, Repúblicaτὸν δίκαιον αὖ παρ’ αὐτὸν ἱστῶμεν τῷ λόγῳ, ἄνδρα ἁπλοῦν καὶ γενναῖον, κατ’ Αἰσχύλον οὐ δοκεῖν ἀλλ’ εἶναι ἀγαθὸν ἐθέλοντα coloquemos a su vez en el razonamiento junto a ese [el injusto], al justo, un varón sencillo y noble, que, en palabras de Esquilo, no parezca, sino quiera ser buenoγενναῖοςnoble
Plat.Rep.341dPlato, Respublica: Platón, Repúblicaοὐ γὰρ κατὰ τὸ πλεῖν κυβερνήτης καλεῖται, ἀλλὰ κατὰ τὴν τέχνην καὶ τὴν τῶν ναυτῶν ἀρχήν pues no por navegar es llamado piloto, sino por su arte y su mando sobre los marinosπλέωnavegar
Plat.Rep.349ePlato, Respublica: Platón, Repúblicaδοκεῖ ἂν οὖν τίς σοι… μουσικὸς ἀνὴρ ἁρμοττόμενος λύραν ἐθέλειν μουσικοῦ ἀνδρὸς ἐν τῇ ἐπιτάσει καὶ ἀνέσει τῶν χορδῶν πλεονεκτεῖν… ; ¿por tanto, te parece que un hombre músico cuando afina la lira querría aventajar a otro hombre músico en la tensión y distensión de las cuerdas?μουσικόςmusical, músico, cantor
Plat.Rep.399cPlato, Respublica: Platón, Repúblicaτριγώνων ἄρα καὶ πηκτίδων καὶ πάντων ὀργάνων ὅσα πολύχορδα καὶ πολυαρμόνια, δημιουργοὺς οὐ θρέψομεν entonces no mantendremos a los artesanos de trígonos, arpas y de todos los instrumentos que <son> de varias cuerdas y varios tonosτρίγωνοςinstrumento musical, trígono
Plat.Rep.413dPlato, Respublica: Platón, República… ὥσπερ τοὺς πώλους ἐπὶ τοὺς ψόφους τε καὶ θορύβους ἄγοντες σκοποῦσιν εἰ φοβεροί ... como al llevar a potros cerca de ruidos y alborotos observan si <estos> son asustadizosψόφοςruido, sonido inarticulado, estruendo
Plat.Rep.508bPlato, Respublica: Platón, República[ὁ ἥλιος] τἀγαθὸν ἐγέννησεν ἀνάλογον ἑαυτῷ el sol engendró el bien como <algo> análogo a él mismoἀνάλογοςproporcional, correspondiente, análogo
Plat.Rep.327aPlato, Respublica: Platón, Repúblicaκατέβην χθὲς εἰς Πειραιᾶ bajé ayer al Pireoκαταβαίνωbajar, ir hacia la costa
Plat.Rep.327bPlato, Respublica: Platón, Repúblicaἠρόμην ὅπου αὐτὸς εἴη <le> pregunté de dónde era élεἴρομαιpreguntar (algo a alguien)
Plat.Rep.327bPlato, Respublica: Platón, Repúblicaἐκέλευσε… τὸν παῖδα περιμεῖναί ἑ κελεῦσαι ordenó al joven esclavo que (nos) mandara esperarlo (ordenó que el joven esclavo nos ordenara esperarlo)κελεύωordenar a alguno hacer algo, ordenar (que alguien haga algo)
Plat.Rep.327bPlato, Respublica: Platón, Repúblicaἐκέλευσε δραμόντα τὸν παῖδα περιμεῖναί ἑ κελεῦσαι ordenó al esclavo que corriendo <nos> ordenara esperarloτρέχωcorrer, darse prisa, moverse deprisa
Plat.Rep.327cPlato, Respublica: Platón, Repúblicaὁρᾷς οὖν ἡμᾶς... ὅσοι ἐσμέν; ¿ves, así pues, cuántos somos nosotros?ὁράωves (que), mirar (si)
Plat.Rep.327cPlato, Respublica: Platón, Repúblicaοὐκοῦν… ἔτι ἓν λείπεται, τὸ ἢν πείσωμεν ὑμᾶς ὡς χρὴ ἡμᾶς ἀφεῖναι; ¿por tanto, no queda todavía una cosa, si os persuadimos de que es preciso dejarnos marchar?πείθωconvencer (a alguien de hacer algo)
Plat.Rep.327cPlato, Respublica: Platón, Repúblicaκαὶ ὀλίγῳ ὕστερον ὅ τε Πολέμαρχος ἧκε καὶ Ἀδείμαντος y un poco después llegaron Polemarco y Adimantoὕστεροςposteriormente, con posterioridad, después
Plat.Rep.328aPlato, Respublica: Platón, Repúblicaκαὶ πρός γε παννυχίδα ποιήσουσιν y además incluso harán una fiesta nocturnaπρόςademás
Plat.Rep.328bPlato, Respublica: Platón, Repúblicaκαὶ δὴ καὶ Θρασύμαχον y sin duda también a Trasímacoδήprecisamente, desde luego, sin duda
Plat.Rep.328dPlato, Respublica: Platón, Repúblicaαἱ κατὰ τὸ σῶμα ἡδοναὶ los placeres del cuerpoἡδονήplacer de los sentidos
Plat.Rep.328ePlato, Respublica: Platón, Repúblicaἐπειδὴ ἐνταῦθά ἤδη εἶ τῆς ἡλικίας puesto que ahora ya estás en ese momento de la edadἐνταῦθαen ese momento (de)
Plat.Rep.328ePlato, Respublica: Platón, Repúblicaδοκεῖ γάρ μοι χρῆναι παρ’ αὐτῶν πυνθάνεσθαι, ὥσπερ τινὰ ὁδὸν προεληλυθότων ἣν καὶ ἡμᾶς ἴσως δεήσει πορεύεσθαι pues me parece que es necesario preguntarle a ellos, dado que con anterioridad han avanzado por un camino que también será necesario que nosotros recorramosπροέρχομαιir hacia adelante, seguir adelante, avanzar
Plat.Rep.328ePlato, Respublica: Platón, Repúblicaδοκεῖ γάρ μοι χρῆναι... πυνθάνεσθαι... ποία τίς ἐστιν, τραχεῖα καὶ χαλεπή, ἢ ῥᾳδία καὶ εὔπορος pues me parece que es necesario informarse de cómo es [el camino], escabroso y difícil, o fácil y llanoτραχύςrugoso, áspero, escabroso, pedregoso
Plat.Rep.329aPlato, Respublica: Platón, Repúblicaἀναμιμνῃσκόμενοι περί τε τἀφροδίσια rememorando los goces sexualesἀναμιμνῄσκωacordarse, rememorar, pensar en
Plat.Rep.329aPlato, Respublica: Platón, Repúblicaἐγώ σοι… ἐρῶ… οἷόν γέ μοι φαίνεται yo te diré precisamente cómo me pareceγεal menos, concretamente, precisamente
Plat.Rep.329aPlato, Respublica: Platón, Repúblicaἀγανακτοῦσιν ὡς μεγάλων τινῶν ἀπεστερημένοι καὶ τότε μὲν εὖ ζῶντες, νῦν δὲ οὐδὲ ζῶντες están molestos al ser privados de algunas <cosas> importantes, y tanto entonces cuando vivían bien, como ahora que ni siquiera vivenοὐδέni siquiera
Plat.Rep.329aPlato, Respublica: Platón, Repúblicaπολλάκις γὰρ συνερχόμεθά τινες εἰς ταὐτὸν παραπλησίαν ἡλικίαν ἔχοντες pues muchas veces nos reunimos en el mismo sitio algunos que tenemos una edad parecidaπαραπλήσιοςsemejante, casi igual, parecido

« Anterior 1 ... 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 ... 711 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas