...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Soph.Ant.1160Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | μάντις οὐδεὶς τῶν καθεστώτων βροτοῖς | no hay ningún adivino de lo que está establecido para los mortales | καθίστημι | lo establecido |
| Soph.Ant.1162Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | σώσας… ἐχθρῶν τήνδε Καδμείαν χθόνα… ηὔθυνε | tras preservar este territorio cadmeo de enemigos, lo dirigía con rectitud | σώζω | salvar de, preservar de |
| Soph.Ant.1166Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | τὰς γὰρ ἡδονὰς ὅταν προδῶσιν ἄνδρες, οὐ τίθημ’ ἐγὼ ζῆν τοῦτον, ἀλλ’ ἔμψυχον ἡγοῦμαι νεκρόν | pues cuando los hombres abandonan los placeres no considero que ese (hombre) viva, sino que pienso que es un muerto viviente | προδίδωμι | renunciar |
| Soph.Ant.1169Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἐὰν δ’ ἀπῇ τούτων τὸ χαίρειν | si se va su alegría | ἄπειμι (εἶμι) | irse, marcharse, extinguirse |
| Soph.Ant.1169Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | πλούτει τε γὰρ κατ’ οἶκον, εἰ βούλει, μέγα καὶ ζῆ τύραννον σχῆμ’ ἔχων | pues sé muy rico en tu casa, si quieres, y vive con el porte de un tirano | σχῆμα | prestancia, porte, vestimenta |
| Soph.Ant.1169Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | πλούτει τε γάρ... μέγα καὶ ζῆ τύραννον σχῆμ’ ἔχων | pues sé <tu> rico y vive con maneras de tirano | τύραννος | regio, del rey |
| Soph.Ant.1170Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἐὰν δ’ ἀπῇ τούτων τὸ χαίρειν, τἄλλ’ ἐγὼ καπνοῦ σκιᾶς οὐκ ἂν πριαίμην ἀνδρὶ πρὸς τὴν ἡδονήν | y si falta la alegría de eso yo, frente al placer, no compraría a un hombre todo lo demás por <el valor> de sombra de humo | σκιά | sombra |
| Soph.Ant.1173Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | οἱ δὲ ζῶντες αἴτιοι θανεῖν | los que están vivos son culpables de morir | αἴτιος | responsable de |
| Soph.Ant.1180Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | καὶ μὴν ὁρῶ τάλαιναν Εὐρυδίκην | y de hecho veo a Eurídice desgraciada | καί | e incluso, y de hecho |
| Soph.Ant.1180Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ὁρῶ τάλαιναν Εὐρυδίκην ὁμοῦ | veo cerca a la infortunada Eurídice | ὁμός | cerca |
| Soph.Ant.1193Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἐγώ, φίλη δέσποινα, καὶ παρὼν ἐρῶ κοὐδὲν παρήσω τῆς ἀληθείας ἔπος | yo, querida señora, al estar presente hablaré y no omitiré ni una palabra de la verdad | παρίημι | pasar por alto, omitir |
| Soph.Ant.1197Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | πεδίον ἐπ’ ἄκρον | en lo alto de la llanura | ἄκρος | alto, elevado, más alto, más elevado |
| Soph.Ant.1201Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | τὸν μέν… λούσαντες ἁγνὸν λουτρόν… ὃ δὴ λέλειπτο συγκατῄθομεν | tras lavarlo en baño sagrado quemábamos precisamente lo que había quedado | λούω | lavar, bañar |
| Soph.Ant.1206Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | φωνῆς δ’ ἄπωθεν ὀρθίων κωκυμάτων κλύει τις | y alguien escucha desde lejos el sonido de fuertes lamentos | φωνή | sonido (articulado), sonido de una letra |
| Soph.Ant.1233Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ξίφους ἕλκει διπλοῦς κνώδοντας | desenvaina <él> los dobles filos de una espada (una espada de doble filo) | ἕλκω | tirar de (hacia uno), desenvainar, atraer |
| Soph.Ant.1239Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | φυσιῶν ὀξεῖαν ἐκβάλλει ῥοὴν λευκῇ παρειᾷ φοινίου σταλάγματος | al exhalar <su último aliento> lanza un chorro veloz de sangre roja en la lívida mejilla | λευκός | blanco, claro, pálido, lívido |
| Soph.Ant.1240Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | κεῖται δὲ νεκρὸς περὶ νεκρῷ | yace cadáver sobre cadáver | κεῖμαι | yacer, estar tendido, estar inactivo |
| Soph.Ant.1245Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἡ γυνὴ πάλιν φρούδη, πρὶν εἰπεῖν ἐσθλὸν ἢ κακὸν λόγον | la mujer se ha ido de nuevo antes de decir una palabra buena o mala | λόγος | palabra, expresión, discurso |
| Soph.Ant.1251Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἐμοὶ δ’ οὖν ἥ τ’ ἄγαν σιγὴ βαρὺ δοκεῖ προσεῖναι χἠ μάτην πολλὴ βοή | pero a mí, en efecto, el silencio excesivo y mucho griterío en vano me parece que acarrean pesar | σιγή | silencio |
| Soph.Ant.1256Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | εὖ γὰρ οὖν λέγεις, καὶ τῆς ἄγαν γάρ ἐστί που σιγῆς βάρος | pues en efecto bien dices, pues incluso el peso de este silencio es de algún modo excesivo | βάρος | peso, carga, pesadumbre |
| Soph.Ant.1258Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | μνῆμ’ ἐπίσημον διὰ χειρὸς ἔχων | teniendo en su mano un recuerdo muy significado | ἔχω | tener en la mano |
| Soph.Ant.1261Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | φρενῶν δυσφρόνων ἁμαρτήματα | errores de mentes dementes | ἁμάρτημα | error, falta, pecado, equivocación |
| Soph.Ant.1270Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | οἴμ’ ὡς ἔοικας ὀψὲ τὴν δίκην ἰδεῖν | ¡ay de mí! ¡qué tarde me parece que has percibido la justicia! | εἴδομαι | percibir, ver, comprender |
| Soph.Ant.1273Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | θεὸς τότ’ ἄρα τότε μέγα βάρος μ’ ἔχων ἔπαισεν | entonces, en efecto entonces, un dios que tiene gran peso me golpeó | τότε | entonces |
| Soph.Ant.1283Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | τέθνηκεν ἄρτι | está muerto justo ahora | ἄρτι | recientemente, ahora mismo, hace poco |
| Soph.Ant.1285Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | τί μ’ ἄρα τί μ’ ὀλέκεις; | ¿por qué, entonces, me destruyes? | ἄρα | entonces (sin valor temporal), así pues |
| Soph.Ant.1289Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | τίνα θροεῖς λόγον; | ¿qué relato anuncias? | λόγος | dicho, proverbio, relato |
| Soph.Ant.1302Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἡ δ’ ὀξυθήκτῳ... ξίφει λύει κελαινὰ βλέφαρα | y ella <golpeándose> con agudo puñal relaja <sus> oscuros párpados | λύω | aflojar, relajar, debilitar |
| Soph.Ant.1314Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ποίῳ δὲ κἀπελύσατ’ ἐν φοναῖς τρόπῳ; | ¿y en qué forma entre las muertes violentas se quitó la vida? | ἀπολύω | liberarse (de la vida), quitarse la vida |
| Soph.Ant.1327Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | βράχιστα γὰρ κράτιστα τἀν ποσὶν κακά | pues cuanto más breves mejores los males que están delante | πούς | a los pies, delante |
| Soph.Ant.1334Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | μέλλοντα ταῦτα. τῶν προκειμένων τι χρὴ μέλειν πράσσειν | eso <es> el futuro; es necesario preocuparse de hacer alguna cosa de las presentes | πρόκειμαι | estar delante, estar presente, ser actual |
| Soph.Ant.1339Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | ἄγοιτ’ ἂν μάταιον ἄνδρ’ ἐκποδών | podríais llevar lejos a <este> hombre insensato | μάταιος | necio, insensato |
| Soph.Ant.1347Sophocles, Antigone: Sófocles, Antígona | πολλῷ τὸ φρονεῖν εὐδαιμονίας πρῶτον ὑπάρχει | ser sensato es con mucho principio de la felicidad | φρονέω | ser prudente, ser sensato |
| Soph.El.2Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | νῦν ἐκεῖν’ ἔξεστί σοι παρόντι λεύσσειν ὧν πρόθυμος ἦσθ’ ἀεί | ahora te es posible, estando presente, contemplar aquello de lo que siempre tenías deseo | ἔξειμι (εἰμί) | ser posible (a alguien)... |
| Soph.El.3Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | νῦν ἐκεῖν’ ἔξεστί σοι... λεύσσειν, ὧν πρόθυμος ἦσθ’ ἀεί | ahora te es posible a ti ver <aquello> de lo que siempre estabas deseoso | πρόθυμος | deseoso (de) |
| Soph.El.4Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | τὸ γὰρ παλαιὸν Ἄργος οὑπόθεις τόδε | pues la vieja Argos que anhelabas <es> esta | ποθέω | añorar, anhelar, echar de menos |
| Soph.El.18Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | σέλας ἑῷα κινεῖ φθέγματ’ ὀρνίθων | la luz mañanera incita el canto de las aves | ὄρνις | gallo, gallina |
| Soph.El.18Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ὡς ἡμὶν ἤδη λαμπρὸν ἡλίου σέλας ἑῷα κινεῖ φθέγματ’ ὀρνίθων σαφῆ | porque para nosotros la luz brillante del sol ya provoca los nítidos cantos mañaneros de los pájaros | σαφής | claro, nítido, evidente, manifiesto |
| Soph.El.21Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | πρὶν οὖν τιν’ ἀνδρῶν ἐξοδοιπορεῖν στέγης, ξυνάπτετον λόγοισιν | por tanto, antes de que algún varón salga de la casa, aproximaos <ambos> en <vuestros> razonamientos | συνάπτω | juntarse, reunirse, aproximarse, estar en conjunción |
| Soph.El.22Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | οὐκέτ’ ὀκνεῖν καιρός, ἀλλ’ ἔργων ἀκμή | no es momento de vacilar, sino instante de obrar | ὀκνέω | vacilar, dudar, no atreverse |
| Soph.El.27Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ὀρθὸν οὖς ἵστησιν | pone tiesa la oreja (pone atención) | ἵστημι | poner (de pie), levantar, colocar |
| Soph.El.30Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ὀξεῖαν ἀκοὴν τοῖς ἐμοῖς λόγοις διδούς | prestando un oído agudo a mis palabras | ἀκοή | oído, (órgano del) oído |
| Soph.El.39Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ὅταν σε καιρὸς εἰσάγῃ, δόμων ἔσω τῶνδε | cuando la ocasión te lleve dentro, en el interior de ese palacio | εἰσάγω | llevar a, llevar dentro, introducir |
| Soph.El.40Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἴσθι πᾶν τὸ δρώμενον | conoce todo lo realizado | δράω | hacer, actuar, llevar a cabo |
| Soph.El.43Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | οὐ γάρ σε μὴ γήρᾳ τε καὶ χρόνῳ μακρῷ γνῶσ’, οὐδ’ ὑποπτεύσουσιν ὧδ’ ἠνθισμένον | pues no te reconocerán por la vejez y por el mucho tiempo [pasado], ni siquiera sospecharán <de ti> así teñido [de gris por la edad] | ὑποπτεύω | sospechar de (alguien o algo) |
| Soph.El.53Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | πατρὸς τύμβον... στέψαντες εἶτ’ ἄψορρον ἥξομεν πάλιν | tras adornar con guirnaldas la tumba de <nuestro> padre, luego de vuelta regresaremos de nuevo | ἥκω | llegar de vuelta, regresar |
| Soph.El.54Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | τύπωμα ἠρμένοι χεροῖν | sosteniendo en las manos una urna | αἴρω | sostener |
| Soph.El.60Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | τί γάρ με λυπεῖ τοῦθ’, ὅταν... σωθῶ κἀξενέγκωμαι κλέος; | ¿por qué me entristece eso cuando me salvo y consigo gloria? | ἐκφέρω | llevarse fuera, llevarse, conseguir |
| Soph.El.63Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἤδη γὰρ εἶδον πολλάκις καὶ τοὺς σοφοὺς λόγῳ μάτην θνῄσκοντας | pues he visto ya muchas veces que también los sabios morían falsamente de palabra | μάτην | falsamente, sin motivo |
| Soph.El.67Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ὦ πατρῴα γῆ θεοί τ’ ἐγχώριοι, δέξασθέ μ’ εὐτυχοῦντα | ¡tierra patria y dioses locales! recibidme victorioso | πατρῷος | paterno, patrio |
| Soph.El.70Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | πρὸς θεῶν ὡρμημένος | impelido por los dioses | ὁρμάω | impulsar (a alguien a algo) |
| Soph.El.71Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | καὶ μή μ’ ἄτιμον τῆσδ’ ἀποστείλητε γῆς | y no me expulséis deshonrado de esta tierra | ἀποστέλλω | enviar lejos (de), expulsar (de), apartar (de) |
| Soph.El.74Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | σοὶ δ’ ἤδη, γέρον, τὸ σὸν μελέσθω… χρέος | ¡y a ti, viejo, que te preocupe ya tu obligación! | μέλω | preocupar (a), importar (a) |
| Soph.El.74Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | σοὶ δ’ ἤδη, γέρον, τὸ σὸν μελέσθω βάντι φρουρῆσαι χρέος | y a ti, viejo, que te preocupe ya, cuando te marches, vigilar tu propósito | χρέος | motivo de interés, propósito, cosa |
| Soph.El.78Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | θυρῶν ἔδοξα προσπόλων τινὸς ὑποστενούσης ἔνδον αἰσθέσθαι | me pareció oír lamentarse a alguna de las sirvientas por dentro de las puertas (dentro de casa) | θύρα | puertas, casa |
| Soph.El.87Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ὦ φάος ἁγνὸν καὶ γῆς ἰσόμοιρ’ ἀήρ | ¡luz sagrada y aire que participas por igual de la tierra! | ἀήρ | aire, atmósfera |
| Soph.El.88Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ὦ φάος ἁγνὸν καί… ἀήρ, ὥς μοι πολλὰς μὲν θρήνων ᾠδάς… ᾔσθου | luz pura y aire, así escuchaste muchos cantos míos de duelo | ᾠδή | canción, canto (composición cantada) |
| Soph.El.91Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ... ὁπόταν δνοφερὰ νὺξ ὑπολειφθῇ | ... cuando la oscura noche se quede atrás | ὑπολείπω | quedarse atrás, quedarse rezagado |
| Soph.El.113Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | … Ἐρινύες, αἳ τοὺς ἀδίκως θνῄσκοντας ὁρᾶτε | ... Erinias, que veis a los que mueren injustamente | ἄδικος | injustamente, con injusticia, sin razón |
| Soph.El.139Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | παγκοίνου λίμνας πατέρ’ ἀνστάσεις | sacarás al padre de la laguna común | ἀνίστημι | despertar, resucitar |
| Soph.El.140Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἀπὸ τῶν μετρίων ἐπ’ ἀμήχανον ἄλγος ἀεὶ στενάχουσα διόλλυσαι | lejos de lo mesurado en dirección a un dolor desesperado, siempre lamentándote te destruyes | ἀμήχανος | irremediable, desesperado |
| Soph.El.146Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | νήπιος ὃς τῶν οἰκτρῶς οἰχομένων γονέων ἐπιλάθεται | insensato el que se olvida de sus padres lamentablemente muertos | οἴχομαι | irse, desaparecer, morir |
| Soph.El.147Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἐμέ γ’ ἁ στονόεσσ’ ἄραρεν φρένας | a mí, al menos, la que solloza complace <mi> ánimo | ἀραρίσκω | acomodarse a, confortar, complacer |
| Soph.El.149Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | Διὸς ἄγγελος | mensajero de Zeus | ἄγγελος | mensajero, enviado |
| Soph.El.150Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | σὲ δ’ ἔγωγε νέμω θεόν | a ti yo, al menos, te considero divinidad | νέμω | considerar |
| Soph.El.155Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | … πρὸς ὅ τι σὺ τῶν ἔνδον εἶ περισσά | (dolor) en el que tú sobrepasas a tus familiares | ἔνδον | los de casa, la familia |
| Soph.El.155Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | οὔτοι σοὶ μούνᾳ, τέκνον, ἄχος ἐφάνη βροτῶν, πρὸς ὅ τι σὺ τῶν ἔνδον εἶ περισσά | hija, no solo para ti entre los mortales apareció el dolor, frente al que tú eres más exagerada que las de dentro | περιττός | excesivo, exagerado, desmesurado, extravagante |
| Soph.El.174Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἔτι μέγας οὐρανῷ Ζεύς, ὃς ἐφορᾷ πάντα καὶ κρατύνει | todavía <es> grande en el cielo Zeus, que todo contempla y gobierna | οὐρανός | cielo, morada de los dioses |
| Soph.El.185Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἐμὲ μὲν ὁ πολὺς ἀπολέλοιπεν ἤδη βίοτος ἀνέλπιστος | la vida sin esperanzas en su mayor parte me ha dejado ya | ἀπολείπω | dejar atrás, abandonar |
| Soph.El.185Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἐμὲ μὲν ὁ πολὺς ἀπολέλοιπεν ἤδη βίοτος ἀνέλπιστος | a mí la mayor parte de la vida (transcurrida) me ha dejado sin esperanza | πολύς | la mayor parte, la mayoría, la gente |
| Soph.El.197Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | δόλος ἦν ὁ φράσας, ἔρος ὁ κτείνας | quien aconsejó fue el engaño, quien <lo> mató <fue> el amor | φράζω | aconsejar |
| Soph.El.213Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | μὴ πόρσω φωνεῖν | no hables en adelante (más) | πόρρω | en adelante |
| Soph.El.213Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | φράζου μὴ πόρσω φωνεῖν | considera <tú> no hablar en adelante | φράζω | considerar, decidir |
| Soph.El.214Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | οὐ γνώμαν ἴσχεις ἐξ οἵων τὰ παρόντ’ οἰκείας εἰς ἄτας ἐμπίπτεις οὕτως αἰκῶς; | ¿no comprendes por qué en el momento presente caes en ofuscamientos propios de manera tan vergonzosa? | γνώμη | tener juicio, tener comprensión, comprender, prestar atención |
| Soph.El.221Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | δεινοῖς ἠναγκάσθην | he sido forzada por terribles circunstancias | ἀναγκάζω | forzar, obligar |
| Soph.El.226Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | τίνι γάρ ποτ’ ἄν, ὦ φιλία γενέθλα, πρόσφορον ἀκούσαιμ’ ἔπος | ¿pues a quién, querida allegada, escucharía <yo> una palabra útil? | ἀκούω | oír, escuchar |
| Soph.El.226Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | τίνι γάρ ποτ’ ἄν, ὦ φιλία γενέθλα, πρόσφορον ἀκούσαιμ’ ἔπος | ¿pues a quién, querida allegada, escucharía <yo> una palabra útil? | φίλιος | querido, amado |
| Soph.El.237Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | πῶς ἐπὶ τοῖς φθιμένοις ἀμελεῖν καλόν; | ¿cómo puede ser bueno despreocuparse de los que han muerto? | ἀμελέω | descuidarse, despreocuparse |
| Soph.El.251Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἐγὼ μέν, ὦ παῖ, καὶ τὸ σὸν σπεύδουσ’ ἅμα καὶ τοὐμὸν αὐτῆς ἦλθον | yo, hija, en verdad vine esforzándome tanto por lo tuyo como a la vez por lo mío propio | σός | lo tuyo, tus asuntos, tus propiedades |
| Soph.El.251Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἐγώ... ὦ παῖ, καὶ τὸ σὸν σπεύδουσ’ ἅμα καὶ τοὐμὸν αὐτῆς ἦλθον | yo, hija, he venido esforzándome al tiempo tanto en lo tuyo como en lo mío propio | σπεύδω | esforzarse en/por, perseguir, procurar, empeñarse en |
| Soph.El.257Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἀλλ’ ἡ βία γὰρ ταῦτ’ ἀναγκάζει με δρᾶν, σύγγνωτε | pero, en efecto, la violencia me obliga a hacer eso; perdonad<me> | συγγιγνώσκω | consentir algo a alguien, perdonar a alguien |
| Soph.El.261Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | πρῶτα μὲν τὰ μητρός… ἔχθιστα συμβέβηκεν· εἶτα δώμασιν ἐν τοῖς ἐμαυτῆς τοῖς φονεῦσι τοῦ πατρὸς ξύνειμι | en primer lugar, la <actitud> de <mi> madre ha sido muy hostil; después, convivo en mi propia casa con los asesinos de mi padre | μέν | ... después... |
| Soph.El.264Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἐν τοῖς ἐμαυτῆς τοῖς φονεῦσι τοῦ πατρὸς ξύνειμι | convivo con los asesinos de mi propio padre | σύνειμι (εἰμί) | estar en compañía de, juntarse, convivir |
| Soph.El.271Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ὅταν… ἴδω δὲ τούτων τὴν τελευταίαν ὕβριν... | cuando veo el ultraje más extremo de esos... | τελευταῖος | extremo |
| Soph.El.276Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἡ δ’ ὧδε τλήμων ὥστε τῷ μιάστορι ξύνεστι | y ella <es> tan insolente como para conhabitar con el infame | σύνειμι (εἰμί) | conhabitar (con), tener relaciones sexuales con, copular |
| Soph.El.292Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | οἱ κάτω θεοί | los dioses de abajo (infernales) | κάτω | abajo, mundo subterráneo, morada de los muertos |
| Soph.El.293Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | τάδ’ ἐξυβρίζει· πλὴν ὅταν κλύῃ τινὸς ἥξοντ’ Ὀρέστην | <ella> se pone violenta de esta manera, excepto cuando oye a alguien que Orestes vendrá | πλήν | excepto cuando |
| Soph.El.298Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἀξίαν δίκην | justicia merecida | ἄξιος | de valor |
| Soph.El.301Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ὁ πάντ’ ἄναλκις οὗτος, ἡ πᾶσα βλάβη | el totalmente débil <es> ese [Egisto], el daño total | βλάβη | daño, perjuicio |
| Soph.El.301Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ὁ πάντ’ ἄναλκις οὗτος, ἡ πᾶσα βλάβη, ὁ σὺν γυναιξὶ τὰς μάχας ποιούμενος | ese, el flojo en todas las cosas, la maldad total, el que hace las guerras con la ayuda de mujeres | οὗτος | ese |
| Soph.El.306Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἐλπίδας διέφθορεν | ha arruinado mis esperanzas | διαφθείρω | arruinar, echar a perder |
| Soph.El.320Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | φιλεῖ γὰρ ὀκνεῖν πρᾶγμ’ ἀνὴρ πράσσων μέγα | pues suele vacilar un hombre que acomete una gran acción | ὀκνέω | vacilar, dudar, no atreverse |
| Soph.El.331Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | κοὐδ’ ἐν χρόνῳ μακρῷ διδαχθῆναι θέλεις θυμῷ ματαίῳ μὴ χαρίζεσθαι κενά; | ¿y ni en mucho tiempo quieres haber aprendido a no ceder a los vacíos deseos de tu insensato ánimo? | χαρίζομαι | inclinarse (a), ceder (a) |
| Soph.El.332Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | τοσοῦτόν γ’ οἶδα κἀμαυτήν, ὅτι ἀλγῶ ’πὶ τοῖς παροῦσιν | sé también yo sobre mí misma al menos esto, que sufro en las presentes circunstancias | οἶδα | |
| Soph.El.333Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ὥστ’ ἄν, εἰ σθένος λάβοιμι, δηλώσαιμ’ ἄν… | de manera que si tuviera fuerzas, mostraría… | ἄν | |
| Soph.El.341Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἑλοῦ γε θάτερ’, ἢ φρονεῖν κακῶς ἢ τῶν φίλων φρονοῦσα μὴ μνήμην ἔχειν | escoge de hecho una de la dos cosas: o tener poca prudencia o siendo prudente no tener memoria de tus amigos | γε | de hecho, realmente, en verdad, sí |
| Soph.El.342Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | δεινόν γέ σ’ οὖσαν πατρὸς οὗ σὺ παῖς ἔφυς κείνου λελῆσθαι | es terrible que te hayas olvidado del padre del que siendo hija creciste como niña | λανθάνω | olvidar(se) (de algo) |
| Soph.El.352Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἐπεὶ δίδαξον | pues, enséñame | ἐπεί | pues, porque |
| Soph.El.361Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | σοὶ δὲ πλουσία τράπεζα κείσθω | ¡y que para ti haya una mesa abundante! | πλούσιος | abundante |
| Soph.El.366Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἐξὸν πατρὸς πάντων ἀρίστου παῖδα [σὲ] κεκλῆσθαι | siendo posible que tú fueras llamada hija del mejor padre de todos | ἄριστος | el mejor (entre/de) |
| Soph.El.372Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἠθάς εἰμί πως τῶν τῆσδε μύθων | de algún modo estoy acostumbrado a los discursos de esta | πῶς | de algún modo, quizás, más o menos |
| Soph.El.383Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | πρὸς ταῦτα φράζου καί με μή ποθ’ ὕστερον παθοῦσα μέμψῃ | reflexiona ante eso y no me censures nunca después cuando sufras | φράζω | reflexionar |
| Soph.El.414Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἀλλ’ οὐ κάτοιδα πλὴν ἐπὶ σμικρὸν φράσαι | pero no puedo expresar(lo) sino en una pequeña (medida) | ἐπί | en (determinada medida) |
| Soph.El.389Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἐλθεῖν ἐκεῖνον, εἴ τι τῶνδε δρᾶν νοεῖ | que venga aquel si piensa hacer algo de esto | νοέω | pensar (que), pensar en |
| Soph.El.390Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ποῦ ποτ’ εἶ φρενῶν; | ¿dónde estás en tu entendimiento? | ποῦ | ¿dónde (de)?, dónde (de) |
| Soph.El.411Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ὦ θεοὶ πατρῷοι, συγγένεσθέ γ’ ἀλλὰ νῦν | ¡dioses patrios! socorred, pero justamente ahora | συγγίγνομαι | acudir (junto a), socorrer (a) |
| Soph.El.414Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἀλλ’ οὐ κάτοιδα πλὴν ἐπὶ σμικρὸν φράσαι | pero no sé decir excepto un poco | μικρός | apenas, un poco |
| Soph.El.416Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | πολλά τοι σμικροὶ λόγοι ἔσφηλαν ἤδη καὶ κατώρθωσαν βροτούς | muchas veces ya, es verdad, pequeñas palabras arruinaron y (o) enderezaron a mortales | σφάλλω | arruinar, hacer fracasar |
| Soph.El.430Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | εἰ γάρ μ’ ἀπώσει, σὺν κακῷ μέτει πάλιν | pues si me vas a rechazar, con daño vendrás en mi búsqueda de nuevo | μέτειμι (εἶμι) | ir en busca, venir en busca, perseguir |
| Soph.El.434Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | οὐ γάρ σοι θέμις οὐδέ… οὐδὲ λουτρὰ προσφέρειν πατρί | pues no te (está) permitido ni… ni ofrecer libaciones a (nuestro) padre | προσφέρω | aportar, presentar, ofrecer, pagar |
| Soph.El.437Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | κρύψον νιν, ἔνθα μή ποτ’ εἰς εὐνὴν πατρὸς τούτων πρόσεισι μηδέν | escóndelas donde ninguna de ellas se acercará nunca a la tumba de (nuestro) padre | πρόσειμι (εἶμι) | acercarse a, presentarse ante |
| Soph.El.442Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | σκέψαι γὰρ εἴ σοι προσφιλῶς αὐτῇ δοκεῖ γέρα τάδ’ οὑν τάφοισι δέξεσθαι νέκυς | pues <tú> considera si te parece que el cadáver que <está> en la tumba recibirá estas honras con buena disposición para ella | σκέπτομαι | examinar, considerar |
| Soph.El.450Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | σμικρὰ μὲν τάδ’, ἀλλ’ ὅμως ἅχω | en verdad esto <es> poco pero sin embargo <es> lo que tengo | ἀλλά | pero, mas |
| Soph.El.460Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | οἶμαί τι κἀκείνῳ μέλον πέμψαι τάδ’ αὐτῇ δυσπρόσοπτ’ ὀνείρατα | creo que también aquel tenía algún interés por enviarle a ella estos sueños espantosos a la vista | πέμπω | enviar, mandar |
| Soph.El.464Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | πρὸς εὐσέβειαν ἡ κόρη λέγει | la muchacha habla con el respeto debido | εὐσέβεια | piedad, respeto hacia los dioses |
| Soph.El.466Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | δράσω· τὸ γὰρ δίκαιον οὐχ ἔχει λόγον δυοῖν ἐρίζειν | (lo) haré, pues lo justo no da motivo a que dos discutan | λόγος | razón, motivo |
| Soph.El.492Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἄλεκτρ’ ἄνυμφα γὰρ ἐπέβα μιαιφόνων γάμων ἁμιλλήματα | progresaron conflictos sin lecho ni esponsales desde bodas homicidas | ἐπιβαίνω | avanzar, progresar |
| Soph.El.514Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | οὔ τί πω ἔλειπεν ἐκ τοῦδ’ οἴκου αἰκία | no faltaba nunca de esta casa la violencia | λείπω | faltar |
| Soph.El.516Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ὡς ἔοικας | según pareces (la impresión que das es) | ἔοικα | |
| Soph.El.524Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | κακῶς δέ σε λέγω κακῶς κλύουσα | hablo mal de ti yo que oigo (hablar) mal de mí | λέγω | hablar (de alguna manera) |
| Soph.El.538Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἀλλ’ ἀντ’ ἀδελφοῦ δῆτα Μενέλεω κτανὼν τἄμ’, οὐκ ἔμελλε τῶνδέ μοι δώσειν δίκην; | pero al matar <él> lo mío en lugar de precisamente a su hermano Menelao, ¿no iba a rendirme cuentas de estos hechos? | ἐμός | lo mío, mis cosas, mi propiedad, mis recursos, lo que me concierne |
| Soph.El.545Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἢ τῷ πανώλει πατρὶ τῶν μὲν ἐξ ἐμοῦ παίδων πόθος παρεῖτο, Μενέλεω δ’ ἐνῆν; | ¿o quedaba abandonado por ese execrable padre el amor hacia mis hijos, pero por los de Menelao <lo> había? | παρίημι | ser abandonado, ser omitido |
| Soph.El.547Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | δοκῶ μέν, εἰ καὶ σῆς δίχα γνώμης λέγω | me parece, sin duda, incluso si hablo distintamente a tu opinión | δίχα | diferentemente de, distintamente a, con diferencia a |
| Soph.El.552Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἄρξασά τι λυπηρόν | <ella> que empezó algo triste | ἄρχω | comenzar (algo) |
| Soph.El.553Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἐρεῖς μὲν οὐχὶ νῦν γέ μ’ ὡς ἄρξασά τι λυπηρὸν εἶτα σοῦ τάδ’ ἐξήκουσ’ ὕπο | ciertamente no me dirás al menos ahora que, por haber empezado <yo> algo molesto, después he escuchado de ti estos [insultos] | λυπηρός | doloroso, penoso, molesto |
| Soph.El.557Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | εἰ δέ μ’ ὧδ’ ἀεὶ λόγους ἐξῆρχες, οὐκ ἂν ἦσθα λυπηρὰ κλύειν | y si conmigo siempre empezaras la conversación de esta manera, no serías molesta de escuchar | λυπηρός | molesto, fastidioso |
| Soph.El.567Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | πατήρ ποθ’ οὑμός… θεᾶς παίζων κατ’ ἄλσος ἐξεκίνησεν ποδοῖν… ἔλαφον | una vez mi padre divirtiéndose [cazando] en el bosque de la diosa puso en movimiento con sus pies un ciervo | παίζω | divertirse |
| Soph.El.589Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | εὐσεβεῖς κἀξ εὐσεβῶν βλαστόντας | (hijos) legítimos, nacidos de padres legítimos | εὐσεβής | piadoso, religioso, legítimo |
| Soph.El.595Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἀλλ’ οὐ γὰρ οὐδὲ νουθετεῖν ἔξεστί σε | pero en efecto no, ni siquiera es posible amonestar<te> | οὐδέ | ni siquiera, ni tampoco, tampoco |
| Soph.El.599Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ζῶ βίον μοχθηρόν | vivo una vida miserable | ζάω | vivir una vida… |
| Soph.El.602Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | Ὀρέστης δυστυχῆ τρίβει βίον | Orestes gasta una vida desdichada | δυστυχής | desdichado, desafortunado |
| Soph.El.602Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | τλήμων Ὀρέστης δυστυχῆ τρίβει βίον | el sufrido Orestes pasa una vida desgraciada | τρίβω | pasar, prolongar |
| Soph.El.614Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | … ἥτις τοιαῦτα τὴν τεκοῦσαν ὕβρισεν, καὶ ταῦτα τηλικοῦτος; | ¿… <ella> que ha ultrajado de tal forma a <su madre> que la parió, y eso <siendo la hija> tan mayor? | τηλικοῦτος | tan mayor, de avanzada edad |
| Soph.El.616Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | εὖ νῦν ἐπίστω τῶνδέ μ’ αἰσχύνην ἔχειν | entérate bien ahora de que yo siento vergüenza de esto | αἰσχύνη | vergüenza, sentido de la vergüenza |
| Soph.El.621Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | αἰσχροῖς γὰρ αἰσχρὰ πράγματ’ ἐκδιδάσκεται | pues los hechos vergonzosos se aprenden con lo vergonzoso | αἰσχρός | vergonzoso, indecente |
| Soph.El.625Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | τὰ δ’ ἔργα τοὺς λόγους εὑρίσκεται | los hechos encuentran su propia expresión | εὑρίσκω | procurarse, conseguir para uno mismo |
| Soph.El.626Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἀλλ’ οὐ μὰ τὴν δέσποιναν Ἄρτεμιν... | pero no, por nuestra señora Ártemis… | μά | no, por (en juramento) |
| Soph.El.631Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | σοί γ’ ἐφῆκα πᾶν λέγειν | a ti te he permitido decirlo todo | ἐφίημι | permitir |
| Soph.El.637Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | κλύοις ἂν ἤδη, Φοῖβε | y ahora, escúchame, Febo | ἄν | |
| Soph.El.640Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | παρούσης τῆσδε πλησίας ἐμοί | estando esta cercana a mí | πλησίος | próximo (a), cercano (a / de) |
| Soph.El.640Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | οὐδὲ πᾶν ἀναπτύξαι πρέπει πρὸς φῶς | y no conviene sacar todo a la luz | πρός | hacia |
| Soph.El.642Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | οὐ γὰρ ἐν φίλοις ὁ μῦθος, οὐδὲ πᾶν ἀναπτύξαι πρέπει πρὸς φῶς… μὴ σὺν φθόνῳ τε καὶ πολυγλώσσῳ βοῇ σπείρῃ ματαίαν βάξιν εἰς πᾶσαν πόλιν | pues el discurso no <es> entre amigos, ni conviene sacar todo a la luz para que no divulgue por toda la ciudad junto con rencor y grito de muchas lenguas una fama vana | σπείρω | sembrar, divulgar |
| Soph.El.659Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | τοὺς ἐκ Διὸς γὰρ εἰκός ἐστι πάνθ’ ὁρᾶν | pues es verosímil que los hijos de Zeus lo vean todo | ἔοικα | es posible, es probable, es razonable |
| Soph.El.664Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἦ καὶ δάμαρτα τήνδ’ ἐπεικάζων κυρῶ κείνου; πρέπει γὰρ ὡς τύραννος εἰσορᾶν | ¿acaso también acierto al conjeturar que esta es esposa de aquel?, pues es adecuado mirar como de un rey | πρέπω | conviene |
| Soph.El.673Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἐν βραχεῖ ξυνθεὶς λέγω | hablo de forma breve (brevemente) resumiendo | ἐν | de forma |
| Soph.El.673Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | τέθνηκ’ Ὀρέστης· ἐν βραχεῖ ξυνθεὶς λέγω | Orestes está muerto: (lo) digo resumiendo brevemente | συντίθημι | abarcar, englobar, resumir, comprender |
| Soph.El.678Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | σύ… τὰ σαυτῆς πρᾶσσ’ | tú ocúpate de tus asuntos | πράττω | dedicarse a, ocuparse de, administrar |
| Soph.El.710Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | κατέστησαν δίφρους | dispusieron los carros | καθίστημι | poner, colocar (algo en determinada situación), disponer |
| Soph.El.715Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ὁμοῦ δὲ πάντες ἀναμεμιγμένοι φείδοντο κέντρων οὐδέν | y todos al tiempo entremezclados no escatimaban en absoluto sus lanzas | πᾶς | todos (juntos), todos (al tiempo), todos (a la vez) |
| Soph.El.726Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | τελοῦντες ἕκτον ἕβδομόν τ’ ἤδη δρόμον | completando ya la sexta o séptima vuelta | δρόμος | vuelta |
| Soph.El.728Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | κἀντεῦθεν ἄλλος ἄλλον ἐξ ἑνὸς κακοῦ ἔθραυε κἀνέπιπτε | y a partir de ahí, de una única desgracia, se destrozó uno con otro y cayó uno sobre otro | ἐντεῦθεν | a partir de ahora, a partir de entonces, a partir de ahí |
| Soph.El.734Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἤλαυνε δ’ ἔσχατος μέν, ὑστέρας δ’ ἔχων πώλους Ὀρέστης | Orestes conducía <su carro> el último, al llevar sus potras retrasadas | ἐλαύνω | conducir, llevar, guiar, arrear |
| Soph.El.734Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἤλαυνε δ’ ἔσχατος μέν, ὑστέρας δ’ ἔχων πώλους Ὀρέστης | Orestes conducía <su carro> el último, al llevar sus potras retrasadas | ὕστερος | posterior, (que está) detrás, retrasado, siguiente |
| Soph.El.736Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ὁρᾷ μόνον νιν ἐλλελειμμένον | ve que él ha sido dejado atrás solo | ἐλλείπω | dejar atrás, omitir |
| Soph.El.739Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | κἀξισώσαντε ζυγὰ ἠλαυνέτην, τότ’ ἄλλος, ἄλλοθ’ ἅτερος κάρα προβάλλων ἱππικῶν ὀχημάτων | y tras igualar las bigas, ambos cabalgaban, unas veces uno, otras veces otro lanzando su cabeza por delante de los carros de caballos | ἄλλοτε | en otra ocasión, otras veces |
| Soph.El.744Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | κάμπτοντος ἵππου λανθάνει στήλην ἄκραν παίσας | al rodear el caballo [la meta], golpeó [el auriga] sin darse cuenta el extremo de la columna [de la meta] | κάμπτω | rodear, dar la vuelta |
| Soph.El.751Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἀνωλόλυξε τὸν νεανίαν, οἷ’ ἔργα δράσας οἷα λαγχάνει κακά | se lamentó por aquel hombre joven que, tras realizar qué <grandes> acciones, obtenía qué infortunios | οἷος | qué, cómo |
| Soph.El.752Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | στρατὸς δ’ ὅπως ὁρᾷ νιν ἐκπεπτωκότα… ἀνωλόλυξε τὸν νεανίαν οἷ’ ἔργα δράσας οἷα λαγχάνει κακά, φορούμενος πρὸς οὖδας | y cuando la multitud lo ve derribado gritó al joven: ¡tras haber realizado qué hazañas, qué males te tocan en suerte, arrojado al suelo! | φορέω | ser llevado, ser transportado, ser arrojado |
| Soph.El.758Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | χαλκῷ μέγιστον σῶμα δειλαίας σποδοῦ φέρουσιν ἄνδρες Φωκέων τεταγμένοι | los hombres de Focea asignados portan un gran cuerpo en una urna de bronce de desgraciada ceniza | χαλκός | caldero de cobre, caldero de bronce, urna de bronce |
| Soph.El.767Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | λυπηρῶς δ’ ἔχει, εἰ τοῖς ἐμαυτῆς τὸν βίον σῴζω κακοῖς | pero es con dolor, si salvo la vida con mis propios males | λυπηρός | dolorosamente, con pena, con dolor |
| Soph.El.778Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἐγκαλῶν δέ μοι φόνους πατρῴους | acusándome del asesinato de mi padre | ἐγκαλέω | reclamar judicialmente, acusar |
| Soph.El.778Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἐπεὶ τῆσδε χθονὸς ἐξῆλθεν, οὐκέτ’ εἶδεν | después de que salió de esta tierra ya no [me] vio | ἐξέρχομαι | salir (de), salir fuera (de), alejarse (de) |
| Soph.El.780Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | … ὥστ’ οὔτε νυκτὸς ὕπνον οὔτ’ ἐξ ἡμέρας ἐμὲ στεγάζειν ἡδύν | ... de manera que ni de noche ni de día me cubre (abraza) un sueño placentero | ἐκ | durante, de |
| Soph.El.780Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ὥστ’ οὔτε νυκτὸς ὕπνον οὔτ’ ἐξ ἡμέρας ἐμὲ στεγάζειν | de manera que el sueño no me envuelve ni por la noche ni a partir del alba | ἡμέρα | a partir del alba |
| Soph.El.783Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἡμέρᾳ γὰρ τῇδ’ ἀπήλλαγμαι φόβου πρὸς τῆσδ’ ἐκείνου τε | pues en este día me he librado del temor a esta y a aquel | φόβος | miedo (a), miedo (por), temor (por) |
| Soph.El.786Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ψυχῆς ἄκρατον αἷμα | sangre pura de vida | αἷμα | sangre |
| Soph.El.812Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | νῦν δὲ ποῖ με χρὴ μολεῖν; | y ahora, ¿adónde es menester que yo vaya? | ποῖ | ¿adónde? |
| Soph.El.813Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | μόνη γάρ εἰμι, σοῦ τ’ ἀπεστερημένη καὶ πατρός | pues estoy sola, privada de ti y de <mi> padre | ἀποστερέω | quedar privado de |
| Soph.El.833Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | εἰ τῶν φανερῶς οἰχομένων εἰς Ἀΐδαν ἐλπίδ’ ὑποίσεις… | si vas a suscitar esperanza a partir de los que manifiestamente se dirigen al Hades | φανερός | evidentemente, manifiestamente |
| Soph.El.853Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | εἴδομεν ἁθρήνεις | sabemos (lo) que lamentas (sabemos por qué te lamentas) | οἶδα | saber, conocer, enterarse |
| Soph.El.860Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | πᾶσι θνατοῖς ἔφυ μόρος | la fatalidad es consustancial a todos los mortales | φύω | ser consustancial (a) |
| Soph.El.879Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἀλλ’ ἦ μέμηνας, ὦ τάλαινα, κἀπὶ τοῖς σαυτῆς κακοῖσι κἀπὶ τοῖς ἐμοῖς γελᾷς; | pero, ¿acaso estás loca, desgraciada, y te ríes de tus propios males y de los míos? | ἀλλά | ¿pero cómo… ?, ¿pero acaso…? |
| Soph.El.887Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | —τῷδε πιστεύω λόγῳ. —τίν’, ὦ τάλαιν’, ἔχουσα πίστιν; | —Confío en el siguiente argumento —¿Con qué prueba, desdichada? | πίστις | prueba |
| Soph.El.895Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ὁρῶ κολώνης ἐξ ἄκρας νεορρύτους πηγὰς γάλακτος | veo regueros de leche recién derramados desde lo alto de la colina | πηγή | reguero, flujo, chorro |
| Soph.El.903Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἐμπαίει τί μοι ψυχῇ σύνηθες ὄμμα | impresiona mi ánimo cierto rostro familiar | ὄμμα | semblante, cara, rostro |
| Soph.El.909Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | τῷ γὰρ προσήκει πλήν γ’ ἐμοῦ καὶ σοῦ τόδε; | ¿pues a quién concierne esto excepto a mí y a ti? | προσήκω | estar relacionado (con), concernir (a), ser propio (de), tener |
| Soph.El.911Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | οὐδ’ αὖ σύ· πῶς γάρ; | tampoco tú por tu parte, ¿pues cómo? | πῶς | ¿(pues) cómo? |
| Soph.El.919Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἡ δὲ νῦν ἴσως πολλῶν ὑπάρξει κῦρος ἡμέρα καλῶν | y hoy quizá será el día de confirmación de muchos bienes | ὑπάρχω | estar (de determinada manera), ser (de determinada manera) |
| Soph.El.921Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | πρὸς ἡδονὴν λέγειν | hablar para agradar | ἡδονή | placer (intelectual) |
| Soph.El.921Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | οὐ πρὸς ἡδονὴν λέγω | no digo esto para (provocar) placer | πρός | referido a, para |
| Soph.El.922Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | οὐκ οἶσθ’ ὅποι γῆς οὐδ’ ὅποι γνώμης φέρει | no sabes a qué lugar de la tierra ni a qué lugar de la mente <te> lleva | ὅποι | a qué lugar |
| Soph.El.929Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | κατ’ οἶκον, ἡδὺς οὐδὲ μητρὶ δυσχερής | en casa, agradable y no arisca con madre | οἶκος | en casa |
| Soph.El.941Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | οὐ γὰρ ὧδ’ ἄφρων ἔφυν | pues no nací así de loca | ἄφρων | insensato, carente de sentido |
| Soph.El.944Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἀλλ’ εἴ τις ὠφέλειά γ’, οὐκ ἀπώσομαι | pero si hay concretamente algún provecho, no <lo> rechazaré | ὠφέλεια | utilidad, provecho, beneficio |
| Soph.El.946Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ξυνοίσω πᾶν ὅσονπερ ἂν σθένω | soportaré de una vez todo en la medida que tenga fuerzas | συμφέρω | soportar de una vez, soportar con |
| Soph.El.960Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | … ᾗ πάρεστι… στένειν πλούτου πατρῴου κτῆσιν ἐστερημένῃ | … [a ti], a la que está permitido lamentarte por estar privada de la posesión de la riqueza paterna | στερέω | ser privado de algo |
| Soph.El.968Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | εὐσέβειαν… οἴσῃ | te granjearás respeto | εὐσέβεια | piedad, respeto hacia los dioses |
| Soph.El.972Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | φιλεῖ γὰρ πρὸς τὰ χρηστὰ πᾶς ὁρᾶν | pues prefiere todo el mundo dirigir su vista hacia las cosas nobles | πᾶς | cualquiera, todo el mundo, cada uno |
| Soph.El.980Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ψυχῆς ἀφειδήσαντε προὐστήτην φόνου | despreocupándose de su vida ambos se hicieron responsables de una muerte violenta | προΐστημι | estar al frente (de), ser jefe (de), dirigir (a), responsabilizarse (de) |
| Soph.El.983Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | τιμᾶν ἅπαντας οὕνεκ’ ἀνδρείας χρεών | es preciso que honremos a todos por su valentía | ἀνδρεία | hombría, valor, valentía |
| Soph.El.993Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | εἰ φρενῶν ἐτύγχαν’ αὕτη μὴ κακῶν, ἐσῴζετ’ ἂν τὴν εὐλάβειαν | si ella tuviera su mente sin daño conservaría su prudencia | σώζω | salvar (algo propio), preservar (algo propio), conservar (algo propio) |
| Soph.El.996Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | αὐτή θ’ ὁπλίζει κἄμ’ ὑπηρετεῖν καλεῖς; | ¿<tú> misma te armas y a mí me llamas para servir<te>? | ὑπηρετέω | ser sirviente, servir |
| Soph.El.1000Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | δαίμων δὲ τοῖς μὲν εὐτυχεῖ καθ’ ἡμέραν ἡμῖν δ’ ἀπορρεῖ κἀπὶ μηδὲν ἔρχεται | y una divinidad da buena fortuna cada día a unos pero para nosotros se diluye y camina para nada | μηδείς | para nada, en nada |
| Soph.El.1012Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | καὶ τά… λελεγμένα ἄρρητ’ ἐγώ σοι κἀτελῆ φυλάξομαι | y vigilaré que lo dicho por ti <quede> como no dicho y vano | ἀτελής | inconcluso, no realizado, ineficaz, vano |
| Soph.El.1013Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | νοῦν σχές | sé prudente | νοῦς | tener juicio, ser sensato, ser prudente |
| Soph.El.1024Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἄσκει τοιαύτη νοῦν δι’ αἰῶνος μένειν | ejercita <tu> mente para permanecer tal siempre | ἀσκέω | ejercitar (algo), practicar (algo) |
| Soph.El.1025Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ὡς οὐχὶ συνδράσουσα νουθετεῖς τάδε | aconsejas esto porque tú no vas a colaborar | νουθετέω | aconsejar, advertir, avisar, reprender |
| Soph.El.1043Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | τούτοις ἐγὼ ζῆν τοῖς νόμοις οὐ βούλομαι | yo no quiero vivir con esas leyes | οὗτος | ese, ese de ahí |
| Soph.El.1045Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | καὶ μὴν ποήσω γ’ οὐδὲν ἐκπλαγεῖσά σε | y, de hecho, <lo> haré, en nada asustada ante ti | ἐκπλήττω | sorprenderse (ante), asustarse (ante) |
| Soph.El.1048Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | οὐδὲν ὧν ἐγὼ λέγω (en vez de οὐδὲν τούτων ἅ) | nada de lo que yo digo | ὅς | |
| Soph.El.1049Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | πάλαι δέδοκται ταῦτα κοὐ νεωστί μοι | hace tiempo he decidido eso y no recientemente | πάλαι | hace tiempo, antiguamente, antes |
| Soph.El.1058Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | τοὺς ἄνωθεν φρονιμωτάτους οἰωνοὺς ἐσορώμενοι… | al contemplar [nosotros] los muy sensatos pájaros arriba | ἄνωθεν | desde arriba, arriba |
| Soph.El.1073Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | οὐκέτ’ ἐξισοῦται φιλοτασίῳ διαίτᾳ | ya no se iguala a su manera de ser amistosa | δίαιτα | modo de vida, vida |
| Soph.El.1100Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | τί βουληθεὶς πάρει; | ¿con qué propósito estás aquí? | βούλομαι | ¿con qué propósito? |
| Soph.El.1114Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ὡς ὁρᾷς | como ves | ὁράω | ves |
| Soph.El.1134Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | τῇ τόθ’ ἡμέρᾳ | en ese día (en el día de entonces) | τότε | entonces |
| Soph.El.1144Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | … τροφῆς… τὴν ἐγὼ θάμ’ ἀμφὶ σοὶ πόνῳ γλυκεῖ παρέσχον | … alimento que yo muchas veces llevé junto a ti en grata tarea | ὁ | que (relativo), quien |
| Soph.El.1153Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | μαίνεται δ’ ὑφ’ ἡδονῆς μήτηρ ἀμήτωρ | y enloquece por placer <nuestra> madre que no es madre | μαίνομαι | estar loco, estar furioso, enfurecerse, enloquecer, delirar |
| Soph.El.1153Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | μαίνεται δ’ ὑφ’ ἡδονῆς μήτηρ ἀμήτωρ | enloquece de placer una madre que no es madre | ὑπό | por (agente), bajo (prep.), a causa de, por parte de, por (causal) |
| Soph.El.1160Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | πεμφθεὶς κελεύθους, φίλταθ’, ὥς μ’ ἀπώλεσας | muy querido [hermano], enviado por caminos, ¡cómo me destruiste! | πέμπω | ser enviado |
| Soph.El.1172Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ὥστε μὴ λίαν στένε | así que no te lamentes demasiado | λίαν | mucho, demasiado, muy |
| Soph.El.1193Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | τίς γάρ σ’ ἀνάγκῃ τῇδε προτρέπει βροτῶν; | ¿pues quién de los mortales te empuja a esta necesidad? | προτρέπω | inducir, empujar, exhortar, animar |
| Soph.El.1198Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ὃς ἦν γάρ μοι σὺ προὔθηκας σποδόν | pues al que yo tenía, tú me lo has puesto delante en ceniza | προτίθημι | poner delante, exponer |
| Soph.El.1207Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | πείθου λέγοντι κοὐχ ἁμαρτήσει ποτέ | obedéce[me a mí] que <te> hablo y no te equivocarás nunca | πείθω | obedecer (a) |
| Soph.El.1213Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | οὔ σοι προσήκει τήνδε προσφωνεῖν φάτιν | no te conviene difundir este rumor | προσήκω | conviene (a), es apropiado (para) |
| Soph.El.1220Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ψεῦδος οὐδὲν ὧν λέγω | nada <es> mentira de lo que digo | ψεῦδος | mentira, falsedad, engaño |
| Soph.El.1238Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | σιγᾶν ἄμεινον | es mejor callar | ἀμείνων | es mejor |
| Soph.El.1259Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | οὗ μή ’στι καιρὸς μὴ μακρὰν βούλου λέγειν | cuando no es el momento oportuno, no quieras hablar largamente | μακρός | largamente |
| Soph.El.1261Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | τίς… μεταβάλοιτ’ ἂν ὧδε σιγὰν λόγων; | ¿quién cambiaría así el silencio por palabras? | μεταβάλλω | cambiar una cosa por otra, tomar a cambio |
| Soph.El.1270Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | δαιμόνιον αὐτὸ τίθημ’ ἐγώ | yo lo considero <algo> divino | τίθημι | considerar |
| Soph.El.1276Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | τί μὴ ποιήσω; | ¿qué es lo que no voy a hacer? | μή | |
| Soph.El.1290Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | μήτε μήτηρ ὡς κακὴ δίδασκέ με, μήθ’ ὡς πατρῴαν κτῆσιν Αἴγισθος δόμων ἀντλεῖ | y no me enseñes qué mala <es> madre ni cómo achica Egisto la propiedad paterna de la casa | κτῆσις | propiedad, patrimonio |
| Soph.El.1293Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἃ δ’ ἁρμόσει μοι τῷ παρόντι νῦν χρόνῳ σήμαινε | y <tú> indica lo que me convendrá en el tiempo ahora presente | πάρειμι (εἰμί) | presente, de ahora |
| Soph.El.1305Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | κοὐδ’ ἄν σε λυπήσασα δεξαίμην βραχὺ αὐτὴ μέγ’ εὑρεῖν κέρδος | y tampoco aceptaría conseguir yo un gran beneficio tras provocarte un pesar pequeño | εὑρίσκω | encontrar, conseguir, obtener |
| Soph.El.1322Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | εἴσιτ’, ὦ ξένοι, ἄλλως τε καὶ φέροντες οἷα… | entrad, extranjeros, sobre todo al llevar cosas tales que… | καί | especialmente, sobre todo |
| Soph.El.1328Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | νοῦς ἔνεστιν οὔτις ὑμὶν ἐγγενής | no hay en vosotros ningún pensamiento genuino | ἔνειμι (εἰμί) | tener dentro, haber dentro |
| Soph.El.1339Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | πῶς οὖν ἔχει τἀντεῦθεν εἰσιόντι μοι; | ¿cómo, entonces, está lo de ahí para mí cuando yo entre? | ἐντεῦθεν | lo de allí, lo de ahí, la situación |
| Soph.El.1340Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ὑπάρχει γάρ σε μὴ γνῶναί τινα | pues resulta que no te conoce nadie | ὑπάρχω | ser, estar, resultar, suceder, ser posible |
| Soph.El.1347Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | οὐχὶ ξυνίης; | ¿no comprendes? | συνίημι | comprender, entender |
| Soph.El.1360Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | με λόγοις ἀπώλλυς | me matas con palabras | ἀπόλλυμι | destruir, matar, arruinar |
| Soph.El.1373Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | τοὔργον… ὅσον τάχος χωρεῖν ἔσω | la tarea <es> ir dentro cuanto más rápido mejor | τάχος | rápidamente, pronto |
| Soph.El.1392Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | παράγεται γὰρ ἐνέρων… ἀρωγὸς εἴσω στέγας | pues se ha introducido dentro de la casa un ayudante de los del más allá | παράγω | introducirse |
| Soph.El.1396Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | Ἑρμῆς σφ’ ἄγει δόλον σκότῳ κρύψας πρὸς αὐτὸ τέρμα κοὐκέτ’ ἀμμένει | Hermes los conduce, ocultando el engaño en la oscuridad, hacia la misma meta y ya no espera | σκότος | sombra, oscuridad, penumbra, a escondidas, en secreto |
| Soph.El.1412Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | οὐκ ἐκ σέθεν ᾠκτίρεθ’ οὗτος οὐδ’ ὁ γεννήσας πατήρ | y no recibía tu compasión ese ni el padre que <lo> engendró | γεννάω | engendrar, dar a luz |
| Soph.El.1415Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | παῖσον διπλῆν (πληγήν) | golpea una segunda vez | διπλοῦς | doble, duplicado |
| Soph.El.1427Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | μηκέτ’ ἐκφοβοῦ, ὥς σε ἀτιμάσει | no tengas miedo de que te vaya a deshonrar | ὡς | que |
| Soph.El.1433Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | βᾶτε κατ’ ἀντιθύρων | id ante las puertas | κατά | por (espacial), ante |
| Soph.El.1435Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ᾗ νοεῖς ἔπειγέ νυν | apresúrate de hecho como estás pensando | ἐπείγω | apresurarse |
| Soph.El.1435Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ᾗ νοεῖς ἔπειγέ νυν | apresúrate de hecho adonde estás pensando | ᾗ | donde, adonde, por donde |
| Soph.El.1442Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἄζηλος θέα | un espectáculo nada envidiable | θέα | espectáculo, espectáculo (teatral), representación |
| Soph.El.1445Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | σέ τοι, σὲ κρίνω | ¡a ti, a ti te pregunto! | κρίνω | preguntar |
| Soph.El.1449Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | πῶς γὰρ οὐχί; συμφορᾶς γὰρ ἂν ἔξωθεν εἴην τῶν ἐμῶν τῆς φιλτάτης | ¿pues cómo no? pues estaría yo lejos de la desgracia más próxima de los míos | ἔξωθεν | fuera de, lejos de |
| Soph.El.1467Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | εἰ δ’ ἔπεστι νέμεσις | y si existe además venganza | ἔπειμι (εἰμί) | añadirse a, agregarse a, existir además |
| Soph.El.1469Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | χαλᾶτε πᾶν κάλυμμα… ὅπως τὸ συγγενές τοι κἀπ’ ἐμοῦ θρήνων τύχῃ | ¡quitad todo velo para que <mi> pariente, sí, reciba trenos también de mí! | τοι | sin duda, ciertamente, sí, es verdad |
| Soph.El.1474Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | αὕτη πέλας σοῦ· μηκέτ’ ἄλλοσε σκόπει | esa <está> cerca de ti; no mires ya a otra parte | πέλας | cerca de |
| Soph.El.1483Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ὄλωλα δὴ δείλαιος. ἀλλά μοι πάρες κἂν σμικρὸν εἰπεῖν | estoy ciertamente acabado, desgraciado <de mí>; pero permíteme hablar aunque sea poco | παρίημι | permitir (algo a alguien) |
| Soph.El.1491Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | χωροῖς ἂν εἴσω | te puedes ir dentro | ἄν | |
| Soph.El.1492Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | νῦν ἐστιν ἁγών, ἀλλὰ σῆς ψυχῆς πέρι | ahora es el combate, pero es por tu vida | ψυχή | espíritu vital, aliento vital, vida |
| Soph.El.1494Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | τόδ’ εἰ καλὸν τοὔργον, σκότου δεῖ κοὐ πρόχειρος εἶ κτανεῖν; | si esta <es> una acción noble, ¿se necesita oscuridad y no estás preparado para matar? | πρόχειρος | dispuesto (para), preparado (para) |
| Soph.El.1499Sophocles, Electra: Sófocles, Electra | ἐγώ σοι μάντις εἰμὶ τῶνδ’ ἄκρος | yo soy para ti un excelente adivino de estas cosas | ἄκρος | consumado, excelente |
| Soph.Frag.834=Plut.Adolescens21aSophocles, Fragmenta: Sófocles, Fragmentos | οὐκ ἐξάγουσι καρπὸν οἱ ψευδεῖς λόγοι | las palabras falsas no producen fruto | ἐξάγω | sacar, producir, provocar |
| Soph.Frag.565Sophocles, Fragmenta: Sófocles, Fragmentos | κατάγνυται τὸ τεῦχος οὐ μύρου πνέον | se ha hecho pedazos la vasija sin oler a perfume | πνέω | exhalar, oler, oler a |
| Soph.Frag.698Sophocles, Fragmenta: Sófocles, Fragmentos | ἔσθ’ ὁ θάνατος λοῖσθος ἰατρὸς νόσων | la muerte es el último médico de las enfermedades | ἰατρός | médico, sanador |
| Soph.Frag.927(Radt)Sophocles, Fragmenta: Sófocles, Fragmentos | οὐ τοῖς ἀθύμοις ἡ τύχη ξυλλαμβάνει | la fortuna no ayuda a los cobardes | συλλαμβάνω | ayudar (a), colaborar (con) |
| Soph.OC1603Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | λουτροῖς τέ νιν ἐσθῆτί τ’ ἐξήσκησαν ᾗ νομίζεται | lo adornaron con baños y ropa como se acostumbra | ᾗ | como, en cuanto que |
| Soph.OC12Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | μανθάνειν γὰρ ἥκομεν ξένοι πρὸς ἀστῶν | pues como extranjeros hemos llegado para aprender de los ciudadanos | ἥκω | haber llegado (para) |
| Soph.OC13Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | μανθάνειν γὰρ ἥκομεν ξένοι πρὸς ἀστῶν | pues como extranjeros hemos llegado para aprender de los ciudadanos | ξένος | forastero, extranjero |
| Soph.OC15Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | πύργοι… οἳ πόλιν στέγουσιν, ὡς ἀπ’ ὀμμάτων, πρόσω | las torres que defienden la ciudad (están) delante, como frente a los ojos | ὄμμα | ante los ojos, ante la vista, a las claras |
| Soph.OC15Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | πύργοι μέν, οἳ πόλιν στέγουσιν, ὡς ἀπ’ ὀμμάτων, πρόσω | las torres que protegen la ciudad, según mis ojos, están lejos | ὡς | según |
| Soph.OC21Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | κάθιζέ νύν με καὶ φύλασσε τὸν τυφλόν | siéntame, pues, y protege al ciego | τυφλός | el ciego |
| Soph.OC23Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἔχεις διδάξαι μ’ ὅποι καθέσταμεν; | ¿puedes decirme dónde nos encontramos? | ὅποι | adónde, dónde |
| Soph.OC24Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | τὰς γοῦν Ἀθήνας οἶδα, τὸν δὲ χῶρον οὔ | conozco Atenas al menos, pero no este lugar | γοῦν | al menos, en todo caso, por ejemplo |
| Soph.OC.25Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | πᾶς γάρ τις ηὔδα τοῦτό γ’ ἡμὶν ἐμπόρων | pues cada uno de los viajeros nos decía eso precisamente | πᾶς | cada uno, cualquier, todo el mundo |
| Soph.OC26Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἀλλ’ ὅστις ὁ τόπος ἦ μάθω μολοῦσά ποι; | ¿yendo a alguna parte me voy a enterar de cuál es el lugar? | ποῖ | a alguna parte |
| Soph.OC28Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | οἴομαι δὲ δεῖν οὐδέν | y creo que no hay que hacer nada | οἴομαι | creer que es necesario, creer que hay que |
| Soph.OC37Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἔχεις… χῶρον | habitas una región | ἔχω | habitar, ocupar, organizar, dirigir |
| Soph.OC39Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | χῶρος… ἄθικτος οὐδ’ οἰκητός | territorio no hollado y no habitado | οὐδέ | y no |
| Soph.OC42Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | τὰς πάνθ’ ὁρώσας Εὐμενίδας ὅ γ’ ἐνθάδ’ ἂν εἴποι λεώς νιν | Euménides que todo lo ven, las llamaría la gente de aquí | ἐνθάδε | hacia allí, hacia aquí, aquí, allí |
| Soph.OC49Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | μή μ’ ἀτιμάσῃς… ὧν σε προστρέπω φράσαι | no me consideres indigno de lo que propongo declararte | ἀτιμάζω | despreciar (en relación con algo), considerar indigno de (algo) |
| Soph.OC68Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | οὗτος δὲ τίς λόγῳ τε καὶ σθένει κρατεῖ; | ¿pero quién es ese que gobierna tanto por la palabra como por la fuerza? | λόγος | palabra |
| Soph.OC74Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ὅσ’ ἂν λέγωμεν, πάνθ’ ὁρῶντα λέξομεν | todo lo que digamos, lo diremos con sentido | ὁράω | ver (el sentido), tener sentido |
| Soph.OC82Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | βέβηκεν, ὥστε πᾶν ἐν ἡσύχῳ, πάτερ, ἔξεστι φωνεῖν | se ha ido, de modo que es posible, padre, hablar cualquier cosa con tranquilidad | ὥστε | de modo que, de manera que |
| Soph.OC83Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | βέβηκεν, ὥστε πᾶν ἐν ἡσύχῳ, πάτερ, ἔξεστι φωνεῖν, ὡς ἐμοῦ μόνης πέλας | se ha ido, así que se puede hablar tranquilamente de todo, padre, porque sólo yo estoy cerca | ἔξειμι (εἰμί) | ser posible, poderse |
| Soph.OC90Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | [Φοῖβος] ὅς μοι… ταύτην ἔλεξε παῦλαν… ὅπου θεῶν σεμνῶν ἕδραν λάβοιμι | Febo que me habló de ese <lugar de> descanso… donde pueda encontrar un asiento de las venerables diosas <Erinias> | σεμνός | venerable |
| Soph.OC94Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | [Φοῖβος] σημεῖα δ’ ἥξειν τῶνδέ μοι παρηγγύα, ἢ σεισμὸν ἢ βροντήν τιν’ ἢ Διὸς σέλας | Febo me transmitía que me llegarían presagios de esto: un terremoto, o algún trueno o relámpago de Zeus | σημεῖον | señal de los dioses, presagio, prodigio |
| Soph.OC114Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | σύ μ’ ἐξ ὁδοῦ κρύψον | tú ocúltame fuera del camino | κρύπτω | cubrir, ocultar |
| Soph.OC118Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | τίς ἄρ’ ἦν; ποῦ ναίει; | ¿quién era, entonces?, ¿dónde vive? | ἄρα | entonces (sin valor temporal), así pues |
| Soph.OC131Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | καὶ παραμειβόμεσθ’ ἀδέρκτως, ἀφώνως, ἀλόγως τὸ τᾶς | y sin mirar, sin hablar, sin palabras pasamos de largo lo relacionado con ella | ἄλογος | sin palabras |
| Soph.OC133Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | τὰ δὲ νῦν τιν’ ἥκειν λόγος οὐδὲν ἅζοντα | y ahora corre el rumor de que ha llegado alguien que no respeta nada | νῦν | ahora, en este momento |
| Soph.OC138Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | φωνῇ γὰρ ὁρῶ, τὸ φατιζόμενον | pues veo por la voz, <como dice> el dicho | ὁράω | ver, comprender |
| Soph.OC141Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | δεινὸς μὲν ὁρᾶν, δεινὸς δὲ κλύειν | terrible de ver y terrible de oír | δεινός | terrible de |
| Soph.OC146Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἀλλοτρίοις ὄμμασιν | con ojos ajenos | ἀλλότριος | ajeno |
| Soph.OC.153Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | οὐ μὰν ἔν γ’ ἐμοὶ προσθήσει τάσδ’ ἀράς | no, en ningún caso lanzarás estas maldiciones, al menos en lo que de mí depende | ἐν | en, en manos de, en poder de, depende de |
| Soph.OC162Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | μετάσταθ’ ἀπόβαθι | apártate, aléjate | μεθίστημι | cambiarse de posición, trasladarse, alejarse |
| Soph.OC170Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | θύγατερ, ποῖ τις φροντίδος ἔλθῃ; | hija, ¿adónde en su preocupación puede uno ir? | ποῖ | ¿adónde? |
| Soph.OC171Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἀστοῖς ἴσα χρὴ μελετᾶν | es preciso practicar lo mismo que los ciudadanos | μελετάω | practicar |
| Soph.OC174Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | μὴ δῆτ’ ἀδικηθῶ | que no sea yo agraviado | ἀδικέω | hacer el mal, delinquir |
| Soph.OC182Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἕπεο μάν | sígueme, de verdad | μήν | |
| Soph.OC187Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | τόλμα ξεῖνος ἐπὶ ξένης… ὅ τι καὶ πόλις τέτροφεν ἄφιλον ἀποστυγεῖν καὶ τὸ φίλον σέβεσθαι | resígnate como extranjero en <tierra> extranjera a detestar lo que también la ciudad ha establecido como no estimado y a respetar lo estimado | φίλος | lo querido, lo estimado, lo grato, la amistad |
| Soph.OC191Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | καὶ μὴ χρείᾳ πολεμῶμεν | y no luchemos contra la necesidad | πολεμέω | guerrear (con), combatir (con) |
| Soph.OC191Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἄγε νυν σύ με, παῖ, ἵν’ ἄν… μὴ χρείᾳ πολεμῶμεν | tú, hija, llévame donde no luchemos con la privación | χρεία | necesidad, privación, apuro |
| Soph.OC214Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | τίνος εἶ σπέρματος, ὦ ξένε… πατρόθεν | ¿de qué linaje eres, extranjero, por parte de padre? | σπέρμα | linaje, estirpe |
| Soph.OC240Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἔργων ἀκόντων ἀΐοντες αὐδάν | habiendo oído el relato de actos involuntarios | ἄκων | involuntario |
| Soph.OC241Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἐπεί… πατέρα τόνδ’ ἐμὸν οὐκ ἀνέτλατε… ἀλλ’ ἐμέ… οἰκτίρατε | puesto que no soportasteis a este mi padre, al menos compadeceos de mí | ἀλλά | al menos |
| Soph.OC248Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἐν ὔμμι ὡς θεῷ κείμεθα | en vuestras manos estamos, como en las de un dios | κεῖμαι | estar en manos de, depender de |
| Soph.OC271Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ὥστ’ εἰ φρονῶν ἔπρασσον, οὐδ’ ἂν ὧδ’ ἐγιγνόμην κακός | de manera que si <yo> hubiera actuado con conocimiento, tampoco así sería malvado | φρονέω | razonar, tener conocimiento, saber |
| Soph.OC276Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ὥσπερ με κἀνεστήσαθ’, ὧδε σώσατε | igual que me habéis expulsado, así salvadme | ἀνίστημι | desterrar, expulsar |
| Soph.OC278Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἡγεῖσθε δὲ βλέπειν μὲν αὐτοὺς πρὸς τὸν εὐσεβῆ βροτῶν | creed que ellos miran al piadoso entre los mortales | ἡγέομαι | creer |
| Soph.OC282Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | σὺ μὴ κάλυπτε τὰς εὐδαίμονας ἔργοις Ἀθήνας ἀνοσίοις | tú no cubras con hechos impíos a la afortunada Atenas | καλύπτω | cubrir, ocultar, tapar |
| Soph.OC291Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | τὰ μεταξὺ τούτου | mientras tanto | μεταξύ | entre, mientras |
| Soph.OC301Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | … ὅταν περ τοὔνομ’ αἴσθηται τὸ σόν | … justamente cuando se entere de tu nombre | περ | precisamente, justamente, al menos |
| Soph.OC304Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | μακρὰ κέλευθος· πολλὰ δ’ ἐμπόρων ἔπη φιλεῖ πλανᾶσθαι | el camino es largo: y muchas palabras de los viajeros acostumbran a deambular | πλανάω | desvariar, divagar, extraviarse |
| Soph.OC308Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | εὐτυχὴς ἵκοιτο τῇ… πόλει | que llegue con buena fortuna para la ciudad | εὐτυχής | próspero, afortunado |
| Soph.OC313Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | γυναῖχ’ ὁρῶ… ἐπὶ πώλου βεβῶσαν | veo a una mujer subida en un potro | βαίνω | haber llegado, estar en una situación |
| Soph.OC316Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | γυναῖχ’ ὁρῶ στείχουσαν ἡμῶν ἆσσον… ἆρ’ ἔστιν; ἆρ’ οὐκ ἔστιν; ἢ γνώμη πλανᾷ; | veo a una mujer que camina más cerca de nosotros ¿acaso es <ella>? ¿acaso no es? ¿o mi pensamiento desvaría? | πλανάω | divagar, errar |
| Soph.OC335Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | οἱ δ’ αὐθόμαιμοι ποῦ νεανίαι πονεῖν; | ¿y tus hermanos, jóvenes en qué se ocupan? | νεανίας | joven |
| Soph.OC.344Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | τἀμὰ δυστήνου κακά | los males de mí, desgraciado | ἐμός | mi, de mí |
| Soph.OC344Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | σφὼ δέ… τἀμά… κακὰ ὑπερπονεῖτον | y vosotras dos sufrís mis males | σύ | tú, vosotros |
| Soph.OC352Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | δεύτερ’ ἡγεῖται τὰ τῆς οἴκοι διαίτης | considera en segundo lugar lo propio de la vida en casa | δίαιτα | modo de vida, vida |
| Soph.OC362Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἐγώ τά… παθήμαθ’ ἅπαθον, ζητοῦσα τὴν σὴν ποῦ κατοικοίης τροφήν… ἐάσω | yo pasaré por alto los sufrimientos que pasé buscando tu sustento donde habitabas como colono | κατοικέω | habitar como colono, establecerse en un territorio, habitar |
| Soph.OC368Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἦν ἔρως Κρέοντί τε θρόνους ἐᾶσθαι | era (su) deseo que el trono fuese dejado a Creonte | ἐάω | dejar, permitir, conceder |
| Soph.OC382Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ταῦτ’ οὐκ ἀριθμός ἐστιν, ὦ πάτερ, λόγων | eso no es una cantidad (vacía) de palabras, padre | ἀριθμός | número, cantidad, recuento |
| Soph.OC393Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ὅτ’ οὐκέτ’ εἰμί, τηνικαῦτ’ ἄρ’ εἴμ’ ἀνήρ; | ¿cuando ya no estoy, entonces soy un hombre? | τηνικαῦτα | entonces, en aquel momento |
| Soph.OC411Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | … σοῖς ὅταν στῶσιν τάφοις | cuando [los cadmeos] estén ante tu tumba | τάφος | tumba, sepulcro |
| Soph.OC419Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | κᾆθ’ οἱ κάκιστοι τῶνδ’ ἀκούσαντες, πάρος τοὐμοῦ πόθου προύθεντο τὴν τυραννίδα; | ¿después de haber oído estas cosas los muy infames prefirieron el poder a la añoranza por mi persona? | προτίθημι | anteponer (una cosa a otra), preferir (una cosa a otra) |
| Soph.OC425Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | … ὃς νῦν σκῆπτρα καὶ θρόνους ἔχει | … quien ahora tiene el cetro y el trono | θρόνος | trono, sitial |
| Soph.OC428Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | οὕτως ἀτίμως πατρίδος ἐξωθούμενον | expulsado de mi país tan ignominiosamente | ἄτιμος | ignominiosamente, deshonrosamente |
| Soph.OC433Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | τὴν… αὐτίχ’ ἡμέραν | en el día de hoy | αὐτίκα | ahora mismo, inmediatamente |
| Soph.OC441Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἤλαυνέ μ’ ἐκ γῆς | me expulsaba <él> de <mi> tierra | γῆ | tierra, territorio |
| Soph.OC472Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | κρατῆρές εἰσιν, ἀνδρὸς εὔχειρος τέχνη | son cántaros, obra de un hombre de mano hábil | τέχνη | obra (de arte) |
| Soph.OC477Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | χοὰς χέασθαι στάντα πρὸς πρώτην ἕω | vierte (tú) libaciones de pie frente al primer amanecer | πρῶτος | primero |
| Soph.OC477Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | χοὰς χέασθαι στάντα πρὸς πρώτην ἕω | de pie de cara a la primera aurora haz <tú> libaciones | χέω | hacer una libación |
| Soph.OC481Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | —τοῦ τόνδε πλήσας θῶ; δίδασκε καὶ τόδε —ὕδατος, μελίσσης· μηδὲ προσφέρειν μέθυ | —¿Tras rellenar esta <cratera> con qué, la dispongo? Enséñame también esto —Con agua, con miel, pero no añadas vino | μηδέ | y no, pero no |
| Soph.OC500Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἀλλ’ ἐν τάχει τι πράσσετον | que <ambos> hagan algo rápidamente | τάχος | con rapidez, rápidamente, en seguida |
| Soph.OC510Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | τὸ πάλαι κείμενον ἤδη κακόν | un mal que lleva ya tiempo dormido | κεῖμαι | estar depositado, estar abandonado, haber |
| Soph.OC515Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | μὴ ἀνοίξῃς… ἃ πέπονθ’ ἀναιδῆ | no reveles los hechos vergonzosos que padecí | ἀνοίγω | revelar, desvelar |
| Soph.OC516Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἃ πέπονθ’ ἀναιδῆ | los hechos vergonzosos que he padecido | ἀναιδής | cruel, despiadado |
| Soph.OC544Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | δευτέραν ἔπαισας, ἐπὶ νόσῳ νόσον | (me) has dado un segundo golpe, una desgracia sobre desgracia | νόσος | aflicción, mal, desgracia |
| Soph.OC562Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | οἶδα καὐτὸς ὡς ἐπαιδεύθην ξένος | sé también yo mismo que fui educado como extranjero | παιδεύω | educar (de determinada manera) |
| Soph.OC570Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | … ὥστε βραχέα μοι δεῖσθαι φράσαι | … de manera que preciso decir pocas <palabras> | βραχύς | poco, escaso |
| Soph.OC581Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἡ σὴ προσφορὰ δηλώσεται; | ¿quedará claro tu beneficio? | δηλόω | mostrar, revelar |
| Soph.OC583Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | —ὅταν θάνω ’γὼ καὶ σύ μου ταφεὺς γένῃ —τὰ λοίσθι’ αἰτεῖ τοῦ βίου, τὰ δ’ ἐν μέσῳ ἢ λῆστιν ἴσχεις ἢ δι’ οὐδενὸς ποεῖ | —Cuando yo muera y tú seas mi enterrador —Solicitas lo último de la vida pero mantienes en olvido lo entre medias o no lo consideras en nada | μέσος | entre medias, en el intervalo, mientras tanto, entretanto |
| Soph.OC584Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | τὰ λοίσθι’ αἰτεῖ τοῦ βίου, τὰ δ’ ἐν μέσῳ… δι’ οὐδενὸς ποεῖ | pides lo último de la vida, pero estimas en nada lo que hay entre medias | οὐδείς | en nada |
| Soph.OC584Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | τὰ λοίσθι’ αἰτεῖ τοῦ βίου, τὰ δ’ ἐν μέσῳ ἢ λῆστιν ἴσχεις ἢ δι’ οὐδενὸς ποεῖ | pides las últimas cosas de la vida, pero las de en medio, o las tienes en el olvido, o en nada las estimas | ποιέω | estimar en, considerar |
| Soph.OC591Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἀλλ’ οὐδ’, ὅτ’ αὐτὸς ἤθελον, παρίεσαν | pero ni siquiera, cuando yo mismo quería, <me> dejaron | παρίημι | dejar, permitir |
| Soph.OC611Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | φθίνει μὲν ἰσχὺς γῆς, φθίνει δὲ σώματος, θνῄσκει δὲ πίστις, βλαστάνει δ’ ἀπιστία | fenece la fuerza de la tierra, fenece la del cuerpo, muere la confianza y florece la desconfianza | θνήσκω | perecer, desaparecer, morir, fenecer |
| Soph.OC611Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | φθίνει μὲν ἰσχὺς γῆς, φθίνει δὲ σώματος, θνῄσκει δὲ πίστις, βλαστάνει δ’ ἀπιστία | se consume el vigor de la tierra, se consume <el> del cuerpo, perece la confianza, brota la desconfianza | πίστις | confianza |
| Soph.OC623Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | εἰ Ζεὺς ἔτι Ζεύς | si Zeus es todavía Zeus | ἔτι | aún, todavía |
| Soph.OC628Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | … εἴπερ μὴ θεοὶ ψεύσουσί με | … si los dioses no van a engañarme | ψεύδομαι | engañar, desmentir |
| Soph.OC641Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | σοί… τῇδε γὰρ ξυνοίσομαι | pues llegaré a un acuerdo contigo de la siguiente manera | συμφέρω | estar de acuerdo, llegar a un acuerdo |
| Soph.OC.648Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | εἰ σοί γ’ ἅπερ φῂς ἐμμενεῖ | si para ti al menos va a permanecer lo que dices | ἐμμένω | permanecer, perdurar |
| Soph.OC667Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | οἶδ’ ὅτι τοὐμὸν φυλάξει σ’ ὄνομα μὴ πάσχειν κακῶς | sé que mi nombre te protegerá para no sufrir malamente | φυλάττω | guardar (para no…), proteger (para no…), vigilar (que no…) |
| Soph.OC683Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | μεγάλαιν θεαῖν ἀρχαῖον στεφάνωμα | antigua guirnalda para las dos grandes diosas | θεά | las dos diosas, Deméter y Perséfone |
| Soph.OC683Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | μεγάλαιν θεαῖν ἀρχαῖον στεφάνωμα | una antigua corona de las dos grandes diosas | μέγας | grande, poderoso |
| Soph.OC696Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἐν τᾷ μεγάλᾳ Δωρίδι νάσῳ Πέλοπος | en la gran isla doria de Pélope (Peloponeso) | νῆσος | isla |
| Soph.OC701Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἔστιν δέ… φύτευμα… ὃ τᾷδε θάλλει μέγιστα χώρᾳ, γλαυκᾶς παιδοτρόφου φύλλον ἐλαίας | y existe un vegetal que brota con muchísima fuerza en esta tierra, la hoja del olivo verdoso nutritivo para los jóvenes | φύλλον | hoja |
| Soph.OC704Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ὁ γὰρ αἰὲν ὁρῶν κύκλος | el ojo que siempre ve | κύκλος | los ojos |
| Soph.OC716Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἵπποισιν τὸν ἀκεστῆρα χαλινόν… κτίσας | tras inventar <él> para los caballos el bocado que doma | κτίζω | provocar, hacer (provocar), inventar |
| Soph.OC729Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ὁρῶ τιν’ ὑμᾶς… εἰληφότας φόβον | veo que vosotros habéis adoptado algún tipo de miedo | λαμβάνω | adoptar (un sentimiento) |
| Soph.OC738Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἧκέ μοι γένει τὰ τοῦδε πενθεῖν πήματα | me ha correspondido por linaje lamentar las desgracias de este | ἥκω | corresponder |
| Soph.OC743Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | … εἰ μὴ πλεῖστον ἀνθρώπων ἔφυν κάκιστος | … si por naturaleza no fuera <yo> con mucho el peor de los hombres | πλεῖστος | muchísimo, totalmente, con mucho, al máximo |
| Soph.OC754Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ὠνείδισ’ εἰς σὲ κἀμὲ καὶ τὸ πᾶν γένος; | ¿te ofendí ti, a mí y a todo el linaje? | ὀνειδίζω | reprochar (algo a alguien), objetar (algo a alguien), ofender (en algo a alguien) |
| Soph.OC766Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | με τοῖσιν οἰκείοις κακοῖς νοσοῦντα | a mí que sufría con mis desgracias personales | νοσέω | sufrir |
| Soph.OC768Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | μεστὸς ἦ θυμούμενος | ya estaba harto de mi furor | μεστός | harto |
| Soph.OC774Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | πειρᾷ μετασπᾶν, σκληρὰ μαλθακῶς λέγων | intentas llevarme de un lado a otro diciendo <palabras> recias con suavidad | σκληρός | rígido, recio, austero, duro |
| Soph.OC778Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ὥσπερ τις εἴ σοι λιπαροῦντι μὲν τυχεῖν μηδὲν διδοίη… πλήρη δ’ ἔχοντι θυμὸν ὧν χρῄζοις, τότε δωροῖθ’, ὅτ’ οὐδὲν ἡ χάρις χάριν φέροι | como si uno a ti, que imploras obtener <algo>, nada <te> diera, pero, teniendo <tú> el ánimo lleno de lo que deseas, entonces <te> fuera dado, cuando el favor no conlleva ningún favor | τότε | entonces |
| Soph.OC783Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | σε δηλώσω κακόν | demostraré que eres malo | δηλόω | demostrar |
| Soph.OC806Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | γλώσσῃ σὺ δεινός | tú <eres> hábil con la lengua | γλῶσσα | lengua |
| Soph.OC839Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | μὴ ’πίτασσ’ ἃ μὴ κρατεῖς | no ordenes sobre lo que no tienes poder | ἐπιτάττω | dar órdenes, ordenar, encargar |
| Soph.OC855Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ὀργῇ χάριν δούς | dando pábulo a la ira | ὀργή | ira, cólera |
| Soph.OC873Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἔργοις πεπονθὼς ῥήμασίν σ’ ἀμύνομαι | con palabras me vengo de ti, tras haber sufrido de hecho | ἀμύνω | vengarse de alguien, castigar, castigar a alguien por algo |
| Soph.OC880Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | τοῖς τοι δικαίοις χὠ βραχὺς νικᾷ μέγαν | en verdad incluso entre personas justas el pequeño vence al grande | βραχύς | pequeño, humilde, insignificante |
| Soph.OC.892Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | πέπονθα δεινὰ τοῦδ’ ὑπ’ ἀνδρὸς ἀρτίως | justo ahora he sufrido terribles afrentas de este hombre que está aquí | ἄρτιος | justamente ahora |
| Soph.OC901Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἔνθα δίστομοι μάλιστα συμβάλλουσιν ἐμπόρων ὁδοί | donde los caminos de viajeros que se bifurcan confluyen en mayor medida | συμβάλλω | juntarse, reunirse, confluir |
| Soph.OC902Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | … ὡς μή… γέλως δ’ ἐγὼ ξένῳ γένωμαι τῷδε | para que yo no me convierta en objeto de risa para este forastero | γέλως | objeto de risa, ridículo |
| Soph.OC903Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | … ὡς μή… γέλως δ’ ἐγὼ ξένῳ γένωμαι τῷδε, χειρωθεὶς βίᾳ | … para que no me transforme en <objeto de> risa para este extranjero, siendo derrotado por la fuerza | χειρόομαι | ser sometido1, ser dominado, ser derrotado, ser convencido |
| Soph.OC904Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἴθ’, ὡς ἄνωγα, σὺν τάχει | vete, como he ordenado, rápidamente | τάχος | con rapidez, rápidamente |
| Soph.OC905Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | εἰ… δι’ ὀργῆς ἧκον… ἄτρωτον οὐ μεθῆκ’ ἂν ἐξ ἐμῆς χερός | si <yo> hubiera llegado <llevado> por la cólera, no lo hubiera dejado escapar ileso de mi mano | ἥκω | haber llegado |
| Soph.OC909Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | οὐ γάρ ποτ’ ἔξει τῆσδε τῆς χώρας | pues no te irás nunca de este país | ἔξειμι (εἶμι) | salir (de), alejarse (de) |
| Soph.OC918Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | καί μοι πόλιν κένανδρον ἢ δούλην τινὰ ἔδοξας εἶναι κἄμ’ ἴσον τῷ μηδενί | te pareció que mi ciudad carece de hombres o que es una esclava y que incluso yo soy igual a nadie (... que yo no valgo nada) | μηδείς | ninguno, don nadie, nulidad |
| Soph.OC.922Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | εἰ πυθοίατο [σὲ] συλῶντα τἀμὰ καὶ τὰ τῶν θεῶν | si se enterara de que has saqueado mis propiedades y lo de los dioses | ἐμός | lo mío, mis cosas, mi propiedad, mis recursos, lo que me concierne |
| Soph.OC928Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἀλλ’ ἠπιστάμην ξένον παρ’ ἀστοῖς ὡς διαιτᾶσθαι χρεών | <yo> no sabía cómo debe vivir un extranjero entre ciudadanos | διαιτάω | llevar un modo de vida, residir |
| Soph.OC955Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | θανόντων δ’ οὐδὲν ἄλγος ἅπτεται | ningún dolor alcanza a los muertos | ἅπτω | tocar (algo), alcanzar (algo), llegar hasta (algo) |
| Soph.OC968Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | τάδ’ εἰς ἐμαυτὸν τοὺς ἐμούς θ’ ἡμάρτανον | pecaba contra mí mismo y contra los míos | ἁμαρτάνω | errar |
| Soph.OC791Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἆρ’ οὐκ ἄμεινον ἢ σὺ τἀν Θήβαις φρονῶ; | ¿acaso no pienso mejor que tú los asuntos de Tebas? | ἆρα | ¿acaso?, si |
| Soph.OC973Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | εἰ δ’ αὖ φανεὶς δύστηνος, ὡς ἐγὼ ’φάνην | y si a su vez se muestra que eres desgraciado, como se mostró que yo era | φαίνω | aparecer, descubrirse |
| Soph.OC977Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | πῶς ἂν τό γ’ ἆκον πρᾶγμ’ ἂν εἰκότως ψέγοις; | ¿cómo me podrías reprochar justamente un acto involuntario? | ἄκων | involuntario |
| Soph.OC980Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | οὐ γὰρ οὖν σιγήσομαι… ἔτικτε γάρ μ’ ἔτικτεν | pues en efecto no me callaré... pues <ella> daba a luz, me daba a luz | γάρ | pues, en efecto |
| Soph.OC981Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | οὐ γὰρ οὖν σιγήσομαι σοῦ γ’ εἰς τόδ’ ἐξελθόντος ἀνόσιον στόμα | pues entonces no me callaré cuando tú precisamente has llegado a esta boca impía | στόμα | boca |
| Soph.OC1000Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | εἶ γὰρ οὐ δίκαιος | pues eres no justo | οὐ | no |
| Soph.OC1018Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | τί δῆτ’ ἀμαυρῷ φωτὶ προστάσσεις ποεῖν; | ¿qué, entonces, ordenas a un desvalido mortal hacer? | προστάττω | asignar, ordenar |
| Soph.OC1030Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἔξοιδά σε… ἐς τοσήνδ’ ὕβριν ἥκοντα | sé de sobra que tú has llegado a tal grado de soberbia | ἥκω | haber llegado |
| Soph.OC1040Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | οὐχὶ παύσομαι πρὶν ἄν σε τῶν σῶν κύριον στήσω τέκνων | no pararé hasta hacerte dueño de tus hijas | παύω | parar, cesar, desistir |
| Soph.OC1050Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | πρὸς Πυθίαις… ἀκταῖς, οὗ πότνιαι σεμνὰ τιθηνοῦνται τέλη θνατοῖσιν | junto a las orillas píticas donde las soberanas <diosas> presiden los venerables misterios para los mortales | σεμνός | sagrado, venerable |
| Soph.OC1104Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | προσέλθετ’ ὦ παῖ, πατρί | acercaos, hija, a (vuestro) padre | προσέρχομαι | ir hacia, avanzar hacia, dirigirse a |
| Soph.OC1124Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | σοὶ θεοὶ πόροιεν ὡς ἐγὼ θέλω | que los dioses te concedan según mi deseo | ὡς | según |
| Soph.OC1132Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | καίτοι τί φωνῶ; | pero, ¿qué digo? | καίτοι | pero |
| Soph.OC1137Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | σὺ δ’ αὐτόθεν μοι χαῖρε | y tú aquí sé mi bienvenido | χαίρω | bienvenido para mí |
| Soph.OC1140Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | θαυμάσας ἔχω | estoy asombrado | ἔχω | mantenerse (en tal situación) |
| Soph.OC1143Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | οὐ γὰρ λόγοισι τὸν βίον σπουδάζομεν λαμπρὸν ποεῖσθαι μᾶλλον ἢ τοῖς δρωμένοις | pues no nos esforzamos por hacer nuestra vida gloriosa con palabras más que con los hechos | σπουδάζω | esforzarse por, preocuparse de, empeñarse (en), afanarse (en) |
| Soph.OC1145Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | … ὧν γὰρ ὤμοσ’ οὐκ ἐψευσάμην οὐδέν σε | pues de lo que juré no te engañé en nada | ψεύδομαι | mentir (a alguien en algo), engañar (a alguien en algo) |
| Soph.OC1148Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἁγὼν ᾑρέθη | la lucha fue ganada | αἱρέω | superar (vencer), ganar |
| Soph.OC.1150Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | λόγος δ’ ὃς ἐμπέπτωκεν ἀρτίως ἐμοί | y un dicho que me ha alcanzado justo ahora | ἐμπίπτω | caer sobre, precipitarse sobre, sobrevenir, alcanzar |
| Soph.OC1155Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | δίδασκέ με ὡς μὴ εἰδότα | enséñame como a alguien que no sabe | μή | |
| Soph.OC1163Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | οὐ γὰρ ἥδ’ ἕδρα σμικροῦ λόγου | pues esta postura (como suplicante) no (es) de poca consideración | λόγος | estimación, estima, consideración |
| Soph.OC1169Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | σχὲς οὗπερ εἶ, | mantente donde estás | ἔχω | mantenerse |
| Soph.OC1172Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | καὶ τίς ποτ’ ἐστὶν ὅν γ’ ἐγὼ ψέξαιμί τι; | ¿y quién es entonces a quien precisamente yo debería reprocharle algo? | ψέγω | reprender (a), reprochar (a), censurar (a) |
| Soph.OC1176Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | τί σοι τοῦτ’ ἐστὶ λυπηρὸν κλύειν; | ¿por qué para ti esto es doloroso de escuchar? | λυπηρός | doloroso, penoso, molesto |
| Soph.OC1178Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | καὶ μή μ’ ἀνάγκῃ προσβάλῃς τάδ’ εἰκαθεῖν | y no me me obligues a la fuerza a ceder en esto | προσβάλλω | lanzar contra, empujar contra, obligar |
| Soph.OC1193Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | θυμὸς ὀξύς | ánimo irritable | ὀξύς | resuelto, irritable |
| Soph.OC1194Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | εἰσὶ χἀτέροις γοναὶ κακαὶ καὶ θυμὸς ὀξύς | también otros tienen mala descendencia y furia rápida | θυμός | ánimo, coraje, ardor, furia, rabia |
| Soph.OC1204Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | νικᾶτέ με | me vencéis | νικάω | vencer (a alguien) |
| Soph.OC1212Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ὅστις τοῦ πλέονος μέρους χρῄζει τοῦ μετρίου παρεὶς ζώειν, σκαιοσύναν φυλάσσων ἐν ἐμοὶ κατάδηλος ἔσται | quien desea vivir un período más largo sobrepasando el período medio, para mí será evidente que mantiene una insensatez | μέτριος | medido, medio, de talla media |
| Soph.OC1215Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | αἱ μακραὶ ἁμέραι κατέθεντο δὴ λύπας | los largos días (el paso de mucho tiempo) amontonan de hecho pesares | ἡμέρα | día |
| Soph.OC1216Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἐπεὶ πολλά... αἱ μακραὶ ἁμέραι κατέθεντο δὴ λύπας ἐγγυτέρω | porque los largos días provocan, es verdad, muchas cosas más cercanas al dolor | λύπη | dolor, sufrimiento, pena, tristeza |
| Soph.OC1217Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | λύπας ἐγγυτέρω | más cerca de la pena | ἐγγύς | cerca (de), al lado (de) |
| Soph.OC1225Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | μὴ φῦναι τὸν ἅπαντα νικᾷ λόγον | no haber nacido vence a cualquier estimación | λόγος | cuenta, estimación, rendir cuenta(s), dar explicaciones |
| Soph.OC1225Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | μὴ φῦναι τὸν ἅπαντα νικᾷ λόγον | no haber nacido es superior a cualquier razón | νικάω | vencer (algo), ganar (algo), ser superior a (algo) |
| Soph.OC1229Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ὡς εὖτ’ ἂν τὸ νέον παρῇ | una vez que pasa la juventud | νέος | la juventud |
| Soph.OC1234Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | στάσεις, ἔρις, μάχαι καὶ φόνοι | revueltas, discusiones, luchas y asesinatos | ἔρις | pelea, disputa |
| Soph.OC1253Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | πάρεστι δεῦρο Πολυνείκης ὅδε | aquí está Polinices | δεῦρο | aquí, hacia aquí |
| Soph.OC1256Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ὃν ξένης ἐπὶ χθονός… ἐφηύρηκ’ ἐνθάδ’ ἐκβεβλημένον | al que en tierra extranjera encuentro exiliado aquí | ξένος | extranjero, forastero |
| Soph.OC1288Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | διδοὺς ἐμοὶ λέξαι τ’ ἀκοῦσαί τ’ ἀσφαλεῖ σὺν ἐξόδῳ | concediéndome hablar y escuchar, con una salida sin riesgo | ἀσφαλής | seguro, sin riesgo |
| Soph.OC1292Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | γῆς ἐκ πατρῴας ἐξελήλαμαι φυγάς | y he sido expulsado de <mi> tierra paterna como desterrado | ἐξελαύνω | ser expulsado |
| Soph.OC1292Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | γῆς ἐκ πατρῴας ἐξελήλαμαι φυγάς | de <mi> tierra paterna estoy expulsado, <como> desterrado | φυγάς | desterrado, exiliado |
| Soph.OC1298Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | μ’ Ἐτεοκλῆς… γῆς ἐξέωσεν, οὔτε νικήσας λόγῳ… πόλιν δὲ πείσας | Eteocles me expulsó de [esa] tierra, no venciendo con <su> razonamiento, sino persuadiendo a la ciudad | πείθω | convencer (a), persuadir (a) |
| Soph.OC1313Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | τὰ πρῶτα… δόρει κρατύνων | apoderándose de los premios con la lanza | πρῶτος | premio |
| Soph.OC1326Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | σ’ ἀντὶ παίδων… ἱκετεύομεν | te suplicamos en nombre de los niños | ἀντί | al precio de, por (medio de), a cambio de |
| Soph.OC1334Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | αἰτῶ πιθέσθαι | [te] pido que te dejes persuadir | αἰτέω | pedir (a uno que haga algo) |
| Soph.OC1364Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἄλλους ἐπαιτῶ τὸν καθ’ ἡμέραν βίον | <yo> imploro a otros mi sustento diario | βίος | medio de vida, sustento |
| Soph.OC1372Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἄστυ Θήβης | la ciudad de Tebas | ἄστυ | ciudad (lugar de residencia) |
| Soph.OC1382Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | Δίκη ξύνεδρος Ζηνὸς ἀρχαίοις νόμοις | Justicia, consejera de las antiguas leyes de Zeus | ἀρχαῖος | originario, antiguo, primitivo |
| Soph.OC1384Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | σὺ δ’ ἔρρε… τάσδε συλλαβὼν ἀράς | pero tú vete, llevándote estas maldiciones | συλλαμβάνω | llevar(se) (a la fuerza), arrestar |
| Soph.OC1402Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | τοιοῦτον οἷον οὐδὲ φωνῆσαί τινι ἔξεσθ’ ἑταίρων | tampoco <me> es posible decir tal cosa a ninguno de los compañeros | φωνέω | decir, expresar |
| Soph.OC1407Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἐὰν αἱ… ἀραὶ τελῶνται… μή μ’ ἀτιμάσητε | si sus imprecaciones se cumplen no me deshonréis | εἰ | si |
| Soph.OC1410Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | μή μ’ ἀτιμάσητέ γε, ἀλλ’ ἐν τάφοισι θέσθε | al menos no me deshonréis, sino colocadme en una tumba | τίθημι | colocar (algo propio), colocar (en beneficio propio), colocarse |
| Soph.OC1418Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | πῶς γὰρ αὖθις ἂν πάλιν στράτευμ’ ἄγοιμι ταὐτόν… ; | ¿cómo de nuevo otra vez conduciría al mismo ejército | αὖθις | de nuevo, otra vez |
| Soph.OC1422Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | αἰσχρόν… τὸ πρεσβεύοντ’ ἐμὲ οὕτω γελᾶσθαι τοῦ κασιγνήτου πάρα | es vergonzoso que yo, siendo mayor, sea ridiculizado por mi hermano | πρεσβεύω | ser mayor |
| Soph.OC1423Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | αἰσχρὸν τὸ φεύγειν καὶ τὸ πρεσβεύοντ’ ἐμὲ οὕτω γελᾶσθαι τοῦ κασιγνήτου πάρα | es vergonzoso huir y que yo, que soy el mayor, sea así objeto de risa por parte de mi hermano | γελάω | ser objeto de risa (de), soportar risas (de) |
| Soph.OC1424Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ὁρᾷς τὰ τοῦδ’ οὖν ὡς ἐς ὀρθὸν ἐκφέρει μαντεύματα | ves cómo los presagios de este de hecho se cumplen <para resultar> exactos | ἐκφέρω | adelantarse, cumplirse |
| Soph.OC.1430Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | οὐκ ἀγγελοῦμεν φλαῦρ’· ἐπεὶ στρατηλάτου χρηστοῦ τὰ κρείσσω μηδὲ τἀνδεᾶ λέγειν | no anunciaremos <cosas> malas porque <es propio> de un buen general decir lo mejor y no lo inferior | ἐνδεής | inferior (a), inadecuado, deficiente |
| Soph.OC1433Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἀλλ’ ἐμοὶ μὲν ἥδ’ ὁδὸς ἔσται μέλουσα δύσποτμός τε καὶ κακή | pero a mí sin duda este camino [del destino], desafortunado y perjudicial, será el que me preocupe | μέλω | preocupar |
| Soph.OC1442Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | μὴ πεῖθ’ ἃ μὴ δεῖ | no me convenzas de lo que no se debe | δέω | |
| Soph.OC.1443Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ταῦτα δ’ ἐν τῷ δαίμονι καὶ τῇδε φῦναι χἀτέρᾳ | y que eso sea de una manera o de otra depende de la divinidad | ἐν | en, en manos de, en poder de, depende de |
| Soph.OC1446Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἀνάξιαι… ἐστε δυστυχεῖν | no sois merecedoras de ser desgraciadas | ἀνάξιος | indigno (de), no merecedor de |
| Soph.OC.1446Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | ἀνάξιαι γὰρ πᾶσίν ἐστε δυστυχεῖν | pues, en opinión de todos, no sois merecedoras de ser desgraciadas | πᾶς | todos, todos y cada uno |
| Soph.OC1452Sophocles, Oedypus Coloneus: Sófocles, Edipo en Colono | μάταν γὰρ οὐδὲν ἀξίωμα δαιμόνων ἔχω φράσαι | pues no puedo señalar en vano ninguna norma de las divinidades | ἀξίωμα | norma, decreto |
...
...