logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 ... 2132 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 443/2132
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Eur.Tro.503Euripides, Troades: Eurípides, Troyanasὡς οὔτε μ’ ἄρσην οὔτε θήλεια σπορὰ de manera que ni descendencia masculina ni femeninaἄρσηνmasculino, varonil, fuerte
Eur.Tro.514Euripides, Troades: Eurípides, Troyanasἀμφί μοι Ἴλιον, ὦ Μοῦσα, καινῶν ὕμνων ἄεισον ἐν δακρύοις ᾠδὰν ἐπικήδειον Musa, sobre Ilio cántame entre lágrimas un canto de lamento de nuevos himnosᾠδήcanción, canto (composición cantada)
Eur.Tro.638Euripides, Troades: Eurípides, Troyanasτῶν κακῶν ᾐσθημένος percibiendo los malesαἰσθάνομαιdarse cuenta, aprehender (por el conocimiento)
Eur.Tro.674Euripides, Troades: Eurípides, Troyanasσὲ δ’, ὦ φίλ’ Ἕκτορ, εἶχον ἄνδρ’ ἀρκοῦντά μοι ξυνέσει y a ti, Héctor, te tenía <yo> por un esposo que me bastaba por <su> inteligenciaσύνεσιςcomprensión, inteligencia, sagacidad
Eur.Tro.682Euripides, Troades: Eurípides, Troyanasἐμοὶ γὰρ οὐδ’ ὃ πᾶσι λείπεται βροτοῖς ξύνεστιν ἐλπίς pues conmigo ni siquiera convive la esperanza, <eso> que queda para todos los mortalesσύνειμι (εἰμί) estar con, estar en contacto con, convivir con, conjuntarse con
Eur.Tro.740Euripides, Troades: Eurípides, Troyanasὦ φίλτατ’, ὦ περισσὰ τιμηθεὶς τέκνον ¡queridísimo! ¡hijo estimado de forma extraordinaria!τέκνονhijo, niño
Eur.Tro.763Euripides, Troades: Eurípides, Troyanasστόμ’ ἅρμοσον <tú> ajusta la boca (tú besa)ἁρμόζωajustar, asentar
Eur.Tro.861Euripides, Troades: Eurípides, Troyanasὦ καλλιφεγγὲς ἡλίου σέλας τόδε, ἐν ᾧ δάμαρτα τὴν ἐμὴν χειρώσομαι ¡luz esta de hermoso brillo del día!, en que someteré a mi esposaχειρόομαιsometer, dominar, derrotar
Eur.Tro.888Euripides, Troades: Eurípides, Troyanasκατὰ δίκην τὰ θνήτ’ ἄγεις llevas todas las cosas mortales con justiciaδίκηorden, justicia
Eur.Tro.933Euripides, Troades: Eurípides, Troyanasτοσόνδ’ οὑμοὶ γάμοι ὤνησαν Ἑλλάδα y tanto beneficiaron mis bodas a Greciaὀνίνημιbeneficiar (a alguien), favorecer (a alguien), hacer un favor (a alguien)
Eur.Tro.972Euripides, Troades: Eurípides, Troyanasἐς τοσοῦτον ἀμαθίας ἐλθεῖν llegar hasta tan gran ignoranciaἔρχομαιllegar a tanto
Eur.Tro.993Euripides, Troades: Eurípides, Troyanasἐν... Ἄργει μίκρ’ ἔχουσ’ ἀνεστρέφου en Argos habitabas teniendo pocas cosasἀναστρέφωdar vueltas, demorarse, habitar

« Anterior 1 ... 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 ... 2132 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas