logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 ... 1113 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 419/1113
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.2.459Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπληθὺν δ’ οὐκ ἂν ἐγὼ μυθήσομαι οὐδ’ ὀνομήνω, οὐδ’ εἴ μοι δέκα μὲν γλῶσσαι, δέκα δὲ στόματ’ εἶεν y yo no podré enumerar ni nombrar la multitud [de guerreros] ni aunque tuviera diez lenguas y diez bocasδέκαdiez
Hom.Il.2.459Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὀρνίθων πετεηνῶν ἔθνεα πολλὰ muchas bandadas de pájaros aladosἔθνοςenjambre, rebaño, bandada
Hom.Il.2.459Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὥς τ’ ὀρνίθων πετεηνῶν ἔθνεα πολλά… ποτῶνται… ὣς τῶν ἔθνεα πολλὰ νεῶν ἄπο… ἐς πεδίον προχέοντο como en efecto vuelan muchas bandadas de pájaros alados así muchas bandadas de estos fluían desde las naves hacia la llanuraὥστεcomo, como precisamente
Hom.Il.2.461Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὀρνίθων πετεηνῶν ἔθνεα πολλά… ἐν λειμῶνι Καϋστρίου ἀμφὶ ῥέεθρα ἔνθα καὶ ἔνθα ποτῶνται muchos tipos de aves aladas en un prado en torno a las corrientes del Caustrio vuelan por aquí y por allíἀμφίen torno a
Hom.Il.2.464Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὥς τ’ ὀρνίθων… ἔθνεα πολλὰ… ὣς τῶν ἔθνεα πολλά y como son muchas las razas de pájaros, así muchas las razas de ellosὥςcomo… así…
Hom.Il.2.465Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαὐτὰρ ὑπὸ χθὼν σμερδαλέον κονάβιζε pero la tierra retumbaba terriblemente por debajoχθώνtierra, suelo
Hom.Il.2.468Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔσταν δ’ ἐν λειμῶνι Σκαμανδρίῳ ἀνθεμόεντι μυρίοι, ὅσσά τε φύλλα καὶ ἄνθεα γίγνεται ὥρῃ y se detuvieron en la llanura del Escamandro miles [de hombres], tantos cuantas hojas y flores brotan en la estación <primaveral>ἄνθοςflor
Hom.Il.2.468Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔσταν δ’ ἐν λειμῶνι… μυρίοι [ἵπποι] estaban en el prado incontables caballosμυρίοςincontables
Hom.Il.2.474Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἰγῶν αἰπόλοι ἄνδρες hombres pastores de cabrasαἴξcabra
Hom.Il.2.474Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὥς τ’ αἰπόλια πλατέ’ αἰγῶν αἰπόλοι ἄνδρες ῥεῖα διακρίνωσιν … igual que los cabreros separan fácilmente amplios rebaños de cabrasπλατύςancho, amplio
Hom.Il.2.475Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὥς τ’ αἰπόλια πλατέ’ αἰγῶν αἰπόλοι ἄνδρες ῥεῖα διακρίνωσιν ἐπεί κε νομῷ μιγέωσιν como los cabreros separan fácilmente los extensos rebaños de cabras cuando se mezclan en el pastoδιακρίνωseparar, apartar
Hom.Il.2.481Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ἠΰτε βοῦς ἀγέληφι μέγ’ ἔξοχος ἔπλετο πάντων ταῦρος … como un vacuno toro era muy sobresaliente entre todos en el rebañoταῦροςtoro
Hom.Il.2.482Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοῖον ἄρ’ Ἀτρεΐδην θῆκε Ζεύς así dispuso Zeus al atridaἄρα
Hom.Il.2.489Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐκ ἂν ἐγὼ μυθήσομαι… οὐδ’ εἴ μοι δέκα μὲν γλῶσσαι, δέκα δὲ στόματ’ εἶεν no podría expresarlo ni aunque tuviera diez lenguas y diez bocasστόμαboca
Hom.Il.2.490Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδ’ εἴ μοι δέκα μὲν γλῶσσαι… εἶεν, φωνὴ δ’ ἄρρηκτος… ni siquiera si yo tuviera diez lenguas y una voz inquebrantable…φωνήvoz, habla
Hom.Il.2.490Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπληθὺν δ’ οὐκ ἂν ἐγὼ μυθήσομαι… οὐδ’ εἴ μοι δέκα μὲν γλῶσσαι… χάλκεον δέ μοι ἦτορ ἐνείη y yo no podría contar la multitud ni aunque tuviera diez lenguas y hubiera dentro de mí un corazón broncíneoχαλκοῦςbroncíneo
Hom.Il.2.493Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀρχοὺς αὖ νηῶν ἐρέω nombraré además a los jefesαὖademás, por otra parte, a su vez
Hom.Il.2.494Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΒοιωτῶν μὲν Πηνέλεως καὶ Λήϊτος ἦρχον Peneleo y Leito mandaban a los beociosἄρχωmandar (ordenar algo a alguien)
Hom.Il.2.513Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaυἷες Ἄρηος οὓς τέκεν Ἀστυόχη δόμῳ Ἄκτορος hijos de Ares a los que parió Astioca en el palacio de Áctorδόμοςmorada, palacio, casa
Hom.Il.2.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… οὓς τέκεν Ἀστυόχη δόμῳ Ἄκτορος… παρθένος αἰδοίη ὑπερώϊον εἰσαναβᾶσα Ἄρηϊ … a los que engendró Astíoca, virgen respetable, en la casa de Áctor, tras entrar con Ares en la morada superiorαἰδοῖοςrespetable, venerable
Hom.Il.2.516Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοῖς δὲ τριήκοντα γλαφυραὶ νέες ἐστιχόωντο con estos estaban alineadas treinta cóncavas navesτριάκονταtreinta
Hom.Il.2.524Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοῖς δ’ ἅμα τεσσαράκοντα μέλαιναι νῆες ἕποντο y junto con estos seguían cuarenta navesτεσσαράκονταcuarenta
Hom.Il.2.528Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΛοκρῶν δ’ ἡγεμόνευεν Ὀϊλῆος ταχὺς Αἴας μείων, οὔ τι τόσος γε ὅσος Τελαμώνιος Αἴας ἀλλὰ πολὺ μείων y dirigía a los locrios Áyax menor, el rápido hijo de Oileo, no tan grande, en efecto, como Áyax, hijo de Telamón, sino mucho más pequeñoΑἴαςÁyax, Ayante, Áyax el grande

« Anterior 1 ... 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 ... 1113 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas