logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 ... 711 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 414/711
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Plat.Apol.40bPlato, Apologia: Platón, Apologíaμε ἐπέσχε λέγοντα μεταξύ me interrumpió mientras hablabaμεταξύmientras, entretanto
Plat.Apol.40cPlato, Apologia: Platón, Apologíaἐννοήσωμεν δὲ καὶ τῇδε ὡς πολλὴ ἐλπίς ἐστιν ἀγαθὸν αὐτὸ εἶναι y reflexionemos también así, que hay mucha confianza en que eso sea un bienἐννοέωconsiderar (que), reflexionar (que)
Plat.Apol.40dPlato, Apologia: Platón, Apología... ταύτην τὴν νύκτα ἐν ᾗ οὕτω κατέδαρθεν ὥστε μηδὲ ὄναρ ἰδεῖν ... esa noche en la que durmió tanto que ni tuvo ensoñacionesοὗτοςese
Plat.Apol.41aPlato, Apologia: Platón, Apologíaἢ αὖ Ὀρφεῖ συγγενέσθαι… καὶ Ὁμήρῳ ἐπὶ πόσῳ ἄν τις δέξαιτ’ ἂν ὑμῶν; o a su vez, ¿por cuánto uno de vosotros aceptaría estar junto a Orfeo y Homero?πόσος¿por cuánto?, por cuánto
Plat.Apol.41cPlato, Apologia: Platón, Apologíaεὐδαιμονέστεροί εἰσιν οἱ ἐκεῖ τῶν ἐνθάδε son más felices los de allí que los de aquíel (de), la (de), lo (de)
Plat.Apol.41cPlato, Apologia: Platón, Apologíaεὐδαιμονέστεροί εἰσιν οἱ ἐκεῖ τῶν ἐνθάδε, καὶ ἤδη τὸν λοιπὸν χρόνον ἀθάνατοί εἰσιν pues los del más allá son más felices que los de aquí, y son ya inmortales para el tiempo venidero (... inmortales para siempre)χρόνοςtiempo venidero, futuro
Plat.Apol.41ePlato, Apologia: Platón, Apologíaτοὺς ὑεῖς μου… τιμωρήσασθε… ταὐτὰ ταῦτα λυποῦντες ἅπερ ἐγὼ ὑμᾶς ἐλύπουν castigad a mis hijos haciéndoles el mismo daño que yo os hacíaλυπέωafligir (a alguien en algo), hacer daño (a alguien)
Plat.Apol.41ePlato, Apologia: Platón, Apologíaοἴονταί τι εἶναι ὄντες οὐδενὸς ἄξιοι creen ser algo no siendo dignos de nadaτίςalguien (significativo), algo (significativo)
Plat.Apol.42aPlato, Apologia: Platón, Apologíaὁπότεροι δὲ ἡμῶν ἔρχονται ἐπὶ ἄμεινον πρᾶγμα, ἄδηλον παντὶ πλὴν ἢ τῷ θεῷ pero quién de nosotros dos va hacia una situación mejor, es algo oculto para cualquiera, excepto para la divinidadπλήνexcepto, salvo, a no ser
Plat.Charm.153cPlato, Charmides: Platón, Cármidesπαρεγένου μέν… τῇ μάχῃ; ¿estuviste presente de hecho en el combate?παραγίγνομαιestar presente en/con/junto a, asistir a
Plat.Charm.153dPlato, Charmides: Platón, Cármidesαὖθις ἐγὼ αὐτοὺς ἀνηρώτων yo, a mi vez, les preguntabaαὖθιςa su vez, en su turno
Plat.Charm.154cPlato, Charmides: Platón, Cármidesἐκεῖνος ἐμοὶ θαυμαστὸς ἐφάνη τό τε μέγεθος καὶ τὸ κάλλος aquel me pareció admirable en estatura y bellezaμέγεθοςtamaño (corporal), estatura
Plat.Charm.154dPlato, Charmides: Platón, Cármidesτί σοι φαίνεται ὁ νεανίσκος; ¿qué te parece el jovencito?τίςquién, qué, cuál
Plat.Charm.155bPlato, Charmides: Platón, Cármidesπαῖ… κάλει Χαρμίδην ¡esclavo! llama a Cármidesπαῖςesclavo
Plat.Charm.155bPlato, Charmides: Platón, Cármidesἐποίησε γέλωτα provocó risaποιέωcrear, provocar, producir
Plat.Charm.155dPlato, Charmides: Platón, Cármidesἀνήγετο ὡς ἐρωτήσων se apartaba para preguntarἀνάγωretirarse, apartarse
Plat.Charm.155dPlato, Charmides: Platón, Cármidesἐφλεγόμην καὶ οὐκέτ’ ἐν ἐμαυτοῦ ἦν me inflamaba y ya no era <dueño> de mí mismoἐμαυτοῦde mí mismo, mío propio
Plat.Charm.155dPlato, Charmides: Platón, Cármidesεἶπεν ἐπὶ καλοῦ λέγων παιδός, ἄλλῳ ὑποτιθέμενος, εὐλαβεῖσθαι μὴ κατέναντα λέοντος νεβρὸν ἐλθόντα μοῖραν αἱρεῖσθαι dijo hablando sobre un bello muchacho, haciendo recomendaciones a otro, que tomara precauciones para no ser apresado como comida <al igual que un> cervatillo que llega frente a un leónὑποτίθημιproponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir
Plat.Charm.155ePlato, Charmides: Platón, Cármidesἄνευ δὲ τῆς ἐπῳδῆς οὐδὲν ὄφελος εἴη τοῦ φύλλου y sin el conjuro la hoja no sería de ninguna utilidadφύλλονhoja
Plat.Charm.157cPlato, Charmides: Platón, Cármidesπροσοίσω τὸ φάρμακον τῇ κεφαλῇ aplicaré la medicina en la cabezaπροσφέρωllevar a, acercar, aplicar
Plat.Charm.157ePlato, Charmides: Platón, Cármidesἥ τε γὰρ πατρῴα ὑμῖν οἰκία, ἡ… ὑπὸ Σόλωνος καὶ ὑπ’ ἄλλων πολλῶν ποιητῶν ἐγκεκωμιασμένη, παραδέδοται ἡμῖν y, en efecto, vuestra casa patria, la que ha sido alabada por Solón y por otros muchos poetas, nos ha sido legadaπαραδίδωμιentregar (en herencia), transmitir(en herencia), legar
Plat.Charm.158aPlato, Charmides: Platón, Cármidesἐκεῖνος… παρὰ μέγαν βασιλέα… πρεσβεύων ἀφίκετο aquél llegó como embajador a (la corte del) gran Reyπρεσβεύωser embajador
Plat.Charm.158dPlato, Charmides: Platón, CármidesΚριτίαν τόνδε ψευδῆ ἐπιδείξω mostraré a este Critias como mentirosoψευδήςfalso, mentiroso, mendaz
Plat.Charm.162aPlato, Charmides: Platón, Cármidesπόλις… σωφρόνως γε οἰκοῦσα εὖ ἂν οἰκοῖτο si una ciudad se administra sensatamente, estaría bien administradaοἰκέωvivir (de determinada manera), habitarse (de determinada manera), ser administrado
Plat.Charm.162dPlato, Charmides: Platón, Cármidesὑποκριτῇ κακῶς διατιθέντι τὰ… ποιήματα a un actor que recita malamente los poemasδιατίθημιrecitar, componer
Plat.Charm.163dPlato, Charmides: Platón, Cármidesδήλου δὲ μόνον ἐφ’ ὅτι ἂν φέρῃς τοὔνομα ὅτι ἂν λέγῃς y muéstrame solo a qué aplicas ese nombre que mencionasφέρωaplicar
Plat.Charm.163ePlato, Charmides: Platón, Cármidesτὴν γὰρ τῶν ἀγαθῶν πρᾶξιν σωφροσύνην εἶναι σαφῶς σοι διορίζομαι pues defino ante ti que la realización de (cosas) buenas es prudenciaπρᾶξιςacción, realización
Plat.Charm.167bPlato, Charmides: Platón, Cármides... τίς ἂν εἴη ἡμῖν ὠφελία εἰδόσιν αὐτό ... qué provecho obtendríamos nosotros por saberloὠφέλειαutilidad, provecho, beneficio
Plat.Charm.171aPlato, Charmides: Platón, Cármidesὥρισται ἑκάστη ἐπιστήμη está definida cada cienciaὁρίζωser definido, definirse, ser apartado
Plat.Charm.171cPlato, Charmides: Platón, Cármidesοὐδέ γε ἄλλος οὐδείς… πλὴν ἰατρός, οὔτε δὴ ὁ σώφρων tampoco en efecto ningún otro excepto un médico; tampoco de hecho el <médico> prudenteοὔτεy no, ni, tampoco
Plat.Charm.175ePlato, Charmides: Platón, Cármidesἀγανακτῶ… εἰ μηδενὸς ἀξίου πράγματος οὖσαν αὐτὴν μετὰ πολλῆς σπουδῆς ἐμάνθανον me irrito si lo aprendí con mucho celo [el epodo] cuando no era digno de ninguna acciónσπουδήcon prisa, con empeño
Plat.Cleit.406aPlato, Cleitophon: Platón, Clitofonteφαίνῃ πρὸς ἐμὲ ἔχειν τραχυτέρως τοῦ δέοντος pareces estar conmigo en peor disposición de lo convenienteτραχύςásperamente, rudamente, en mala disposición
Plat.Crat.383bPlato, Cratylus: Platón, Crátiloὅπερ καλοῦμεν ὄνομα ἕκαστον, τοῦτό ἐστιν ἑκάστῳ ὄνομα; el nombre con que llamamos a cada (persona), ese es su nombreκαλέωnombrar, llamar (algo de determinada manera)
Plat.Crat.384cPlato, Cratylus: Platón, Crátiloοὔκουν οἶδα πῇ ποτε τὸ ἀληθὲς ἔχει περὶ τῶν τοιούτων no sé en efecto cómo es la verdad sobre tales cosasπῇcómo
Plat.Crat.384dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloοὐ δύναμαι πεισθῆναι ὡς ἄλλη τις ὀρθότης ὀνόματος ἢ συνθήκῃ καὶ ὁμολογία no puedo convencerme de que la exactitud de una denominación sea otra cosa que acuerdo y pactoὁμολογίαacuerdo, conciliación, pacto
Plat.Crat.384dPlato, Cratylus: Platón, Crátiloοὐ δύναμαι πεισθῆναι ὡς ἄλλη τις ὀρθότης ὀνόματος ἢ συνθήκη καὶ ὁμολογία no puedo convencerme de que exista otra rectitud en (la denominación) de la palabra distinta a la convención y el acuerdoσυνθήκηacuerdo, pacto, convención

« Anterior 1 ... 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 ... 711 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas