logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 ... 533 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 405/533
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Soph.El.783Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἡμέρᾳ γὰρ τῇδ’ ἀπήλλαγμαι φόβου πρὸς τῆσδ’ ἐκείνου τε pues en este día me he librado del temor a esta y a aquelφόβοςmiedo (a), miedo (por), temor (por)
Soph.El.786Sophocles, Electra: Sófocles, Electraψυχῆς ἄκρατον αἷμα sangre pura de vidaαἷμαsangre
Soph.El.812Sophocles, Electra: Sófocles, Electraνῦν δὲ ποῖ με χρὴ μολεῖν; y ahora, ¿adónde es menester que yo vaya?ποῖ¿adónde?
Soph.El.813Sophocles, Electra: Sófocles, Electraμόνη γάρ εἰμι, σοῦ τ’ ἀπεστερημένη καὶ πατρός pues estoy sola, privada de ti y de <mi> padreἀποστερέωquedar privado de
Soph.El.833Sophocles, Electra: Sófocles, Electraεἰ τῶν φανερῶς οἰχομένων εἰς Ἀΐδαν ἐλπίδ’ ὑποίσεις… si vas a suscitar esperanza a partir de los que manifiestamente se dirigen al Hadesφανερόςevidentemente, manifiestamente
Soph.El.853Sophocles, Electra: Sófocles, Electraεἴδομεν ἁθρήνεις sabemos (lo) que lamentas (sabemos por qué te lamentas)οἶδαsaber, conocer, enterarse
Soph.El.860Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπᾶσι θνατοῖς ἔφυ μόρος la fatalidad es consustancial a todos los mortalesφύωser consustancial (a)
Soph.El.879Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἀλλ’ ἦ μέμηνας, ὦ τάλαινα, κἀπὶ τοῖς σαυτῆς κακοῖσι κἀπὶ τοῖς ἐμοῖς γελᾷς; pero, ¿acaso estás loca, desgraciada, y te ríes de tus propios males y de los míos?ἀλλά¿pero cómo… ?, ¿pero acaso…?
Soph.El.887Sophocles, Electra: Sófocles, Electra—τῷδε πιστεύω λόγῳ. —τίν’, ὦ τάλαιν’, ἔχουσα πίστιν; —Confío en el siguiente argumento —¿Con qué prueba, desdichada?πίστιςprueba
Soph.El.895Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὁρῶ κολώνης ἐξ ἄκρας νεορρύτους πηγὰς γάλακτος veo regueros de leche recién derramados desde lo alto de la colinaπηγήreguero, flujo, chorro
Soph.El.903Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἐμπαίει τί μοι ψυχῇ σύνηθες ὄμμα impresiona mi ánimo cierto rostro familiarὄμμαsemblante, cara, rostro
Soph.El.909Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτῷ γὰρ προσήκει πλήν γ’ ἐμοῦ καὶ σοῦ τόδε; ¿pues a quién concierne esto excepto a mí y a ti?προσήκωestar relacionado (con), concernir (a), ser propio (de), tener
Soph.El.911Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοὐδ’ αὖ σύ· πῶς γάρ; tampoco tú por tu parte, ¿pues cómo?πῶς¿(pues) cómo?
Soph.El.919Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἡ δὲ νῦν ἴσως πολλῶν ὑπάρξει κῦρος ἡμέρα καλῶν y hoy quizá será el día de confirmación de muchos bienesὑπάρχωestar (de determinada manera), ser (de determinada manera)
Soph.El.921Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπρὸς ἡδονὴν λέγειν hablar para agradarἡδονήplacer (intelectual)
Soph.El.921Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοὐ πρὸς ἡδονὴν λέγω no digo esto para (provocar) placerπρόςreferido a, para
Soph.El.922Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοὐκ οἶσθ’ ὅποι γῆς οὐδ’ ὅποι γνώμης φέρει no sabes a qué lugar de la tierra ni a qué lugar de la mente <te> llevaὅποιa qué lugar
Soph.El.929Sophocles, Electra: Sófocles, Electraκατ’ οἶκον, ἡδὺς οὐδὲ μητρὶ δυσχερής en casa, agradable y no arisca con madreοἶκοςen casa
Soph.El.941Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοὐ γὰρ ὧδ’ ἄφρων ἔφυν pues no nací así de locaἄφρωνinsensato, carente de sentido
Soph.El.944Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἀλλ’ εἴ τις ὠφέλειά γ’, οὐκ ἀπώσομαι pero si hay concretamente algún provecho, no <lo> rechazaréὠφέλειαutilidad, provecho, beneficio
Soph.El.946Sophocles, Electra: Sófocles, Electraξυνοίσω πᾶν ὅσονπερ ἂν σθένω soportaré de una vez todo en la medida que tenga fuerzasσυμφέρωsoportar de una vez, soportar con
Soph.El.960Sophocles, Electra: Sófocles, Electra… ᾗ πάρεστι… στένειν πλούτου πατρῴου κτῆσιν ἐστερημένῃ … [a ti], a la que está permitido lamentarte por estar privada de la posesión de la riqueza paternaστερέωser privado de algo
Soph.El.968Sophocles, Electra: Sófocles, Electraεὐσέβειαν… οἴσῃ te granjearás respetoεὐσέβειαpiedad, respeto hacia los dioses
Soph.El.972Sophocles, Electra: Sófocles, Electraφιλεῖ γὰρ πρὸς τὰ χρηστὰ πᾶς ὁρᾶν pues prefiere todo el mundo dirigir su vista hacia las cosas noblesπᾶςcualquiera, todo el mundo, cada uno
Soph.El.980Sophocles, Electra: Sófocles, Electraψυχῆς ἀφειδήσαντε προὐστήτην φόνου despreocupándose de su vida ambos se hicieron responsables de una muerte violentaπροΐστημιestar al frente (de), ser jefe (de), dirigir (a), responsabilizarse (de)
Soph.El.983Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτιμᾶν ἅπαντας οὕνεκ’ ἀνδρείας χρεών es preciso que honremos a todos por su valentíaἀνδρείαhombría, valor, valentía
Soph.El.993Sophocles, Electra: Sófocles, Electraεἰ φρενῶν ἐτύγχαν’ αὕτη μὴ κακῶν, ἐσῴζετ’ ἂν τὴν εὐλάβειαν si ella tuviera su mente sin daño conservaría su prudenciaσώζωsalvar (algo propio), preservar (algo propio), conservar (algo propio)
Soph.El.996Sophocles, Electra: Sófocles, Electraαὐτή θ’ ὁπλίζει κἄμ’ ὑπηρετεῖν καλεῖς; ¿<tú> misma te armas y a mí me llamas para servir<te>?ὑπηρετέωser sirviente, servir
Soph.El.1000Sophocles, Electra: Sófocles, Electraδαίμων δὲ τοῖς μὲν εὐτυχεῖ καθ’ ἡμέραν ἡμῖν δ’ ἀπορρεῖ κἀπὶ μηδὲν ἔρχεται y una divinidad da buena fortuna cada día a unos pero para nosotros se diluye y camina para nadaμηδείςpara nada, en nada
Soph.El.1012Sophocles, Electra: Sófocles, Electraκαὶ τά… λελεγμένα ἄρρητ’ ἐγώ σοι κἀτελῆ φυλάξομαι y vigilaré que lo dicho por ti <quede> como no dicho y vanoἀτελήςinconcluso, no realizado, ineficaz, vano
Soph.El.1013Sophocles, Electra: Sófocles, Electraνοῦν σχές sé prudenteνοῦςtener juicio, ser sensato, ser prudente
Soph.El.1024Sophocles, Electra: Sófocles, Electraἄσκει τοιαύτη νοῦν δι’ αἰῶνος μένειν ejercita <tu> mente para permanecer tal siempreἀσκέωejercitar (algo), practicar (algo)
Soph.El.1025Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὡς οὐχὶ συνδράσουσα νουθετεῖς τάδε aconsejas esto porque tú no vas a colaborarνουθετέωaconsejar, advertir, avisar, reprender
Soph.El.1043Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτούτοις ἐγὼ ζῆν τοῖς νόμοις οὐ βούλομαι yo no quiero vivir con esas leyesοὗτοςese, ese de ahí
Soph.El.1045Sophocles, Electra: Sófocles, Electraκαὶ μὴν ποήσω γ’ οὐδὲν ἐκπλαγεῖσά σε y, de hecho, <lo> haré, en nada asustada ante tiἐκπλήττωsorprenderse (ante), asustarse (ante)
Soph.El.1048Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοὐδὲν ὧν ἐγὼ λέγω (en vez de οὐδὲν τούτων ἅ) nada de lo que yo digoὅς
Soph.El.1049Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπάλαι δέδοκται ταῦτα κοὐ νεωστί μοι hace tiempo he decidido eso y no recientementeπάλαιhace tiempo, antiguamente, antes
Soph.El.1058Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτοὺς ἄνωθεν φρονιμωτάτους οἰωνοὺς ἐσορώμενοι… al contemplar [nosotros] los muy sensatos pájaros arribaἄνωθενdesde arriba, arriba
Soph.El.1073Sophocles, Electra: Sófocles, Electraοὐκέτ’ ἐξισοῦται φιλοτασίῳ διαίτᾳ ya no se iguala a su manera de ser amistosaδίαιταmodo de vida, vida
Soph.El.1100Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτί βουληθεὶς πάρει; ¿con qué propósito estás aquí?βούλομαι¿con qué propósito?
Soph.El.1114Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὡς ὁρᾷς como vesὁράωves
Soph.El.1134Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτῇ τόθ’ ἡμέρᾳ en ese día (en el día de entonces)τότεentonces
Soph.El.1144Sophocles, Electra: Sófocles, Electra… τροφῆς… τὴν ἐγὼ θάμ’ ἀμφὶ σοὶ πόνῳ γλυκεῖ παρέσχον … alimento que yo muchas veces llevé junto a ti en grata tareaque (relativo), quien
Soph.El.1153Sophocles, Electra: Sófocles, Electraμαίνεται δ’ ὑφ’ ἡδονῆς μήτηρ ἀμήτωρ y enloquece por placer <nuestra> madre que no es madreμαίνομαιestar loco, estar furioso, enfurecerse, enloquecer, delirar
Soph.El.1153Sophocles, Electra: Sófocles, Electraμαίνεται δ’ ὑφ’ ἡδονῆς μήτηρ ἀμήτωρ enloquece de placer una madre que no es madreὑπόpor (agente), bajo (prep.), a causa de, por parte de, por (causal)
Soph.El.1160Sophocles, Electra: Sófocles, Electraπεμφθεὶς κελεύθους, φίλταθ’, ὥς μ’ ἀπώλεσας muy querido [hermano], enviado por caminos, ¡cómo me destruiste!πέμπωser enviado
Soph.El.1172Sophocles, Electra: Sófocles, Electraὥστε μὴ λίαν στένε así que no te lamentes demasiadoλίανmucho, demasiado, muy
Soph.El.1193Sophocles, Electra: Sófocles, Electraτίς γάρ σ’ ἀνάγκῃ τῇδε προτρέπει βροτῶν; ¿pues quién de los mortales te empuja a esta necesidad?προτρέπωinducir, empujar, exhortar, animar

« Anterior 1 ... 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 ... 533 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas