...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Lys.24.16Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | οὐ… ὑβρίζειν εἰκός… οὐδὲ τοὺς ἤδη προβεβηκότας τῇ ἡλικίᾳ | no es natural que se comporten con insolencia quienes son ya de avanzada edad | προβαίνω | avanzar en edad, ser de avanzada edad |
| Lys.24.18Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | τοῖς δὲ ἀσθενέσιν οὐκ ἔστιν ὑβριζομένοις ἀμύνεσθαι τοὺς ὑπάρξαντας | y no es posible a los débiles que son maltratados defenderse de los que pasan al ataque | ὑπάρχω | empezar (a atacar), tomar la iniciativa, pasar al ataque |
| Lys.24.22Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | ἡ πόλις ἡμῖν ἐψηφίσατο τοῦτο τὸ ἀργύριον, ἡγουμένη κοινὰς εἶναι τὰς τύχας τοῖς ἅπασι καὶ τῶν κακῶν καὶ τῶν ἀγαθῶν | la ciudad nos concedió por votación ese dinero por considerar que las vicisitudes, tanto para lo bueno como para lo malo, son comunes a todos | τύχη | azares, vicisitudes (de la fortuna), condiciones (de fortuna) |
| Lys.24.25Lysias, Pro invalido: Lisias, En favor del inválido | ἀλλ’ οὐ τοιαύταις ἀφορμαῖς τοῦ βίου… τυγχάνω χρώμενος | casualmente no estoy usando tales medios de vida | ἀφορμή | recursos, medios |
| Lys.25.10Lysias, Δήμου καταλύσεως ἀπολογία: Lisias, Defensa de derrocamiento
de la democracia | οὐ περὶ πολιτείας εἰσὶν αἱ πρὸς ἀλλήλους διαφοραί, ἀλλὰ περὶ τῶν ἰδίᾳ συμφερόντων ἑκάστῳ | las desavenencias mutuas no son sobre la constitución, sino sobre los intereses de cada uno | διαφορά | diferencia, desacuerdo, conflicto |
| Lys.25.11Lysias, Δήμου καταλύσεως ἀπολογία: Lisias, Defensa de derrocamiento
de la democracia | ὀφείλεται δὲ αὐτοῖς χάριν κομίσασθαι παρ’ ὑμῶν μᾶλλον ἢ δοῦναι δίκην τῶν πεπραγμένων | y es obligado que ellos reciban de vuestra parte agradecimiento más que pagar pena por lo realizado | ὀφείλω | es obligado (que) |
| Lys.25.15Lysias, Δήμου καταλύσεως ἀπολογία: Lisias, Defensa de derrocamiento
de la democracia | ὑπ’ ἐμοῦ γὰρ ἐν τῇ ὀλιγαρχίᾳ οὔτε ἀπαχθεὶς οὐδεὶς φανήσεται | no resultará manifiesto que nadie durante el gobierno oligárquico ha sido detenido por mí | ἀπάγω | llevarse (preso), llevar (ante la justicia), detener (apresar) |
| Lys.25.23Lysias, Δήμου καταλύσεως ἀπολογία: Lisias, Defensa de derrocamiento
de la democracia | χρὴ τοίνυν… τοῖς πρότερον γεγενημένοις παραδείγμασι χρωμένους βουλεύεσθαι περὶ τῶν μελλόντων ἔσεσθαι | así pues es preciso, usando lo sucedido antes como aviso, decidir sobre lo que va a ocurrir | παράδειγμα | ejemplo, aviso |
| Lys.25.26Lysias, Δήμου καταλύσεως ἀπολογία: Lisias, Defensa de derrocamiento
de la democracia | καὶ οὐ πρότερον ἐπαύσαντο, ἕως τὴν μὲν πόλιν εἰς στάσεις καὶ τὰς μεγίστας συμφορὰς κατέστησαν, αὐτοὶ δ’ ἐκ πενήτων πλούσιοι ἐγένοντο | y no se detuvieron hasta que, por un lado, metieron a la ciudad en enfrentamientos civiles y en los mayores infortunios, y, por otro, ellos de pobres llegaron a ser ricos | στάσις | discordia, enfrentamiento, enfrentamiento civil |
| Lys.26.5Lysias, Περὶ τῆς Εὐάνδρου δοκιμασίας: Lisias, Sobre el examen de Evandro | οὐ νῦν δεῖ αὐτὸν ἐξετάζειν εἰ σώφρων ἐστίν, ὅτ’ αὐτὸν οὐκ ἔξεστιν ἀσελγαίνειν | no es preciso comprobar si él es decente ahora, cuando no es posible que él se comporte de forma licenciosa | ἔξειμι (εἰμί) | ser posible (a alguien)..., ser posible que alguien…, poder |
| Lys.26.5Lysias, Περὶ τῆς Εὐάνδρου δοκιμασίας: Lisias, Sobre el examen de Evandro | οὐ νῦν δεῖ αὐτὸν ἐξετάζειν εἰ σώφρων ἐστίν, ὅτ’ αὐτὸν οὐκ ἔξεστιν ἀσελγαίνειν | no es preciso investigar si él es decente ahora, cuando no es posible que él se comporte de forma licenciosa | ἐξετάζω | examinar (atentamente), revisar, analizar, investigar |
| Lys.26.12Lysias, Περὶ τῆς Εὐάνδρου δοκιμασίας: Lisias, Sobre el examen de Evandro | ὅταν αἴσθωνται… τοῦτον… φόνου δίκας δικάζοντα | cuando vean que ese juzga pleitos por asesinato | δικάζω | juzgar un juicio, juzgar un pleito |
| Lys.26.14Lysias, Περὶ τῆς Εὐάνδρου δοκιμασίας: Lisias, Sobre el examen de Evandro | ἔστι… πρὸς ὑμᾶς ἁγών | el pleito es con vosotros | πρός | hacia, (dirigido) a, para, con |
| Lys.26.18Lysias, Περὶ τῆς Εὐάνδρου δοκιμασίας: Lisias, Sobre el examen de Evandro | ἡγοῦνταί γε… διὰ δὲ τοὺς ἄλλους τοὺς συλληφθέντας ἐκφυγεῖν | piensan, en efecto, que fueron absueltos gracias a los otros que fueron apresados | ἐκφεύγω | ser absuelto, evitar el castigo |
| Lys.26.19Lysias, Περὶ τῆς Εὐάνδρου δοκιμασίας: Lisias, Sobre el examen de Evandro | … ὃ ἄλογον δοκεῖ εἶναι παρά τισιν, ὅπως ποτὲ πολλοὶ ὄντες ὑπ’ ὀλίγων… ἡττήθησαν | … lo que parece ser inexplicable para algunos, cómo, siendo muchos, fueron derrotados por unos pocos | ἄλογος | absurdo, inexplicable |
| Lys.27.7Lysias, In Epicratem: Lisias, Contra Epícrates | ἐὰν δὲ καταψηφισάμενοι θανάτου τιμήσητε, τῇ αὐτῇ ψήφῳ τούς τε ἄλλους κοσμιωτέρους ποιήσετε | y si votando en contra [de ellos] <los> condenáis a muerte, con esa misma votación haréis que los demás sean más comedidos | τιμάω | condenar (a alguien a una pena de) |
| Lys.27.10Lysias, In Epicratem: Lisias, Contra Epícrates | εἰς τοσοῦτον ἥκομεν, ὥστε… | hemos llegado hasta tal punto que… | εἰς | hasta, hasta cerca de |
| Lys.27.10Lysias, In Epicratem: Lisias, Contra Epícrates | εἰς τοσοῦτον ἥκομεν, ὥστε... | hemos llegado a tal punto que... | τοσοῦτος | hasta tal punto, a tal punto |
| Lys.28.3Lysias, In Ergoclem: Lisias, Contra Ergocles | θανάτῳ ἐκολάζετε | castigábais con la muerte | κολάζω | castigar |
| Lys.28.7Lysias, In Ergoclem: Lisias, Contra Ergocles | ἕτοιμοί εἰσι καὶ χωρία καταλαμβάνειν | están preparados incluso a tomar fortalezas | χωρίον | puesto fortificado, fortaleza |
| Lys.28.8Lysias, In Ergoclem: Lisias, Contra Ergocles | τοιούτοις ἔργοις ἐπιβουλεύοντα | aspirando a tales planes | ἐπιβουλεύω | aspirar a |
| Lys.28.14Lysias, In Ergoclem: Lisias, Contra Ergocles | ἐπὶ τούτοις εἶναι ἐν… κινδύνοις καθεστήκατε | en lo que depende de esos estáis metidos en peligros | ἐπί | estar en manos de, depender de |
| Lys.28.14Lysias, In Ergoclem: Lisias, Contra Ergocles | οἱ… γὰρ ἐπὶ τοῦτ’ ἐχειροτονήθησαν, ἵνα κακῶς, εἴ πῃ δύναιντο, ὑμᾶς ποιήσειαν | pues ellos fueron elegidos para eso, para que os hicieran mal si de algún modo podían | χειροτονέω | ser votado, ser elegido |
| Lys.28.15Lysias, In Ergoclem: Lisias, Contra Ergocles | ὥστε ἄξιον ὑμᾶς παρακελευσαμένους ὑμῖν αὐτοῖς παρὰ τούτων νυνὶ τὴν μεγίστην δίκην λαβεῖν | de manera que vale la pena que animándoos a vosotros mismos apliquéis el mayor castigo ahora mismo a esos | δίκη | aceptar un castigo |
| Lys.28.15Lysias, In Ergoclem: Lisias, Contra Ergocles | ὥστε ἄξιον ὑμᾶς παρακελευσαμένους ὑμῖν αὐτοῖς παρὰ τούτων νυνὶ τὴν μεγίστην δίκην λαβεῖν | de manera que vale la pena que animándoos a vosotros mismos apliquéis el mayor castigo ahora mismo a esos | λαμβάνω | obtener un castigo (judicial), aplicar un castigo |
| Lys.28.15Lysias, In Ergoclem: Lisias, Contra Ergocles | ὥστε ἄξιον ὑμᾶς παρακελευσαμένους ὑμῖν αὐτοῖς παρὰ τούτων νυνὶ τὴν μεγίστην δίκην λαβεῖν | de manera que vale la pena que animándoos a vosotros mismos apliquéis el mayor castigo ahora mismo a esos | παρακελεύομαι | exhortar, animar |
| Lys.29.1Lysias, In Philocratem: Lisias, Contra Filócrates | οὐκ ἂν οὕτως οἷός τ’ ἦν ἀπαλλάξαι τοὺς κατηγόρους | no sería tan capaz de apartar a sus acusadores | ἀπαλλάττω | apartar (de), retirar (de), librar (de) |
| Lys.29.2Lysias, In Philocratem: Lisias, Contra Filócrates | ποῖ χρὴ τραπέσθαι ἢ ποῦ ζητῆσαι τὰ χρήματα; | ¿adónde hay que dirigirse o dónde buscar el dinero? | τρέπω | girarse, dirigirse |
| Lys.30.2Lysias, In Nicomachum: Lisias, Contra Nicómaco | εἰς τοὺς φράτερας εἰσήχθη | fue introducido en la fratría | εἰσάγω | llevar dentro, introducir, importar (traer dentro) |
| Lys.30.5Lysias, In Nicomachum: Lisias, Contra Nicómaco | οἱ… ἄλλοι τῆς αὑτῶν ἀρχῆς κατὰ πρυτανείαν λόγον ἀποφέρουσι | los otros rinden cuentas al inicio de su propia pritanía | πρυτανεία | pritanía, presidencia, período de presidencia |
| Lys.30.7Lysias, In Nicomachum: Lisias, Contra Nicómaco | τούτῳ ἀξιῶ πιστεύειν ὑμᾶς, ὁπόταν… μὴ δύνωμαι ψευδόμενον αὐτὸν ἐξελέγξαι | os pido que vosotros creáis a ese cuando <yo> no pueda refutarlo por mentir | πιστεύω | confiar en |
| Lys.30.8Lysias, In Nicomachum: Lisias, Contra Nicómaco | ἐγὼ δὲ οὕτω πολλοῦ ἐδέησα τῶν τετρακοσίων γενέσθαι, ὥστε οὐδὲ τῶν πεντακισχιλίων κατελέγην | y yo tan lejos estuve de ser de los cuatrocientos que ni siquiera fui incluido en la lista de los cinco mil | καταλέγω | ser enrolado, ser incluido en una lista, ser enumerado |
| Lys.30.10Lysias, In Nicomachum: Lisias, Contra Nicómaco | ἐπειδὴ γὰρ... ἡ μετάστασις ἐπράττετο | pues cuando...la revolución se llevaba a cabo | πράττω | hacer, actuar, llevar a cabo |
| Lys.30.11Lysias, In Nicomachum: Lisias, Contra Nicómaco | ἀποδεῖξαι τὸν νόμον | presentar la ley | ἀποδείκνυμι | presentar (en juicio), presentar (en público) |
| Lys.30.20Lysias, In Nicomachum: Lisias, Contra Nicómaco | εἰ γὰρ οὗτος μὴ πλείω ἀνέγραψεν ἓξ ταλάντοις εἰς… τὰς θυσίας… τρία τάλαντα ἂν περιεγένετο τῇ πόλει | pues si ese no hubiera asignado seis talentos de más para los sacrificios, habrían sobrado tres talentos para la ciudad | περιγίγνομαι | quedar como resto, sobrar |
| Lys.30.20Lysias, In Nicomachum: Lisias, Contra Nicómaco | καὶ οὐχ οἷόν τε εἰπεῖν ὡς οὐχ ἱκανὰ ἦν ἃ προσῆλθε τῇ πόλει | y no es posible decir que no era suficiente lo que produjo a la ciudad | προσέρχομαι | producir a |
...
...