logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 ... 711 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 395/711
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
N.T.Luc.5.4Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasἐπανάγαγε εἰς τὸ βάθος καὶ χαλάσατε τὰ δίκτυα vuelve a lo profundo y tirad las redesβάθοςprofundidad
N.T.Luc.5.12Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasἐν μιᾷ τῶν πόλεων en alguna de las ciudadesεἷςuno, alguno
N.T.Luc.6.48Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasὁ ποταμός… οὐκ ἴσχυσεν σαλεῦσαι αὐτὴν (οἰκία) el río no pudo arrastrarla (la casa)ἰσχύωpoder
N.T.Luc.8.4Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasσυνιόντος δὲ ὄχλου πολλοῦ… y concurriendo una gran multitud…σύνειμι (εἶμι)juntarse, encontrarse, reunirse, concurrir, confluir
N.T.Luc.9.41Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasπροσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου trae aquí a tu hijoὧδεhasta aquí, aquí
N.T.Luc.11.14Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasκαὶ ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον κωφόν· ἐγένετο δὲ τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος ἐλάλησεν ὁ κωφός y <él> estaba expulsando un demonio mudo; y ocurrió que el mudo, tras salir el demonio, hablóδαιμόνιοςdemonio, espíritu maligno
N.T.Luc.11.20Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasεἰ δὲ ἐν δακτύλῳ θεοῦ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ y si expulso a los demonios con el dedo de Dios, entonces ha llegado a vosotros el reino de Diosδάκτυλοςdedo, dedo de la mano
N.T.Luc.16.4Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasἔγνων τί ποιήσω, ἵνα ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους ἑαυτῶν decidí qué haré para que me acepten en sus propias casas cuando sea apartado de la administraciónμεθίστημιser apartado, ser desterrado
N.T.Luc.18.12Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasἀποδεκατεύω πάντα ὅσα κτῶμαι pago el diezmo de cuanto poseoκτάομαιhaber adquirido, poseer
N.T.Luc.18.31Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasτελεσθήσεται πάντα τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν se cumplirá todo lo escrito por los profetasτελέωcumplirse, ser cumplido
N.T.Luc.19.11Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasἀκουόντων δὲ αὐτῶν ταῦτα προσθεὶς εἶπεν παραβολὴν y al escuchar ellos esas cosas, prosiguiendo contó una parábola (prosiguió contando una parábola)προστίθημιproseguir, continuar
N.T.Luc.20.11Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasκαὶ προσέθετο ἕτερον πέμψαι δοῦλον e insistió en enviar a otro esclavoπροστίθημιproseguir (en), insistir (en)
N.T.Luc.22.47Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasκαὶ ὁ λεγόμενος Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα προήρχετο αὐτούς y el llamado Judas, uno de los doce, los precedíaπροέρχομαιir delante de, preceder a, llegar antes, adelantarse a, recorrer antes
N.T.Luc.22.52Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasεἶπεν δὲ Ἰησοῦς πρὸς τούς… στρατηγοὺς τοῦ ἱεροῦ habló Jesús a los responsables del temploστρατηγόςalto cargo, alto magistrado, cónsul romano, pretor
N.T.Luc.23.16Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasπαιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω así pues tras castigarlo lo soltaréπαιδεύωcastigar
N.T.Luc.23.41Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de Lucasοὗτος δὲ οὐδὲν ἄτοπον ἔπραξεν pero este no hizo nada maloἄτοποςmalo
N.T.Luc.23.46Novum Testamentum, Euangelium secundum Lucam: Nuevo Testamento, Evangelio de LucasΠάτερ, εἰς χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ πνεῦμά μου Padre, en tus manos pongo mi espírituπαρατίθημιdisponer, poner a buen recaudo
N.T.Marc.1.10Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcosεἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὸ πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόν vio los cielos separarse y al Espíritu <Santo> descender hacia él en forma de palomaσχίζωsepararse, dividirse, bifurcarse, escindirse
N.T.Marc.1.15Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcosμετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ arrepentíos y creed en el Evangelioπιστεύωtener fe (en), creer (en)
N.T.Marc.1.15Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcosπεπλήρωται ὁ καιρός se ha completado el tiempoπληρόωcompletar, llevar hasta el final
N.T.Marc.2.7Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcosτίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ θεός; ¿quién puede perdonar los pecados si no solo uno, Dios?ἁμαρτίαpecado
N.T.Marc.3.29Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcosὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον… pero el que insulte al Espíritu Santo…πνεῦμαEspíritu Santo
N.T.Marc.4.24Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcosβλέπετε τί ἀκούετε considerad qué oísβλέπωmirar, considerar
N.T.Marc.4.41Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcosἐφοβήθησαν φόβον μέγαν tuvieron un gran temorφοβέωtener temor
N.T.Marc.6.1Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcosκαὶ ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν, καὶ ἔρχεται εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθοῦσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ y salió de allí y va a su tierra, y le siguen sus discípulosπατρίςpatria, país, tierra (de nacimiento)
N.T.Marc.6.3Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcosκαὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς; ¿y no están sus hermanas aquí ante nosotros?ὧδεaquí
Ν.T.Marc.6.12Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcosκαὶ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν y salieron y proclamaron que se convirtieranἵναque
N.T.Marc.7.6Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcosοὗτος ὁ λαὸς τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ ese pueblo me honra de boquilla, pero su corazón se aparta lejos de míχεῖλοςlabios, de boquilla
N.T.Marc.7.33Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcosἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου separándolo de la multitudἀπολαμβάνωrecibir, aceptar, separar
N.T.Marc.7.37Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcosκαὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν καὶ ἀλάλους λαλεῖν y [Él] hace oír a los sordos y hablar a los mudosλαλέωhablar
N.T.Marc.10.12Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcosἐὰν αὐτὴ ἀπολύσασα τὸν ἄνδρα αὐτῆς γαμήσῃ ἄλλον μοιχᾶται si ella, tras divorciarse de su marido, tiene relaciones con otro, comete adulterioγαμέωtener relaciones sexuales (con), acostarse (con)
N.T.Marc.10.24Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcosοἱ δὲ μαθηταὶ ἐθαμβοῦντο… ὁ δὲ Ἰησοῦς… λέγει αὐτοῖς «τέκνα, πῶς δύσκολόν ἐστιν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν...» y los discípulos estaban perplejos y Jesús les dice: «¡hijos! ¡qué difícil es entrar en el reino de Dios!»τέκνονhijo
N.T.Marc.10.37Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcosδὸς ἡμῖν ἵνα… ἐκ δεξιῶν καὶ… ἐξἀριστερῶν καθίσωμεν concede que nos sentemos a tu derecha y a tu izquierdaδίδωμιconceder algo (a alguien)
N.T.Marc.11.16Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcosκαὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ y no permitía que nadie llevase objetos por el temploἀφίημιpermitir (que)
N.T.Marc.12.41Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcosἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον observaba cómo la multitud arrojaba dinero al tesoroχαλκόςmoneda de bronce, dinero de cobre, dinero
N.T.Marc.13.37Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcosὃ δὲ ὑμῖν λέγω πᾶσιν λέγω y lo que os digo, lo digo para todosλέγωdecir, hablar

« Anterior 1 ... 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 ... 711 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas