logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 ... 1024 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.2.50Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκηρύκεσσι… κέλευσε κηρύσσειν ἀγορήν ordenó a los heraldos convocar asambleaκελεύωordenar (a alguien hacer)
Hom.Il.2.51Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκέλευσε κηρύσσειν ἀγορὴν δὲ κάρη κομόωντας Ἀχαιούς ordenó convocar a asamblea a los aqueos de melenudas cabellerasἀγοράasamblea, asamblea del pueblo
Hom.Il.2.51Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκέλευσε κηρύσσειν ἀγορὴν… Ἀχαιούς ordenó convocar a reunión a los aqueosκηρύττωconvocar por medio de un heraldo, invocar
Hom.Il.2.53Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaβουλὴν δὲ πρῶτον μεγαθύμων ἷζε γερόντων pero primero hacía sentar al consejo de magnánimos ancianosβουλήconsejo de ancianos, consejo de notables
Hom.Il.2.55Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοὺς ὅ γε συγκαλέσας πυκινὴν ἀρτύνετο βουλήν tras convocarlos precisamente este, preparaba un plan astutoγεal menos, concretamente, precisamente
Hom.Il.2.57Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδιὰ νύκτα durante la nocheδιάdurante
Hom.Il.2.71Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐμὲ δὲ γλυκὺς ὕπνος ἀνῆκεν me ha soltado el dulce sueñoἀνίημιsoltar, dejar, dejar ir
Hom.Il.2.80Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεἰ μέν τις τὸν ὄνειρον Ἀχαιῶν ἄλλος ἔνισπε ψεῦδός κεν φαῖμεν si algún otro de los aqueos nos dijera su sueño diríamos que es mentiraὄνειροςsueño (soñar), ensoñación
Hom.Il.2.91Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαί σφιν Κεβριόνης τρίτος εἵπετο y a ellos [dos] seguía Cebríones en tercer lugarτρίτοςtercero, en tercer lugar
Hom.Il.2.92Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἠϊόνος προπάροιθε βαθείης delante de la costa profundaβαθύςfuerte, avanzado, rico
Hom.Il.2.93Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐστιχόωντο ἰλαδὸν εἰς ἀγορήν desfilaban en tropel hacia la asambleaἀγοράasamblea, asamblea del pueblo
Hom.Il.2.95Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτετρήχει δ’ ἀγορή y la asamblea estaba agitada (inquieta)ταράττωestar agitado, estar turbado
Hom.Il.2.95Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὑπὸ δὲ στεναχίζετο γαῖα λαῶν ἱζόντων y la tierra se lamentaba debajo al sentarse las huestesὑπόbajo (prep.), debajo, a escondidas, en pequeña medida
Hom.Il.2.99Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσπουδῇ δ’ ἕζετο λαός y con esfuerzo se sentaba la tropaσπουδήcon prisa, con empeño, con esfuerzo
Hom.Il.2.104Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσκῆπτρον… Ἑρμείας δὲ ἄναξ δῶκεν Πέλοπι cetro <que> el soberano Hermes entregó a Pélope.ἙρμῆςHermes, Mercurio
Hom.Il.2.110Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὦ φίλοι ἥρωες Δαναοὶ θεράποντες Ἄρηος ¡queridos guerreros dánaos, servidores de Ares!ἥρωςhéroe, noble guerrero, noble
Hom.Il.2.114Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνῦν δὲ κακὴν ἀπάτην βουλεύσατο y ahora ha decidido un pérfido engañoἀπάτηengaño, artimaña, ardid
Hom.Il.2.115Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαί με κελεύει δυσκλέα Ἄργος ἱκέσθαι y me ordena llegar a Argos deshonradoἌργοςArgos
Hom.Il.2.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὕτω που Διὶ μέλλει… φίλον εἶναι así quizá a Zeus va a ser gratoποῦde alguna manera, quizá
Hom.Il.2.117Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπολλάων πολίων κατέλυσε κάρηνα abatió las cabezas de muchas ciudadesκαταλύωabatir, destruir, suprimir
Hom.Il.2.118Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΖεύς… πολλάων πολίων κατέλυσε κάρηνα… τοῦ γὰρ κράτος ἐστὶ μέγιστον Zeus destruyó las torres de muchas ciudades, pues el poder de este es el más grandeγάρpues, porque, ya que, en efecto
Hom.Il.2.118Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοῦ γὰρ κράτος ἐστὶ μέγιστον su fuerza (poder) es la mayorκράτοςfuerza, poder (sust.)
Hom.Il.2.120Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἰσχρὸν γὰρ τόδε γ’ ἐστί… πυθέσθαι μὰψ οὕτω τοιόνδε τοσόνδε τε λαὸν Ἀχαιῶν ἄπρηκτον πόλεμον πολεμίζειν pues es vergonzoso precisamente esto: enterarse de que tan en vano una tropa tal y tan grande de aqueos lucha un combate inútilοὕτωςtanto, tan
Hom.Il.2.120Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἰσχρὸν γὰρ τόδε γ’ ἐστί… πυθέσθαι μὰψ οὕτω τοιόνδε τοσόνδε τε λαὸν Ἀχαιῶν… πολεμίζειν… pues esto concretamente es vergonzoso de escuchar, que tan importante y numerosa tropa de aqueos así inútilmente luchaτοῖοςtal, así, tan importante, tal en aspecto
Hom.Il.2.124Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεἴ περ γάρ κ’ ἐθέλοιμεν Ἀχαιοί τε Τρῶές τε ὅρκια πιστὰ ταμόντες… pues si en efecto quisiéramos aqueos y troyanos tras hacer sacrificios de juramentos fiables…πιστόςdigno de crédito, fiable, creíble

« Anterior 1 ... 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 ... 1024 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas