...
...
Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Hom.Il.2.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὕτω που Διὶ μέλλει… φίλον εἶναι | así quizá a Zeus va a ser grato | ποῦ | de alguna manera, quizá |
Hom.Il.2.117Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλάων πολίων κατέλυσε κάρηνα | abatió las cabezas de muchas ciudades | καταλύω | abatir, destruir, suprimir |
Hom.Il.2.118Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζεύς… πολλάων πολίων κατέλυσε κάρηνα… τοῦ γὰρ κράτος ἐστὶ μέγιστον | Zeus destruyó las torres de muchas ciudades, pues el poder de este es el más grande | γάρ | pues, porque, ya que, en efecto |
Hom.Il.2.118Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῦ γὰρ κράτος ἐστὶ μέγιστον | su fuerza (poder) es la mayor | κράτος | fuerza, poder (sust.) |
Hom.Il.2.120Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰσχρὸν γὰρ τόδε γ’ ἐστί… πυθέσθαι μὰψ οὕτω τοιόνδε τοσόνδε τε λαὸν Ἀχαιῶν ἄπρηκτον πόλεμον πολεμίζειν | pues es vergonzoso precisamente esto: enterarse de que tan en vano una tropa tal y tan grande de aqueos lucha un combate inútil | οὕτως | tanto, tan |
Hom.Il.2.120Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰσχρὸν γὰρ τόδε γ’ ἐστί… πυθέσθαι μὰψ οὕτω τοιόνδε τοσόνδε τε λαὸν Ἀχαιῶν… πολεμίζειν… | pues esto concretamente es vergonzoso de escuchar, que tan importante y numerosa tropa de aqueos así inútilmente lucha | τοῖος | tal, así, tan importante, tal en aspecto |
Hom.Il.2.124Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἴ περ γάρ κ’ ἐθέλοιμεν Ἀχαιοί τε Τρῶές τε ὅρκια πιστὰ ταμόντες… | pues si en efecto quisiéramos aqueos y troyanos tras hacer sacrificios de juramentos fiables… | πιστός | digno de crédito, fiable, creíble |
Hom.Il.2.134Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐννέα δὴ βεβάασι Διὸς μεγάλου ἐνιαυτοί | nueve años del gran Zeus en verdad han transcurrido | ἐννέα | nueve |
Hom.Il.2.136Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡμέτεραί τ’ ἄλοχοι καὶ νήπια τέκνα | nuestras esposas e hijos pequeños | τέκνον | hijo, niño |
Hom.Il.2.139Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς ἂν ἐγὼ εἴπω πειθώμεθα πάντες | según yo diga, obedezcamos todos | ἄν | |
Hom.Il.2.145Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κινήθη δ’ ἀγορὴ φὴ κύματα μακρὰ θαλάσσης πόντου Ἰκαρίοιο | y se movió la asamblea como las grandes olas del mar, el de Ícaro | πόντος | mar |
Hom.Il.2.152Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κέλευον ἅπτεσθαι νηῶν | ordenaban llegar hasta las naves | ἅπτω | tocar (algo), alcanzar (algo), llegar hasta (algo) |
Hom.Il.2.152Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κέλευον ἅπτεσθαι νηῶν ἠδ’ ἑλκέμεν εἰς ἅλα | ordenaban atar las naves y remolcar<las> mar adentro | ἕλκω | tirar de, traer tras de sí, llevar a rastras, arrastrar, remolcar |
Hom.Il.2.159Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φεύξονται ἐπ’ εὐρέα νῶτα θαλάσσης; | ¿huirán por el ancho dorso del mar? | νῶτον | espalda, dorso, superficie |
Hom.Il.2.161Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀργεῖοι φεύξονται… κὰδ δέ κεν εὐχωλὴν Πριάμῳ καὶ Τρωσὶ λίποιεν Ἀργείην Ἑλένην, ἧς εἵνεκα πολλοὶ Ἀχαιῶν ἐν Τροίῃ ἀπόλοντο | los argivos huirán y abandonarían a la argiva Helena, motivo de jactancia para Príamo y los troyanos, por la que muchos aqueos perecieron en Troya | Ἑλένη | Helena, Helena de Troya |
Hom.Il.2.171Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀθήνη… εὗρεν… Ὀδυσῆα… ἑσταότα… ἐπεί μιν ἄχος κραδίην καὶ θυμὸν ἵκανεν | Atenea encontró a Odiseo de pie parado porque el dolor le alcanzaba su corazón y ánimo | θυμός | ánimo, sentimiento, corazón |
Hom.Il.2.183Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀπὸ δὲ χλαῖναν βάλε | y arrojó (tiró lejos) su manto | ἀπό | lejos |
Hom.Il.2.183Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀπὸ δὲ χλαῖναν βάλε | y arrojó lejos <su> manto | ἀποβάλλω | tirar lejos, arrojar |
Hom.Il.2.186Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δέξατό οἱ σκῆπτρον πατρώϊον ἄφθιτον αἰεί | recibió de él el imperecedero cetro paterno | δέχομαι | recibir |
Hom.Il.2.190Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δαιμόνι’ οὔ σε ἔοικε κακὸν ὣς δειδίσσεσθαι | amigo, no parece <bien> meterte miedo como a un cobarde | δαιμόνιος | buen (hombre), buena (mujer), amigo |
Hom.Il.2.191Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ αὐτός τε κάθησο καὶ ἄλλους ἵδρυε λαούς | pero siéntate tú mismo y haz sentar a las restantes tropas | ἱδρύω | asentar, hacer sentar, instalar |
Hom.Il.2.191Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτός τε κάθησο καὶ ἄλλους ἵδρυε λαούς | siéntate tú y aposenta al resto de tu gente | κάθημαι | sentarse |
Hom.Il.2.192Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γάρ πω σάφα οἶσθ’ οἷος νόος Ἀτρεΐωνος | pues todavía no sabes con seguridad cuál <es> el pensamiento del hijo de Atreo | σαφής | con claridad, con seguridad |
Hom.Il.2.193Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τάχα δ’ ἴψεται υἷας Ἀχαιῶν | y pronto herirá a los hijos de los aqueos | τάχα | rápidamente, pronto |
Hom.Il.2.197Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φιλεῖ δέ ἑ μητίετα Ζεύς | y lo amaba el prudente Zeus | φιλέω | amar, querer |
...
...