logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 ... 533 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 332/533
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Plat.Leg.955dPlato, Leges: Platón, Leyesχρημάτων εἰσφορᾶς πέρι τῷ κοινῷ, τετιμῆσθαι… ἕκαστον τὴν οὐσίαν en relación a la contribución de dinero al común, que cada uno sea evaluado en su propiedadτιμάωevaluar, valorar
Plat.Leg.955ePlato, Leges: Platón, Leyesμηδεὶς οὖν δευτέρως ἱερὰ καθιερούτω θεοῖς así pues, que nadie dedique ofrendas a los dioses por segunda vezδεύτεροςpor segunda vez, en segundo lugar
Plat.Leg.956aPlato, Leges: Platón, Leyesσίδηρος δὲ καὶ χαλκὸς πολέμων ὄργανα y el hierro y el bronce son instrumentos de las guerrasχαλκόςarma de bronce, armadura de bronce
Plat.Leg.957cPlato, Leges: Platón, Leyesχρὴ τὸν μέλλοντα δικαστὴν ἴσον ἔσεσθαι quien va a ser juez debe ser equitativoἴσοςigual, mismo
Plat.Leg.958dPlato, Leges: Platón, Leyesθήκας δ’ εἶναι τῶν χωρίων ὁπόσα… ἐργάσιμα μηδαμοῦ que no haya tumbas en ningún lugar de los terrenos que <son> cultivablesμηδαμόςen ningún lugar, en ningún caso, de ningún modo
Plat.Leg.959aPlato, Leges: Platón, Leyesπείθεσθαι δ’ ἐστὶ τῷ νομοθέτῃ… λέγοντι ψυχὴν σώματος εἶναι τὸ πᾶν διαφέρουσαν y es necesario obedecer al legislador que dice que el alma es totalmente diferente del cuerpoπᾶςtotalmente, del todo, absolutamente, en cualquier caso
Plat.Leg.959cPlato, Leges: Platón, Leyesχρή… τὸν ὑὸν ἢ ἀδελφόν, ἢ ὅντινά τις μάλισθ’ ἡγεῖται ποθῶν θάπτειν, οἴχεσθαι περαίνοντα καὶ ἐμπιμπλάντα τὴν αὑτοῦ μοῖραν es necesario que el hijo o el hermano, a al que uno piensa que más añora al enterrar<lo>, marche cumpliendo y satisfaciendo su destinoἐμπίπλημιsatisfacer, colmar
Plat.Leg.960aPlato, Leges: Platón, Leyesχρή… τὸν νεκρὸν εἰς τὸ φανερὸν προάγειν τῶν ὁδῶν κωλύειν es preciso impedir adelantar el cadáver hasta la parte visible de los caminosπροάγωllevar (adelante), mover (adelante), hacer avanzar, adelantar
Plat.Leg.961dPlato, Leges: Platón, Leyesνοῦς μετὰ τῶν καλλίστων αἰσθήσεων κραθείς… σωτηρία ἑκάστων δικαιότατ’ ἂν εἴη καλουμένη el entendimiento mezclado con las percepciones sensibles más bellas sería llamado con toda justicia salvación de cada cosaκεράννυμιser mezclado, ser combinado, mezclarse, combinarse
Plat.Leg.965dPlato, Leges: Platón, Leyesτοῦτο… τὰ νῦν οἷόνπερ σφόδρα πιέσαντες μὴ ἀνῶμεν ahora insistiendo con fuerza así, no abandonemos esoπιέζωapretar, presionar, oprimir, insistir
Plat.Leg.966bPlato, Leges: Platón, Leyesτά τε καλῶς γιγνόμενα καὶ τὰ μή lo que es positivo y lo que noγίγνομαιlo sucedido, lo acaecido
Plat.Leg.966bPlato, Leges: Platón, Leyesδεῖ τοὺς ὄντως φύλακας ἐσομένους τῶν νόμων ὄντως εἰδέναι τὰ περὶ τὴν ἀλήθειαν αὐτῶν es necesario que los que van a ser realmente guardianes de las leyes conozcan realmente lo relativo a su verdadφύλαξvigilante, guardián
Plat.Leg.966dPlato, Leges: Platón, Leyesδίκαιον γοῦν… τὸν περὶ τὰ τοιαῦτα ἀργὸν ἢ ἀδύνατον ἀποκρίνεσθαι πόρρω τῶν καλῶν <es> justo, por ejemplo, apartar lejos de <las personas> nobles al que <es> ocioso o incapaz sobre tales cosasἀργόςinactivo, ocioso, desocupado
Plat.Leg.966ePlato, Leges: Platón, Leyesτοὐναντίον ἔπαθεν ἢ τὸ προσδοκώμενον <le> pasó lo contrario a lo esperadoἐναντίοςlo opuesto, lo contrario, lado contrario
Plat.Leg.717bPlato, Leges: Platón, Leyesἄν τις… τοῦ τῆς εὐσεβείας σκοποῦ τυγχάνοι uno alcanzaría el objetivo de la piedadτυγχάνωencontrar, alcanzar
Plat.Lysis203bPlato, Lysis: Platón, Lisis―πορεύομαι εὐθὺ Λυκείου ―δεῦρο δή… εὐθὺ ἡμῶν. οὐ παραβάλλεις; ―Voy directamente al Liceo ―Aquí, en efecto, directamente a nosotros. ¿No te acercas?παραβάλλωacercarse
Plat.Lysis206aPlato, Lysis: Platón, Lisisἐπειδάν τις αὐτοὺς ἐπαινῇ καὶ αὔξῃ cuando uno los elogia y enalteceαὔξωacrecentar, aumentar, engrandecer, enaltecer
Plat.Lysis206ePlato, Lysis: Platón, Lisisἠρτίαζον ἀστραγάλοις παμπόλλοις, ἐκ φορμίσκων τινῶν προαιρούμενοι jugaban con muchísimas tabas que cogían antes de unos cestosπροαιρέομαιcoger antes
Plat.Lysis206ePlato, Lysis: Platón, Lisisοἱ δ’ ἄλλοι ὕστεροι ἡμῶν ᾖσαν y los otros estaban detrás de nosotrosὕστεροςposterior (a), detrás (de)
Plat.Lysis207aPlato, Lysis: Platón, Lisisθαμὰ ἐπεσκοπεῖτο ἡμᾶς a menudo nos observabaἐπισκοπέωobservar, vigilar
Plat.Lysis208bPlato, Lysis: Platón, Lisisαὐτοῦ τούτου ἀργύριον τελοῦσιν; ¿pagan dinero precisamente por eso?τελέωpagar, gastar
Plat.Lysis209ePlato, Lysis: Platón, Lisisτί δ’ εἰ τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ ὑὸς αὐτοῦ ἀσθενοῖ y qué <pasa> si su hijo enferma de los ojosἀσθενέωestar enfermo de
Plat.Lysis211bPlato, Lysis: Platón, Lisisαὖθίς με ἀνερέσθαι ὅταν ἐντύχῃς πρῶτον pregúntame de nuevo cuando por primera vez (cuando la próxima vez) te encuentres conmigoπρῶτοςen primer lugar, por primera vez
Plat.Lysis211ePlato, Lysis: Platón, Lisisβουλοίμην ἄν μοι φίλον ἀγαθὸν γενέσθαι μᾶλλον ἢ τὸν ἄριστον ἐν ἀνθρώποις ὄρτυγα querría que fuera mi buen amigo antes que <tener> la mejor codorniz del mundoἄνθρωποςen el mundo
Plat.Lysis212ePlato, Lysis: Platón, Lisisοἷον καὶ τὰ νεωστὶ γεγονότα παιδία como también los bebés recién nacidosπαιδίονbebé
Plat.Lysis214bPlato, Lysis: Platón, Lisisεἰσὶν δέ που οὗτοι οἱ περὶ φύσεώς τε καὶ τοῦ ὅλου διαλεγόμενοι καὶ γράφοντες y son esos de algún modo los que debaten y escriben sobre la naturaleza y el universoὅλοςel todo, universo
Plat.Lysis217aPlato, Lysis: Platón, Lisisεἰ γοῦν θέλοιμεν ἐννοῆσαι τὸ ὑγιαῖνον σῶμα, οὐδὲν ἰατρικῆς δεῖται οὐδὲ ὠφελίας si en efecto quisiéramos considerar un cuerpo sano, ninguna necesidad hay de medicina ni de ayudaὠφέλειαayuda
Plat.Menex.235cPlato, Menexenus: Platón, Menéxenoαἰσθάνομαι οὗ γῆς εἰμι me doy cuenta en qué parte de la tierra estoyγῆtierra, territorio
Plat.Menex.236cPlato, Menexenus: Platón, Menéxenoἀλλ’ ὅπως μή μοι χαλεπανεῖ ἡ διδάσκαλος, ἂν ἐξενέγκω αὐτῆς τὸν λόγον pero [temo] que la maestra se enfade conmigo si publico su discursoἐκφέρωsacar (a la luz), hacer público, pronunciar, declarar
Plat.Menex.236ePlato, Menexenus: Platón, Menéxenoδεῖ δὴ τοιούτου τινὸς λόγου ὅστις τοὺς μὲν τετελευτηκότας ἱκανῶς ἐπαινέσεται, τοῖς δὲ ζῶσιν εὐμενῶς παραινέσεται se precisa en efecto de algún razonamiento que elogie suficientemente a los ya muertos y que exhorte amablemente a los vivosπαραινέωexhortar
Plat.Menex.237aPlato, Menexenus: Platón, Menéxenoτοὺς ἑαυτῶν ηὔφραινον δι’ ἀρετήν alegraban a los suyos con su virtudεὐφραίνωanimar, deleitar, alegrar
Plat.Menex.237dPlato, Menexenus: Platón, Menéxenoἡ χώρα… ἐξελέξατο δὲ τῶν ζῴων καὶ ἐγέννησεν ἄνθρωπον nuestra tierra eligió entre los animales y generó el hombreἐκλέγωelegir (para uno entre), escoger (para uno entre)
Plat.Menex.237dPlato, Menexenus: Platón, Menéxenoκαὶ ἐγέννησεν ἄνθρωπον, ὃ συνέσει τε ὑπερέχει τῶν ἄλλων y crió al hombre [animal] que supera en inteligencia a los demásσύνεσιςcomprensión, inteligencia, sagacidad
Plat.Menex.237ePlato, Menexenus: Platón, Menéxenoπᾶν γὰρ τὸ τεκὸν τροφὴν ἔχει ἐπιτηδείαν… ᾧ καὶ γυνὴ δήλη τεκοῦσά τε ἀληθῶς καὶ μή, ἀλλ’ ὑποβαλλομένη, ἐὰν μὴ ἔχῃ πηγὰς τροφῆς τῷ γεννωμένῳ todo <ser> que engendra tiene alimento a disposición por lo que también <es> evidente la mujer que ha parido de verdad y <la que> no, pero que finge, si no tiene chorros de alimento para el nacidoπηγήreguero, flujo, chorro
Plat.Menex.239bPlato, Menexenus: Platón, Menéxenoοἰόμενοι δεῖν ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίας καὶ Ἕλλησιν ὑπὲρ Ἑλλήνων μάχεσθαι creyendo <ellos> que es necesario luchar por la libertad a favor de los griegos, incluso contra los griegosμάχομαιluchar (por)
Plat.Menex.239cPlato, Menexenus: Platón, Menéxenoἐὰν οὖν ἡμεῖς ἐπιχειρῶμεν τὰ αὐτὰ λόγῳ ψιλῷ κοσμεῖν… si nosotros intentamos adornarlo con un discurso en prosa…ψιλόςpelado, desnudo, en prosa
Plat.Menex.240bPlato, Menexenus: Platón, Menéxenoὁ δὲ πλεύσας εἰς Ἐρέτριαν ἐπ’ ἄνδρας οἳ τῶν τότε Ἑλλήνων ἐν τοῖς εὐδοκιμώτατοι ἦσαν… τούτους ἐχειρώσατο… ἐν τρισὶν ἡμέραις y él, tras navegar hasta Eretria contra unos hombres que se contaban entre los más famosos de los griegos de entonces, los sometió en tres díasπλέωnavegar a, navegar hacia
Plat.Menex.241aPlato, Menexenus: Platón, Menéxenoτούτου μνησθήσομαι, ὅτι τὸ ἑξῆς ἔργον τοῖς Μαραθῶνι διεπράξαντο me acordaré de eso, el hecho que llevaron a cabo a continuación de lo de Maratónἑξῆςa continuación de
Plat.Menex.241aPlato, Menexenus: Platón, Menéxenoοἱ Ἕλληνες… ὑπέμειναν κατά τε γῆν καὶ κατὰ θάλατταν los griegos resistieron por tierra y por marθάλασσαmar, océano
Plat.Menex.241dPlato, Menexenus: Platón, Menéxenoτοῖς τῶν προτέρων ἔργοις τέλος τῆς σωτηρίας ἐπέθεσαν… ἐξελάσαντες πᾶν τὸ βάρβαρον ἐκ τῆς θαλάττης añadieron a los trabajos de los antepasados el punto final para su protección tras expulsar del mar a todo el enemigoἐξελαύνωechar (fuera), expulsar, hacer salir
Plat.Menex.242aPlato, Menexenus: Platón, Menéxenoπρῶτον μὲν ζῆλος, ἀπὸ ζήλου δὲ φθόνος primero los celos, y después de los celos la envidiaζῆλοςrivalidad, emulación, envidia
Plat.Menex.243cPlato, Menexenus: Platón, Menéxenoνικήσαντες μὲν τοὺς πολεμίους, λυσάμενοι δὲ τοὺς φιλίους… κεῖνται ἐνθάδε tras vencer a <nuestros> enemigos y tras rescatar a <nuestros seres> queridos yacen <muertos> aquíλύωliberar (a un ser querido), rescatar (a un ser querido)
Plat.Menex.244aPlato, Menexenus: Platón, Menéxenoοἱ πολῖται... πόλεμον ὡς μετρίως ἔθεντο los ciudadanos administraron con moderación la guerraτίθημιadministrar (y concluir), concluir
Plat.Menex.244bPlato, Menexenus: Platón, Menéxenoἡσυχίαν ἦγεν ἡ πόλις, τοῖς… βαρβάροις συγγιγνώσκουσα la ciudad mantenía la paz, perdonando a los no griegosσυγγιγνώσκωconsentir algo a alguien, perdonar a alguien
Plat.Menex.244cPlato, Menexenus: Platón, Menéxenoτείχη καθελόντες destruyendo las murallasκαθαιρέωeliminar, destruir
Plat.Menex.244dPlato, Menexenus: Platón, Menéxenoἴσμεν ὡς ἐκπεπληγμένοι ἀφίκοντο εἰς χρείαν τῆς πόλεως τῶν τε Ἑλλήνων οἱ πρῶτοι sabemos que los primeros de entre los griegos llegaron asustados ante la necesidad de la ciudadχρείαnecesidad (de)
Plat.Menex.245aPlato, Menexenus: Platón, Menéxenoτούς… Ἕλληνας αὐτὴ βοηθήσασα ἀπελύσατο δουλείας a los griegos ella con su ayuda los liberó de la esclavitudἀπολύωliberarse, rescatar
Plat.Menex.245aPlato, Menexenus: Platón, Menéxenoμέχρι οὗ hasta queμέχριhasta

« Anterior 1 ... 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 ... 533 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas