...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Crat.400aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | καὶ τὴν τῶν ἄλλων ἁπάντων φύσιν οὐ πιστεύεις Ἀναξαγόρᾳ νοῦν καὶ ψυχὴν εἶναι τὴν διακοσμοῦσαν καὶ ἔχουσαν; | ¿y no crees a Anáxagoras en que la mente y el alma es la que organiza y sostiene la naturaleza de todas las demás cosas? | ψυχή | principio vital |
| Plat.Crat.400cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οἱ ἀμφὶ Ὀρφέα | los del círculo de Orfeo | ὁ | el (que), la (que), el (de), la (de) |
| Plat.Crat.401aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | εἰ οὖν βούλει, σκοπῶμεν ὥσπερ προειπόντες τοῖς θεοῖς ὅτι περὶ αὐτῶν οὐδὲν ἡμεῖς σκεψόμεθα | por tanto, si quieres, analicemos <eso> como si hubiéramos proclamado ante los dioses que no analizaremos nada sobre ellos | προεῖπον | proclamar |
| Plat.Crat.401dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τὸ γὰρ πρὸ πάντων θεῶν τῇ Ἑστίᾳ πρώτῃ προθύειν… | pues el hacer un sacrificio a Hestia la primera antes que a todos los (demás) dioses... | πρό | antes de |
| Plat.Crat.403aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τὸ δὲ Πλούτωνος, τοῦτο μὲν κατὰ τὴν τοῦ πλούτου δόσιν, ὅτι ἐκ τῆς γῆς κάτωθεν ἀνίεται ὁ πλοῦτος, ἐπωνομάσθη· ὁ δὲ ‘Ἅιδης’, οἱ πολλοὶ μέν μοι δοκοῦσιν ὑπολαμβάνειν τὸ ἀιδὲς προσειρῆσθαι τῷ ὀνόματι τούτῳ | y lo de Plutón, se denominó así en relación a la entrega de riqueza, porque la riqueza surge de la tierra, desde abajo; y «Hades» me parece que la mayoría suponen que se designa lo invisible con ese nombre | Ἅιδης | Hades, Plutón |
| Plat.Crat.403bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | φοβοῦνται, καὶ ὅτι ἡ ψυχὴ γυμνὴ τοῦ σώματος παρ’ ἐκεῖνον ἀπέρχεται | tienen miedo, también porque el alma despojada del cuerpo se aparta hacia aquel | γυμνός | despojado (de algo) |
| Plat.Crat.403cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ὥστε μένειν ὁπουοῦν | que se quede en un lugar | ὅπου | donde |
| Plat.Crat.403dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | διὰ ταῦτα ἄρα φῶμεν… οὐδένα δεῦρο ἐθελῆσαι ἀπελθεῖν τῶν ἐκεῖθεν | digamos, entonces, que por eso ninguno de los del más allá quiere venir aquí | ἐκεῖθεν | del más allá, del Hades |
| Plat.Crat.403ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | καλούς τινας… ἐπίσταται λόγους λέγειν ὁ Ἅιδης, καὶ ἔστιν… ὁ θεὸς οὗτος τέλεος σοφιστής τε καὶ μέγας εὐεργέτης τῶν παρ’ αὐτῷ | Hades sabe decir algunas bellas palabras y es ese dios un completo sofista y gran benefactor de los que están junto a él | Ἅιδης | Hades, Plutón |
| Plat.Crat.403ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τοῖς ἐνθάδε τοσαῦτα ἀγαθὰ ἀνίησιν | lanza tantos bienes a los de aquí | ἀνίημι | lanzar, enviar |
| Plat.Crat.403ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | μέγας εὐεργέτης τῶν παρ’ αὐτῷ | gran benefactor de sus allegados | εὐεργέτης | benefactor, altruista |
| Plat.Crat.404aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | κινδυνεύεις τι λέγειν | quizá dices algo de interés | λέγω | querer decir, significar, decir con sentido |
| Plat.Crat.405bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | καθαρὸν παρέχειν τὸν ἄνθρωπον καὶ κατὰ τὸ σῶμα καὶ κατὰ τὴν ψυχήν | conseguir un hombre que sea puro, de cuerpo y de alma | καθαρός | limpio, puro, purificado |
| Plat.Crat.406bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἀλλὰ ἔστι γὰρ καὶ σπουδαίως εἰρημένος ὁ τρόπος τῶν ὀνομάτων τούτοις τοῖς θεοῖς καὶ παιδικῶς | pero en efecto existe una forma de los nombres para esos dioses dicha en serio y <otra> en broma | σπουδαῖος | con seriedad, en serio |
| Plat.Crat.407aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οἱ νῦν περὶ Ὅμηρον δεινοί | los de ahora entendidos en Homero (nuestros coetáneos entendidos en Homero) | ὁ | el (de), la (de), lo (de) |
| Plat.Crat.407bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οὐδὲν δὲ ἀπέχει… βούλεσθαι | y nada impide querer | ἀπέχω | mantener alejado (de), separar (de), impedir |
| Plat.Crat.409aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τοῦτο δὲ τὸ ὄνομα φαίνεται τὸν Ἀναξαγόραν πιέζειν | y parece que ese término agobia a Anaxágoras | πιέζω | abrumar, agobiar, apretar |
| Plat.Crat.409bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἡ σελήνη ἀπὸ τοῦ ἡλίου ἔχει τὸ φῶς | la luna tiene su luz procedente del sol | φῶς | luz, luz del día, luz del sol, luz de los astros |
| Plat.Crat.409dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | σκέψαι δὴ ὃ ἐγὼ ὑποπτεύω περὶ αὐτοῦ | mira <tú> ya lo que sospecho sobre eso | ὑποπτεύω | sospechar de (alguien o algo) |
| Plat.Crat.411bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οἱ πάνυ παλαιοὶ ἄνθρωποι οἱ τιθέμενοι τὰ ὀνόματα παντός | los hombres muy antiguos, los que ponían los nombres de cada cosa | παλαιός | antiguo |
| Plat.Crat.411ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ‘σωφροσύνη’ δὲ σωτηρία… φρονήσεως | y «cordura» es preservación del raciocinio | σωφροσύνη | cordura |
| Plat.Crat.412cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | «δικαιοσύνη» δέ, ὅτι μὲν ἐπὶ τῇ τοῦ δικαίου συνέσει τοῦτο κεῖται τὸ ὄνομα, ῥᾴδιον συμβαλεῖν | y la ‘justicia’, porque ese nombre se establece por el conocimiento sobre lo justo | σύνεσις | comprensión, inteligencia, sagacidad |
| Plat.Crat.412ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | μέχρι μὲν οὖν ἐνταῦθα, ὃ νυνδὴ ἐλέγομεν, παρὰ πολλῶν ὁμολογεῖται | sin embargo, por tanto, hasta ahí, lo que decíamos ahora mismo, es aceptado por muchos | ἐνταῦθα | allí, ahí, aquí |
| Plat.Crat.413ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἐὰν οὖν τις ἐξέλῃ τὸ δέλτα τοῦ ὀνόματος τῆς ἀνδρείας, αὐτὸ μηνύει τὸ ἔργον τὸ ὄνομα ἡ ‘ἀνρεία’ | si en efecto uno quita la delta de la palabra ἀνδρεία, la palabra ἀνρεία expresa esa acción precisamente | ἐξαιρέω | sacar, extraer, arrancar, descartar, dejar aparte |
| Plat.Crat.414bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οἷόνπερ οὖν μεμίμηται τῷ ὀνόματι | como queda representado con el nombre | μιμέομαι | imitar |
| Plat.Crat.414dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | … ποιοῦσιν μηδ’ ἂν ἕνα ἀνθρώπων συνεῖναι ὅτι ποτὲ βούλεται τὸ ὄνομα | … hacen que ninguna persona comprenda qué significa la palabra | μηδείς | ninguno, nadie, nada |
| Plat.Crat.415aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἔρχομαι γὰρ ἐπὶ τὴν κορυφὴν ὧν εἴρηκα | pues estoy llegando al punto culminante de lo que he hablado | κορυφή | punto culminante, excelencia, flor y nata |
| Plat.Crat.416bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τῷ ἀεὶ ἴσχοντι τὸν ῥοῦν τοῦτο τὸ ὄνομα ἔθετο τὸ «ἀεισχοροῦν»· νῦν δὲ συγκροτήσαντες «αἰσχρὸν» καλοῦσιν | al que siempre retiene la corriente le asignó el nombre «retienesiemprecorriente», y ahora al contraerlo lo llaman «vergonzoso» | ἴσχω | retener |
| Plat.Crat.417ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τὸ δὲ ‘βλάπτον’ αὖ σημαίνει βουλόμενον ἅπτειν | y lo «que obstaculiza» significa a su vez que quiere sujetar | βλάπτω | trabar, entorpecer, estorbar, obstaculizar |
| Plat.Crat.418aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἀλλοιοῦσι τὰς τῶν ὀνομάτων διανοίας | modifican los significados de las palabras | διάνοια | sentido, significado |
| Plat.Crat.419dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | οὐδ’ ‘ἐπιθυμία’ χαλεπόν· τῇ γὰρ ἐπὶ τὸν θυμὸν ἰούσῃ | tampoco es difícil [el origen del término] «deseo»: <se aplica> al deseo que aparece en el ánimo | θυμός | ánimo, deseo |
| Plat.Crat.422ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | εἰ φωνὴν μὴ εἴχομεν μηδὲ γλῶτταν… ἆρ’ οὐκ ἄν… ἐπεχειροῦμεν ἂν σημαίνειν ταῖς χερσὶ καὶ κεφαλῇ καὶ τῷ ἄλλῳ σώματι; | si no tuviéramos voz ni lengua ¿acaso no intentaríamos hacer señas con las manos, la cabeza y el resto del cuerpo? | γλῶσσα | lengua |
| Plat.Crat.423aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | εἰ ἵππον θέοντα… ἐβουλόμεθα δηλοῦν… | si quisiéramos mostrar un caballo corriendo… | θέω | correr |
| Plat.Crat.423ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τί δὲ δὴ τόδε; | ¿y qué es esto? | ὅδε | este |
| Plat.Crat.424dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | … δεῖ ὀνόματα ἐπιθεῖναι, εἰ ἔστιν εἰς ἃ ἀναφέρεται πάντα ὥσπερ τὰ στοιχεῖα | … es preciso atribuir nombres si existe [aquello] a lo que cada cosa se refiere, como [ocurre con] las letras | στοιχεῖον | elemento de una fila, letra del alfabeto, letra |
| Plat.Crat.424ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | τὰ στοιχεῖα ἐπὶ τὰ πράγματα ἐποίσομεν… ποιοῦντες ὃ δὴ συλλαβὰς καλοῦσιν, καὶ συλλαβὰς αὖ συντιθέντες | aplicaremos los elementos (del lenguaje) a las cosas formando lo que de hecho llaman sílabas y colocando sílabas a su vez en orden | συντίθημι | colocar (una cosa junto a otra), colocar (en orden), componer |
| Plat.Crat.425aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἀλλὰ λέγων ἐξηνέχθην | pero al hablar me dejé llevar | ἐκφέρω | ser arrastrado, dejarse llevar |
| Plat.Crat.425aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἐξ ὧν τά τε ὀνόματα καὶ τὰ ῥήματα συντίθενται | (elementos) a partir de los que están compuestas los nombres y los verbos | συντίθημι | colocar (una cosa junto a otra), colocar (en orden), componer |
| Plat.Crat.425dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἐπὶ τὰς μηχανὰς καταφεύγουσι θεοὺς αἴροντες | recurren a los dioses levantandolos en grúas | μηχανή | grúa del teatro |
| Plat.Crat.426bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | καθαρώτατα ἀποδεῖξαι | demostrar con total claridad | καθαρός | con total claridad |
| Plat.Crat.426dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἡ δὲ στάσις ἀπόφασις τοῦ ἰέναι βούλεται εἶναι | y el reposo significa que hay negación de moverse | στάσις | inmovilidad, reposo, detención |
| Plat.Crat.428bPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἕνα τῶν μαθητῶν περὶ ὀρθότητος ὀνομάτων καὶ ἐμὲ γράφου | inscríbeme también a mí como uno de tus discípulos sobre la corrección de las palabras | γράφω | escribir para sí, inscribirse |
| Plat.Crat.428dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | νυνὶ ἡμεῖς ἴδωμεν τί ἡμῖν εἴρηται | ahora veamos nosotros qué ha sido dicho por nosotros | ἐρῶ | ser dicho (por) |
| Plat.Crat.429ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | «Χαῖρε, ὦ ξένε Ἀθηναῖε, ὑὲ Σμικρίωνος Ἑρμόγενες» | «¡Saludo, extranjero ateniense, Hermógenes, hijo de Esmicrión!» | ξένος | asalariado forastero, mercenario |
| Plat.Crat.429ePlato, Cratylus: Platón, Crátilo | χαῖρε, ὦ ξένε Ἀθηναῖε, ὑὲ Σμικρίωνος Ἑρμόγενες | ¡hola, extranjero ateniense, Hermógenes hijo de Esmicrión! | χαίρω | hola, saludos |
| Plat.Crat.430dPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | ἵνα… μὴ μαχώμεθα ἐν τοῖς λόγοις ἐγώ τε καὶ σὺ φίλοι ὄντες, ἀπόδεξαί μου ὃ λέγω | para que no discutamos en nuestros debates tú y yo que somos amigos, acéptame lo que digo | λόγος | discusión, debate, tema (de discusión), asunto |
| Plat.Crat.431cPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | εἰκόνας ἐργάζεται | elabora imágenes | ἐργάζομαι | elaborar, fabricar, construir |
| Plat.Crat.433aPlato, Cratylus: Platón, Crátilo | —ἀλλὰ μέμνημαι. —καλῶς τοίνυν | —Sí que me acuerdo. — Muy bien, entonces | τοίνυν | por tanto, entonces (sin valor temporal) |
...
...