logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 ... 361 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 292/361
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Thuc.1.22.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὡς δ’ ἂν ἐδόκουν ἐμοὶ ἕκαστοι… εἰπεῖν… ἐχομένῳ ὅτι ἐγγύτατα τῆς ξυμπάσης γνώμης τῶν ἀληθῶς λεχθέντων y como a mí me parecía que cada uno habría hablado, manteniéndome lo más cerca posible del propósito general de lo realmente dichoσύμπαςtotal, la totalidad, en total
Thuc.1.22.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὥς τις εὐνοίας ἢ μνήμης ἔχοι según fuera su disposición o recuerdoἔχωestar, ser de determinada manera
Thuc.1.122.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτύραννον δὲ ἐῶμεν ἐγκαθεστάναι πόλιν y permitimos que una ciudad se imponga despóticaτύραννοςtiránico, despótico
Thuc.1.22.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκτῆμά τε ἐς αἰεὶ μᾶλλον ἢ ἀγώνισμα ἐς τὸ παραχρῆμα ἀκούειν ξύγκειται y está compuesta (mi historia de la guerra del Peloponeso) como posesión para siempre más que objeto de debate para escuchar en el momentoεἰςhasta, para
Thuc.1.22.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκτῆμά τε ἐς αἰεί… ξύγκειται está compuesto como posesión para siempreκτῆμαposesión
Thuc.1.22.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ ἐς... ἀκρόασιν ἴσως τὸ μὴ μυθῶδες... ἀτερπέστερον φανεῖται y para la escucha <el carácter> no fabuloso de [mi narración de hechos] resultará poco placenteraμήno
Thuc.1.22.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὅσοι δὲ βουλήσονται τῶν τε γενομένων τὸ σαφὲς σκοπεῖν καὶ τῶν μελλόντων ποτὲ αὖθις κατὰ τὸ ἀνθρώπινον τοιούτων καὶ παραπλησίων ἔσεσθαι… pero cuantos querrán observar la exactitud tanto de las cosas sucedidas como de las que sucederán de tal naturaleza y semejantes alguna vez de nuevo, según lo <propio del ser> humano…παραπλήσιοςsemejante, casi igual, parecido
Thuc.1.22.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκτῆμά τε ἐς αἰεὶ μᾶλλον ἢ ἀγώνισμα ἐς τὸ παραχρῆμα ἀκούειν ξύγκειται y está compuesta [mi historia de la guerra del Peloponeso] como posesión para siempre más que objeto de debate para escuchar en el momentoπαραχρῆμαen el acto, inmediatamente, al instante, en el momento, acto seguido
Thuc.1.22.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκτῆμά τε ἐς αἰεὶ μᾶλλον ἢ ἀγώνισμα ἐς τὸ παραχρῆμα ἀκούειν ξύγκειται y está compuesta [mi historia de la guerra del Peloponeso] como posesión para siempre más que objeto de debate para escuchar en el momentoσύγκειμαιestar compuesta
Thuc.1.23.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasταχεῖαν τὴν κρίσιν ἔσχεν (la guerra) tuvo una rápida resoluciónκρίσιςresolución
Thuc.1.23.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτά τε πρότερον ἀκοῇ μὲν λεγόμενα, ἔργῳ δὲ σπανιώτερον βεβαιούμενα οὐκ ἄπιστα κατέστη y las <noticias>, que antes eran transmitidas oralmente pero muy raramente confirmadas por los hechos, quedaron establecidas como no increíblesβεβαιόωasegurar, confirmar
Thuc.1.23.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasσεισμῶν τε πέρι, οἳ ἐπὶ πλεῖστον ἅμα μέρος γῆς… ἐπέσχον y sobre los seísmos que prevalecieron simultáneamente sobre la mayor parte de la tierraἐπέχωtener poder sobre, apoderarse de
Thuc.1.23.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἡλίου τε ἐκλείψεις, αἳ πυκνότεραι παρὰ τὰ ἐκ τοῦ πρὶν χρόνου… ξυνέβησαν eclipses de sol que se produjeron con mayor frecuencia en relación con los del tiempo anteriorπαράen comparación con, en relación con
Thuc.1.23.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτοῖς Λακεδαιμονίοις ἀναγκάσαι ἐς τὸ πολεμεῖν obligar a los Lacedemonios a lucharἀναγκάζωforzar, obligar
Thuc.1.23.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasλύσαντες τὰς σπονδὰς ἐς τὸν πόλεμον κατέστησαν tras anular la tregua entraron en guerraλύωabolir, refutar, poner fin, anular
Thuc.1.24.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὰ δὲ τελευταῖα πρὸ τοῦδε τοῦ πολέμου ὁ δῆμος αὐτῶν ἐξεδίωξε τοὺς δυνατούς y por último, antes de esta guerra su clase popular expulsó a los poderososτελευταῖοςfinalmente, por última vez, por último
Thuc.1.24.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπέμπουσιν ἐς τὴν Κέρκυραν πρέσβεις… δεόμενοι μὴ σφᾶς περιορᾶν φθειρομένους envían embajadores pidiendo que no permitan que ellos sean destruidosπεριοράωtolerar, permitir
Thuc.1.24.6Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἱ δὲ ἐν τῇ πόλει ὄντες Ἐπιδάμνιοι… πέμπουσιν ἐς τὴν Κέρκυραν πρέσβεις… δεόμενοι τούς… φεύγοντας ξυναλλάξαι y los de Epidamno que estaban en la ciudad envían embajadores a Corcira pidiendo reconciliarse con los exiliadosφεύγωestar exiliado
Thuc.1.25.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὁ θεὸς αὐτοῖς ἀνεῖλε παραδοῦναι el dios les respondió que [la] entregaranἀναιρέωprescribir, responder (el oráculo)
Thuc.1.25.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐν ἀπόρῳ εἴχοντο θέσθαι τὸ παρόν estaban en dificultad para afrontar la situación del momentoἄποροςen dificultad, en dificultades
Thuc.1.25.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasγνόντες δὲ οἱ Ἐπιδάμνιοι οὐδεμίαν σφίσιν ἀπὸ Κερκύρας τιμωρίαν οὖσαν ἐν ἀπόρῳ εἴχοντο y al darse cuenta los de Epidamno de que no tenían ninguna ayuda desde Corcira estaban en dificultadγιγνώσκωdarse cuenta de, percibir, saber
Thuc.1.25.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπέμψαντες ἐς Δελφοὺς τὸν θεὸν ἐπήροντο εἰ… y tras enviar [una embajada] a Delfos preguntaban al dios si…ΔελφοίDelfos
Thuc.1.25.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπέμψαντες ἐς Δελφοὺς τὸν θεὸν ἐπήροντο εἰ παραδοῖεν Κορινθίοις τὴν πόλιν tras enviar <mensajeros> a Delfos preguntaron al dios si debían devolver la ciudad a los corintiosθεόςdios, divinidad
Thuc.1.25.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐν ἀπόρῳ εἴχοντο θέσθαι τὸ παρόν tenían dificultades para administrar <en su favor> el presenteτίθημιadministrar (en su beneficio), administrar (sus bienes), administrarse
Thuc.1.25.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτόν τε οἰκιστὴν ἀποδεικνύντες σφῶν ἐκ Κορίνθου ὄντα y demostrando (ellos) que su fundador era de Corintoἐκde
Thuc.1.25.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasγέρα τὰ νομιζόμενα los privilegios acostumbradosνομίζωser costumbre, estar de moda
Thuc.1.26.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἱ Κορίνθιοι ἔπεμπον ἐς τὴν Ἐπίδαμνον… τὴν ὠφελίαν, οἰκήτορα… τὸν βουλόμενον ἰέναι κελεύοντες los corintios enviaban ayuda a Epidamno, ordenando que el que quisiera marchara <allí> como colonoβούλομαιcualquiera que
Thuc.1.26.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπάντων οὖν τούτων ἐγκλήματα ἔχοντες οἱ Κορίνθιοι ἔπεμπον ἐς τὴν Ἐπίδαμνον ἄσμενοι τὴν ὠφελίαν a pesar de tener, en efecto, los corintios quejas de todo eso, enviaban contentos ayuda a Epidauroὠφέλειαayuda
Thuc.1.26.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias… μὴ κωλύωνται κατὰ θάλασσαν περαιούμενοι para que no se les impidiera cruzar por marκωλύωimpedir (a alguien hacer algo)
Thuc.1.27.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἦσαν… πολλοί… οἱ τἀργύριον καταβάλλοντες eran muchos los que pagaban el dineroκαταβάλλωreportar, rentar, dar dinero, pagar
Thuc.1.27.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἀποικίαν ἐς τὴν Ἐπίδαμνον ἐκήρυσσον anunciaron el envío de una colonia a Epidamnoκηρύττωpregonar, anunciar
Thuc.1.27.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasεἰ δέ τις τὸ παραυτίκα μὲν μὴ ἐθέλει ξυμπλεῖν, μετέχειν δὲ βούλεται τῆς ἀποικίας, πεντήκοντα δραχμὰς καταθέντα Κορινθίας μένειν y si alguien no desea navegar ahora mismo con <los demás> pero quiere participar de la colonia, que permanezca [aquí] tras depositar cincuenta dracmas de Corintoπεντήκονταcincuenta
Thuc.1.27.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias… εἰ ἄρα κωλύοιντο ὑπὸ Κερκυραίων πλεῖν ... si precisamente los corcirenses les impidieran navegarἄραde hecho, precisamente
Thuc.1.27.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἱ δὲ παρεσκευάζοντο αὐτοῖς ὀκτὼ ναυσὶ ξυμπλεῖν y estos estaban preparados para navegar con ellos con ocho navesὀκτώocho
Thuc.1.28.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐκέλευον Κορινθίους… φρουρούς τε καὶ οἰκήτορας ἀπάγειν ordenaban a los corintios retirar sus guarniciones con sus habitantesἀπάγωllevarse, apartar, retirar
Thuc.1.28.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἤθελον… τῷ ἐν Δελφοῖς μαντείῳ ἐπιτρέψαι querían confiarlo al oráculo de Delfosἐπιτρέπωencargar (algo a alguien), confiar (algo a alguien)
Thuc.1.28.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἀντέλεγον… ποιήσειν ταῦτα replicaban que harían esoἀντιλέγωreplicar, reclamar
Thuc.1.29.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἀλλ’ ἐπειδὴ πλήρεις αὐτοῖς ἦσαν αἱ νῆες, καὶ οἱ ξύμμαχοι παρῆσαν pero cuando sus naves estaban llenas <de equipamiento>, acudían también los aliadosπλήρηςlleno, completo, repleto, relleno
Thuc.1.29.1Thucydides, Historiae: Tucídides, HistoriasΚορίνθιοι δὲ οὐδὲν τούτων ὑπήκουον y los corintios no hacían caso en nada de esoὑπακούωhacer caso, contestar
Thuc.1.29.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐν Ἀκτίῳ τῆς Ἀνακτορίας γῆς, οὗ τὸ ἱερὸν τοῦ Ἀπόλλωνός ἐστιν en Actio del territorio de Anactoria donde está el templo de Apoloἱερόςtemplo, lugar sagrado
Thuc.1.30.1Thucydides, Historiae: Tucídides, HistoriasΚορινθίους δὲ δήσαντες εἶχον y mantenían <presos> a los corintios tras atar<los>δέωatar, encadenar
Thuc.1.30.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτοῦ τε χρόνου τὸν πλεῖστον μετὰ τὴν ναυμαχίαν ἐπεκράτουν τῆς θαλάσσης y durante la mayor parte del tiempo después de la batalla naval dominaban el marχρόνοςtiempo, durante tiempo
Thuc.1.31.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἱ δὲ Κορίνθιοι… ἦλθον καὶ αὐτοὶ ἐς τὰς Ἀθήνας y los corintios marcharon también ellos hasta AtenasἈθῆναιAtenas
Thuc.1.31.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαταστάσης δὲ ἐκκλησίας ἐς ἀντιλογίαν ἦλθον tras constituir la asamblea, se pusieron a debatirἐκκλησία(tener lugar una) asamblea, (celebrar una) asamblea, (constituir una) asamblea
Thuc.1.32.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτὴν χάριν βέβαιον ἔχειν tener una gratitud firmeβέβαιοςfirme, seguro
Thuc.1.32.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasδίκαιον… τούς… ἥκοντας παρὰ τοὺς πέλας ἐπικουρίας… δεησομένους ἀναδιδάξαι πρῶτον [es] justo que los que llegan junto a sus vecinos para pedir auxilio informen primeroπέλαςel (que está) cerca, vecino
Thuc.1.32.4Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐν τῷ πρὸ τοῦ χρόνῳ en el tiempo antes de ahoraantes de ahora
Thuc.1.32.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasδόξης… ἁμαρτίᾳ error de juicioἁμαρτίαerror
Thuc.1.32.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasαὐτοὶ κατὰ μόνας ἀπεωσάμεθα Κορινθίους nosotros sin ayuda repelimos a los corintiosμόνοςa solas, sin ayuda
Thuc.1.32.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasμέγας ὁ κίνδυνος εἰ ἐσόμεθα ὑπ’ αὐτοῖς grande es el peligro si llegamos a estar bajo <el poder de> ellosὑπόbajo (prep.), debajo de, al pie de
Thuc.1.33.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasμηδὲ δυοῖν φθάσαι ἁμάρτωσιν, ἢ κακῶσαι ἡμᾶς ἢ σφᾶς αὐτοὺς βεβαιώσασθαι para que no fracasen en adelantarse en <una de estas> dos cosas, o en hacernos daño o en afirmarse ellos mismosβεβαιόωasegurarse, afirmarse
Thuc.1.34.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐκ τοῦ εὐθέος abiertamenteεὐθύςabierto, franco, directo
Thuc.1.35.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasλύσετε δὲ οὐδὲ τὰς Λακεδαιμονίων σπονδὰς δεχόμενοι ἡμᾶς μηδετέρων ὄντας ξυμμάχους y ni siquiera romperéis el tratado con los lacedemonios si nos acogéis, por no ser nosotros aliados de ninguno de los dosσπονδήlibaciones (tras llegar a un pacto), pacto, tratado, tregua
Thuc.1.35.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasπόλεων ἥτις μηδαμοῦ ξυμμαχεῖ, ἐξεῖναι παρ’ ὁποτέρους ἂν ἀρέσκηται ἐλθεῖν la ciudad que no es aliada de nadie, que pueda juntarse con quien le agrade de los dos bandosἀρέσκωagradar, complacer
Thuc.1.35.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasεἴρηται γὰρ ἐν αὐταῖς, τῶν Ἑλληνίδων πόλεων ἥτις μηδαμοῦ ξυμμαχεῖ, ἐξεῖναι παρ’ ὁποτέρους ἂν ἀρέσκηται ἐλθεῖν pues está dicho en ellos [los tratados de paz] que cualquiera de las ciudades griegas que en ningún caso sea aliada pueda añadirse a cualquiera de los dos bandos que elijaμηδαμόςen ningún lugar, en ningún caso, de ningún modo
Thuc.1.35.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasδεινόν… ἔσται… ἡμᾶς δὲ ἀπὸ τῆς προκειμένης τε ξυμμαχίας εἴρξουσι καὶ ἀπὸ τῆς ἄλλοθέν ποθεν ὠφελίας y será terrible que a nosotros a partir de la actual alianza nos excluyan incluso de la ayuda procedente de cualquier otra parteπρόκειμαιestar delante, estar presente, ser actual
Thuc.1.35.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ οὗτοι οὐκ ἀσθενεῖς, ἀλλ’ ἱκανοὶ τοὺς μεταστάντας βλάψαι y esos no son débiles, sino capaces de perjudicar a los que se cambian de bandoμεθίστημιcambiarse de bando, pasarse a otro bando
Thuc.1.36.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὐ παρόντα πόλεμον τὸ αὐτίκα περισκοπῶν considerando la guerra que no está presente ahora mismoαὐτίκαahora mismo, inmediatamente
Thuc.1.36.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasχωρίον προσλαβεῖν ὃ μετὰ μεγίστων καιρῶν οἰκειοῦται añadir un territorio que es afín (a nuestro bando) con grandes ventajasκαιρόςventaja, provecho
Thuc.1.36.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐς τὸν μέλλοντα καὶ ὅσον οὐ παρόντα πόλεμον para una guerra inminente, casi presenteὅσοςpor poco, casi
Thuc.1.36.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historias… ὅταν… ἐνδοιάζῃ χωρίον προσλαβεῖν ὃ μετὰ μεγίστων καιρῶν οἰκειοῦταί τε καὶ πολεμοῦται … cuando duda en apoderarse además de un territorio que es tratado como amigo o como enemigo con las mayores ventajasπολεμόωser provocado a la guerra, ser considerado enemigo
Thuc.1.37.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὐκ εἰκότως πολεμοῦνται luchan sin razónἔοικαverosímilmente, con razón
Thuc.1.37.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasκαὶ αὐτοὶ οὐκ εἰκότως πολεμοῦνται y ellos sufren la guerra sin razónπολεμέωcombatir (contra)
Thuc.1.37.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἵνα τὴν ἀφ’ ἡμῶν τε ἀξίωσιν ἀσφαλέστερον προειδῆτε καὶ τὴν τῶνδε χρείαν μὴ ἀλογίστως ἀπώσησθε para que veáis nuestra reclamación de modo más seguro y no rechacéis la petición de estos de manera irreflexivaχρείαpetición por necesidad, petición, solicitud
Thuc.1.37.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἡ πόλις αὐτῶν ἅμα αὐτάρκη θέσιν κειμένη παρέχει αὐτοὺς δικαστὰς su ciudad entre tanto, al tener una situación independiente, proporciona <sus> propios juecesθέσιςposición, colocación, disposición, situación
Thuc.1.38Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἄποικοι δ’ ὄντες ἀφεστᾶσί τε διὰ παντὸς καὶ νῦν πολεμοῦσι y, a pesar de ser nuestros colonos, se han mantenido siempre aparte y ahora nos hacen la guerraπᾶςsiempre, continuamente
Thuc.1.38.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοὔτε πρὸς τοὺς ἄλλους οὔτε ἐς ἡμᾶς τοιοίδε εἰσίν y no son tales ni en relación a otros ni para con nosotrosεἰςpara, en relación a, para con
Thuc.1.38.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἄποικοι δ’ ὄντες... πολεμοῦσι, λέγοντες ὡς οὐκ ἐπὶ τῷ κακῶς πάσχειν ἐκπεμφθεῖεν y a pesar de ser <nuestros> colonos <nos> hacen la guerra diciendo que no han sido enviados para sufrirπάσχωpasarlo mal, sufrir
Thuc.1.38.5Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἱ Κερκυραῖοι… ὕβρει δὲ καὶ ἐξουσίᾳ πλούτου πολλὰ ἐς ἡμᾶς ἄλλα τε ἡμαρτήκασι y los corcirenses nos han perjudicado muchas otras veces por <su> soberbia y disponibilidad de riquezaἐξουσίαdisponibilidad (para/de), capacidad (para), posibilidad (para/de)
Thuc.1.39.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἐπειδὴ ἡγήσαντο ἡμᾶς οὐ περιόψεσθαι, τότε καὶ τὸ εὐπρεπὲς τῆς δίκης παρέσχοντο cuando pensaron que nosotros no [lo] consentiríamos, entonces incluso ofrecieron la conveniencia del arbitrajeδίκηarbitraje
Thuc.1.39.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasδεῦρο ἥκουσιν οὐ τἀκεῖ μόνον αὐτοὶ ἁμαρτόντες llegan aquí tras haber fracasado ellos no solo allíἐκεῖ

« Anterior 1 ... 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 ... 361 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas