...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Soph.Trach.1157Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ἄκουε τοὔργον | escucha el hecho | ἔργον | acción, hecho, actividad |
| Soph.Trach.1167Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ἐσελθὼν ἄλσος εἰσεγραψάμην | tras adentrarme en una arboleda [lo] anoté | εἰσέρχομαι | entrar (en), presentarse (en), penetrar, adentrarse (en) |
| Soph.Trach.1170Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | μόχθων τῶν ἐφεστώτων ἐμοί | los trabajos que se me han impuesto | ἐφίστημι | estar sobre, estar encima |
| Soph.Trach.1173Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | τοῖς γὰρ θανοῦσι μόχθος οὐ προσγίγνεται | pues los que han muerto no tienen (ninguna) penuria más | προσγίγνομαι | tener (algo) más, obtener |
| Soph.Trach.1179Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ταρβῶ μὲν εἰς λόγου στάσιν τοιάνδ’ ἐπελθών, πείσομαι δ’ ἅ σοι δοκεῖ | me espanta llegar a tal enfrentamiento de palabra y obedeceré lo que te parezca | στάσις | discordia, enfrentamiento, enfrentamiento civil |
| Soph.Trach.1181Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ἔμβαλλε χεῖρα δεξιάν | dame la mano derecha | ἐμβάλλω | dar (la mano) |
| Soph.Trach.1212Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | φορᾶς γέ τοι φθόνησις οὐ γενήσεται | no habrá rechazo, al menos a tu transporte | φορά | transporte, movimiento |
| Soph.Trach.1243Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ἐς πολλὰ τἀπορεῖν ἔχω | tengo dudas para muchas cosas | ἀπορέω | dudar |
| Soph.Trach.1246Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | οὐ δυσσέβεια, τοὐμὸν εἰ τέρψεις κέαρ | no <hay> impiedad si vas a deleitar mi corazón | τέρπω | deleitar, alegrar, agradar |
| Soph.Trach.1248Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | τούτων μάρτυρας καλῶ θεούς | invoco a los dioses como testigos de eso | καλέω | llamar, convocar, invocar |
| Soph.Trach.1248Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | τούτων μάρτυρας καλῶ θεούς | invoco a los dioses como testigos de eso | μάρτυς | testigo |
| Soph.Trach.1257Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | ἀλλ’ οὐδὲν εἴργει σοὶ τελειοῦσθαι τάδε | pero nada te impide concluir esto | εἴργω | impedir |
| Soph.Trach.1273Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | τὰ δὲ νῦν ἑστῶτ’ οἰκτρὰ μὲν ἡμῖν, αἰσχρὰ δ’ ἐκείνοις, χαλεπώτατα δ’ οὖν ἀνδρῶν πάντων τῷ τήνδ’ ἄτην ὑπέχοντι | y lo que ahora está sucediendo es lamentable para nosotros, vergonzoso para aquellos, y, de hecho, muy duro para el que, entre todos los hombres, sufre esta ceguera | οὖν | (y) de hecho, (pero) de hecho |
| Soph.Trach.1274Sophocles, Trachiniae: Sófocles, Traquinias | τὰ μὲν οὖν μέλλοντ’ οὐδεὶς ἐφορᾷ, τὰ δὲ νῦν ἑστῶτ’ οἰκτρὰ μὲν ἡμῖν… χαλεπώτατα δ’ οὖν ἀνδρῶν πάντων τῷ τήνδ’ ἄτην ὑπέχοντι | el futuro, en efecto, nadie lo divisa, y lo que ahora hay es ciertamente lamentable para nosotros, pero, sin duda, entre todos los hombres lo más duro <es> para el que soporta esta ofuscación | ὑπέχω | soportar, aguantar |
| Strab.1.1.17Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | τοὺς πορθμοὺς ὑπονοήσαντες εἶναι τυφλοὺς στενωπούς | al suponer <ellos> que los estrechos <marítimos> están cegados | τυφλός | ciego, cegado, sin salida |
| Strab.1.2.31Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | Ἀριστόνικος… ἐν τοῖς περὶ τῆς Μενελάου πλάνης πολλῶν ἀναγέγραφεν ἀνδρῶν ἀποφάσεις περὶ ἑκάστου τῶν ἐκκειμένων κεφαλαίων | Aristónico en sus <escritos> sobre las andanzas de Menelao ha recogido por escrito opiniones de muchos hombres sobre cada una de los apartados expuestos | κεφάλαιος | apartado, sección, capítulo |
| Strab.1.2.31Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | φησὶ δὴ πρὸς Τηλέμαχον ὁ Μενέλαος θαυμάσαντα τὸν τῶν βασιλείων κόσμον… | dice, en efecto, Menelao a Telémaco que se admiró del ornato de su palacio… | Τηλεμάχος | Telémaco |
| Strab.2.1.18Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | ἐκ δὲ τῶν εἰρημένων δῆλον ὡς καὶ σοφῶς ἀντιλέγει [ὁ Ἵππαρχος] | a partir de lo dicho está claro que Hiparco contradice [a Eratóstenes] incluso sofisticadamente | σοφός | astutamente, sofisticadamente |
| Strab.2.1.39Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | ἐροῦμεν δὲ πρὸς αὐτόν, ὅτι τοῦ Ἐρατοσθένους ἐν πλάτει λαμβάνοντος τὰς εὐθείας, ὅπερ οἰκεῖόν ἐστι γεωγραφίας | y le diremos que <eso es propio> de Eratóstenes cuando toma de forma laxa las líneas rectas, lo que es habitual en geografía | πλάτος | de forma laxa |
| Strab.2.3.1Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | τῷ γὰρ ἰσημερινῷ τμηθεῖσα δίχα ἡ σφαῖρα τῆς γῆς εἴς τε τὸ βόρειον ἡμισφαίριον, ἐν ᾧ ἡμεῖς ἐσμεν, καὶ τὸ νότιον | pues la esfera de la tierra <está> partida en dos por la zona equinoccial, en hemisferio boreal, en el que estamos, y en meridional | σφαῖρα | esfera celeste, esfera terrestre |
| Strab.2.5.35Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | φησί… παρὰ δὲ τούτοις… τὴν μικρὰν ἄρκτον… ἀεὶ φαίνεσθαι | dice que en esos [territorios] la Osa Menor siempre es visible | ἄρκτος | constelación de la Osa Menor, Osa Menor |
| Strab.4.6.7Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | σχίζοντες εἰς τὰς ἐξοχετείας τὸ ὕδωρ τὸ κοινὸν ῥεῖθρον ἐξεκένουν | separando el agua hacia desvíos vaciaban el caudal común | σχίζω | separar, dividir |
| Strab.5.2.4Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | τὸ Πελασγικὸν Ἄργος ἡ Θετταλία λέγεται | Argos pelásgica se denomina Tesalia | Ἄργος | Argos (pelásgica) |
| Strab.6.1.2Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | οἱ Ἕλληνες… ἐπὶ τοσοῦτον ηὔξηντο ὥστε τὴν μεγάλην Ἑλλάδα ταύτην ἔλεγον καὶ τὴν Σικελίαν | los griegos [del sur de Italia y Sicilia] crecían tanto que llamaban magna Grecia a ese <territorio> y a Sicilia | Ἑλλάς | Magna Grecia |
| Strab.7.6.2Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | τὸ κέρας τὸ Βυζαντίων | el cuerno de Bizancio (Cuerno de oro) | κέρας | brazo de mar, curva de un río |
| Strab.7.2.2Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | πάντες μέντοι κατελύθησαν ὑπὸ τῶν Ῥωμαίων... οἱ μὲν ὑπερβαλόντες τὰς Ἄλπεις εἰς τὴν Ἰταλίαν οἱ δ’ ἔξω τῶν Ἄλπεων | todos, sin embargo, fueron derrotados por los romanos, unos al atravesar los Alpes en dirección a Italia, otros lejos de los Alpes | ὑπερβάλλω | pasar por encima, atravesar (una montaña) |
| Strab.8.6.5Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | Ἀργείους γοῦν καλεῖ πάντας καθάπερ καὶ Δαναοὺς καὶ Ἀχαιούς | en efecto, llama [Homero] «argivos» a todos, por igual tanto a dánaos como a aqueos | Ἀργεῖος | griego, argivo |
| Strab.8.6.18Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | ὕστερον δὲ καὶ μέχρι παντὸς ὑπερεβάλοντο Λακεδαιμόνιοι | pero más tarde y para siempre los lacedemonios sobresalían | πᾶς | hasta todo (el tiempo), (para) siempre |
| Strab.8.6.21Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | ὄρος ὑψηλὸν ὅσον τριῶν ἥμισυ σταδίων | una montaña alta como tres estadios y medio | ἥμισυς | (y) mitad, (y) medio |
| Strab.8.7.1Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | Ἴων δέ… πρῶτον μὲν εἰς τέτταρας φυλὰς διεῖλε τὸ πλῆθος, εἶτα εἰς τέτταρας βίους | pero Ion primero dividió el pueblo [de los atenienses] en cuatro tribus, después en cuatro estamentos | βίος | estamento |
| Strab.9.1.15Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | περί… τὸ ἱερὸν τοῦ Διὸς τοῦ σωτῆρος | alrededor del templo de Zeus protector | σωτήρ | protector, salvador |
| Strab.9.1.22Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | ἡ Εὔβοια πρόκειται τῆς… παραλίας… κατὰ μῆκος τῇ ἠπείρῳ παραβεβλημένη | Eubea está acostada delante de la costa colocada al lado del continente a lo largo | παραβάλλω | ser puesto al lado, ser colocado al lado |
| Strab.9.5.21Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | τυφλῶς καὶ οὐ γνωρίμως | a ciegas y sin saber | τυφλός | a ciegas |
| Strab.10.3.17Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | τῶν ὀργάνων ἔνια βαρβάρως ὠνόμασται νάβλας καὶ σαμβύκη | alguno de los instrumentos son llamados en lengua extranjera ""nablas"" y ""sambice"" | βάρβαρος | en lengua extranjera |
| Strab.11.12.1Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | ὥστε δεῖ προάγειν ἐπὶ τὰ παρακείμενα ταῖς Κασπίαις πύλαις | de manera que es preciso avanzar hasta los <territorios> adyacentes a la entrada del Caspio | πύλη | entrada (de un mar o lago) |
| Strab.12.3.6Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | ὡς ἔφασκεν ἐκεῖνος | según decía aquel | φάσκω | decir, afirmar, asegurar |
| Strab.13.1.54Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | τοῖς δ’ ὕστερον, ἀφ’ οὗ τὰ βιβλία ταῦτα προῆλθεν, ἄμεινον μὲν ἐκείνων φιλοσοφεῖν | y para los que siguieron, a partir del momento en que se publicaron esos libros, <era> más fácil que para aquellos filosofar | προέρχομαι | adelantarse, presentarse, salir fuera, publicarse |
| Strab.14.1.14Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | ναΐσκοι τινές εἰσι πλήρεις τῶν ἀρχαίων τεχνῶν | algunos pequeños templos están llenos de antiguas obras de arte | τέχνη | obra (de arte) |
| Strab.14.2.19Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | φασὶ δ’ Ἱπποκράτην… γυμνάσασθαι τὰ περὶ τὰς διαίτας | y dicen que Hipócrates había practicado lo relativo a los regímenes de vida | γυμνάζω | ejercitarse, entrenarse, hacer maniobras, practicar |
| Strab.14.2.28Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | οὐδέ γε ὅτι τραχυτάτη ἡ γλῶττα τῶν Καρῶν... πλεῖστα Ἑλληνικὰ ὀνόματα ἔχει καταμεμιγμένα | tampoco, en efecto, la lengua de los carios <es> excesivamente áspera <pues> tiene muchísimas palabras griegas entremezcladas | τραχύς | áspero, escarpado, severo |
| Strab.15.1.39Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | φησὶ δὴ τὸ τῶν Ἰνδῶν πλῆθος εἰς ἑπτὰ μέρη διῃρῆσθαι | dice, en efecto, que la multitud de los indios se divide en siete castas | μέρος | clase social, casta |
| Strab.15.1.60Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | φησίν... τῶν φαρμάκων δὲ μάλιστα εὐδοκιμεῖν τὰ ἐπίχριστα καὶ τὰ καταπλάσματα, τἆλλα δὲ κακουργίας πολὺ μετέχειν | dice que de las drogas sobre todo se consideran bien especialmente los ungüentos y cataplasmas pero que el resto tienen mucho de maleficio | φάρμακον | droga |
| Strab.15.1.60Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | φησίν... τῶν φαρμάκων δὲ μάλιστα εὐδοκιμεῖν τὰ ἐπίχριστα καὶ τὰ καταπλάσματα, τἆλλα δὲ κακουργίας πολὺ μετέχειν | dice que de las drogas sobre todo se consideran bien especialmente los ungüentos y cataplasmas pero que el resto tienen mucho de maleficio | φάρμακον | droga |
| Strab.15.2.2Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | τὰ κρέα δὲ τῶν θρεμμάτων ἰχθύων προσβάλλει | la carne de las crías (de animal) desprende un olor a pescado | προσβάλλω | exhalar, desprender |
| Strab.16.2.35Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | ἔφη.. ὡς… εἴη γὰρ ἓν τοῦτο μόνον θεὸς τὸ περιέχον ἡμᾶς ἅπαντας καὶ γῆν καὶ θάλατταν, ὃ καλοῦμεν οὐρανὸν καὶ κόσμον καὶ τὴν τῶν ὄντων φύσιν | <él> afirmaba que la divinidad en efecto es solo esa cosa única que nos abarca a todos nosotros y a tierra y mar, lo que llamamos cielo, universo y la naturaleza de las cosas | περιέχω | abarcar, contener, comprender (abarcar) |
| Strab.16.4.24Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | εἰς γοῦν τὴν Λευκὴν κώμην κατῆρεν, ἤδη στομακάκκῃ τε καὶ σκελοτύρβῃ πειραζομένης τῆς στρατιᾶς | finalmente, arribó a Leuce-Come, sufriendo el ejército de escorbuto y debilitamiento de piernas | πειράζω | ser probado, ponerse a prueba, sufrir |
| Strab.17.1.10Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | ἀπὸ δὲ τῆς Νεκροπόλεως ἡ ἐπὶ τὸ μῆκος πλατεῖα διατείνει παρὰ τὸ γυμνάσιον μέχρι τῆς πύλης τῆς Κανωβικῆς | desde la necrópolis se extiende una calle ancha en longitud a lo largo del gimnasio hasta la puerta canóbica | πλατύς | camino ancho, calle ancha, explanada |
| Strab.17.1.33Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | ἐν τοῖς ἑπτὰ θεάμασι καταριθμοῦνται | se cuentan entre las siete maravillas | ἑπτά | siete |
| Strab.17.3.15Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | μάλιστα γὰρ ἐσπουδάσθη παρὰ τοῖς Ῥωμαίοις ὁ Μασανάσσης δι’ ἀρετὴν καὶ φιλίαν | pues Masanases fue respetado sobre manera entre los romanos por su valor y amistad | σπουδάζω | ser tomado en serio, ser respetado |
| Strab.17.3.22Strabo, Geographica: Estrabón, Geografía | Ἀρίστιππός… ὅστις καὶ τὴν Κυρηναϊκὴν κατεβάλετο φιλοσοφίαν | Aristipo, quien también fundó la filosofía cirenaica | καταβάλλω | establecer, fundar, dar comienzo |
| Theoc.Ep.8Theocritus, Epigrammata: Teócrito, Epigramas | ἦλθε καὶ ἐς Μίλητον ὁ τοῦ Παιήονος υἱός, ἰητῆρι νόσων ἀνδρὶ συνοισόμενος | el hijo de Peón ha venido también a Mileto para reunirse con un hombre sanador de enfermedades | συμφέρω | reunirse (con), tener relaciones sexuales (con) |
| Theoc.28.24Theocritus, Epigrammata: Teócrito, Epigramas | ἦ μεγάλα χάρις δώρῳ σὺν ὀλίγῳ | sin duda gran agradecimiento con un pequeño regalo | χάρις | gratitud, agradecimiento |
| Theoc.1.146Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idilios | πλῆρές τοι μέλιτος τὸ καλὸν στόμα Θύρσι γένοιτο | que llegue a estar repleta de miel tu hermosa boca, Tirsis | πλήρης | lleno (de algo), repleto (de algo) |
| Theoc.2.10Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idilios | Σελάνα, φαῖνε καλόν | Luna, brilla bien | φαίνω | aparecer, exponerse, brillar |
| Theocr.2.88Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idilios | καί μευ χρὼς μὲν ὁμοῖος ἐγίνετο πολλάκι θάψῳ | y mi tez se volvía semejante por completo al color del fustete (planta que se usaba para el tinte amarillo) | πολλάκις | absolutamente, por completo |
| Theoc.4.35Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idilios | τὸν ταῦρον ἀπ’ ὤρεος ἆγε πιάξας τᾶς ὁπλᾶς | <él> llevaba el toro desde el monte tras agarrarlo por la pezuña | πιέζω | agarrar, sujetar, detener (apresar) |
| Theoc.5.28Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idilios | νικασεῖν τὸν πλατίον… πεποίθεις | estás convencido de que vencerás al vecino | πλησίος | el que está cerca, el vecino |
| Theoc.6.11Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idilios | ἁ δὲ βαΰσδει εἰς ἅλα δερκομένα, τὰ δέ νιν καλὰ κύματα φαίνει | y esta [la perra] ladra mirando al mar y las bellas olas la reflejan | φαίνω | reflejar |
| Theoc.7.47Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idilios | Μοισᾶν ὄρνιχες | aves de las Musas (= los poetas) | ὄρνις | ave de las musas (poeta) |
| Theoc.8.65Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idilios | βαθὺς ὕπνος | profundo sueño | βαθύς | hondo, espeso |
| Theoc.10.18Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idilios | μάντις τοι τὰν νύκτα χροϊξεῖται καλαμαία | y una mantis de los tallos de maíz tocará tu piel de noche | μάντις | mantis, saltamontes |
| Theoc.11.1Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idilios | οὐδὲν πὸτ τὸν ἔρωτα πεφύκει φάρμακον ἄλλο… ἢ ταὶ Πιερίδες | nunca ha habido ningún otro remedio frente al amor sino las musas | φάρμακον | remedio, alivio |
| Theoc.11.37Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idilios | χειμῶνος ἄκρω | en pleno invierno | ἄκρος | entrado, avanzado |
| Theocr.12.24Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idilios | ἐγὼ δέ σε τὸν καλὸν αἰνέων ψεύδεα ῥινὸς ὕπερθεν ἀραιᾶς οὐκ ἀναφύσω | y yo al alabarte como hermoso no haré crecer granos sobre mi delicada nariz | ψεῦδος | granos (por decir mentiras) |
| Theocr.13.14Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idilios | … ὡς αὐτῷ κατὰ θυμὸν ὁ παῖς πεποναμένος εἴη | … para que el muchacho estuviera entrenado según su deseo | πονέω | estar entrenado, estar instruido |
| Theoc.13.45Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idilios | ἔαρ θ’ ὁρόωσα Νύχεια | y Niquia que parecía una primavera (lucía lozana) | ἔαρ | primavera, el florecer de algo |
| Theoc.14.15Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idilios | ἀνῷξα δὲ βίβλινον (οἶνον) | abrí un vino de Biblos | ἀνοίγω | abrir (una puerta) |
| Theoc.14.22Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idilios | οὐ φθεγξῇ; λύκον εἶδες; | ¿no hablarás? ¿viste a un lobo? | λύκος | lobo |
| Theoc.15.2Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idilios | ὅρη δίφρον Εὐνόα αὐτῇ | Eunoa, busca una silla para ella | ὁράω | mirar por, buscar |
| Theoc.15.12Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idilios | ὅρη, γύναι, ὡς ποθορῇ τυ | mira, señora, cómo te observa | γυνή | señora |
| Theoc.15.123Theocritus, Idyllia: Teócrito, Idilios | ἐκ λευκῶ ἐλέφαντος αἰετοί | águilas (hechas) de blanco marfil | ἐκ | de, (hecho) de |
...
...