logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 ... 361 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 265/361
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Sapph.48Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosἔψυξας ἔμαν φρένα καιομέναν πόθωι enfriaste mi mente ardiente de deseoψύχωenfriar, refrescar
Sapph.94.11Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosκαὶ κάλ’ ἐπάσχομεν y lo pasábamos bienκαλόςbien, noblemente
Sapph.102.5Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosγλύκηα μᾶτερ dulce madreγλυκύςdulce, agradable, ingenuo
Sapph.131.2Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosσοὶ δ’ ἔμεθεν… ἀπήχθετο φροντίσδην y se te hacía odioso pensar en míφροντίζωpreocuparse (de), reflexionar (en), meditar (en), pensar (en)
Sapph.152Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosπαντοδάπαισι μεμειχμένα χροίαισιν quedando <ella> combinada con colores de todo tipoχροιάcolor (de la piel), color
Sapph.154Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosπλήρης… ἐφαίνετ’ ἀ σελάννα llena se mostraba la lunaπλήρηςlleno, completo, repleto, relleno
Sapph.154Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentosπλήρης… ἐφαίνετ’ ἀ σελάννα la luna se mostraba llenaσελήνηluna
Semon.2WestSemonides, Fragmenta: Semónides, Fragmentosτοῦ… θανόντος οὐκ ἂν ἐνθυμοίμεθα, εἴ τι φρονοῖμεν no nos preocuparíamos por el que muere si fuéramos algo sensatosἐνθυμέομαιreflexionar (sobre algo), preocuparse (por algo)
Semon.7WestSemonides, Fragmenta: Semónides, Fragmentosκείνηι γὰρ οὔ τι καλὸν οὐδ’ ἐπίμερον πρόσεστιν οὐδὲ τερπνὸν οὐδ’ ἐράσμιον pues a aquella no se (le) añade nada bello ni deseable ni encantador ni placenteroπρόσειμι (εἰμί)estar al lado (de), añadirse (a)
Semon.7.1WestSemonides, Fragmenta: Semónides, Fragmentosχωρὶς γυναικὸς θεὸς ἐποίησεν νόον la divinidiad hizo que la mente de la mujer <fuera> distintaχωρίςser distinto
Semon.7.95WestSemonides, Fragmenta: Semónides, Fragmentosἤν τι καὶ δοκέωσιν [γυναῖκες] ὠφελεῖν ἔχοντι, τῶι μάλιστα γίνεται κακόν si le parece al que <las> tiene que algo también ayudan las mujeres, ese sobre todo sufre dañoὠφελέωayudar, socorrer, beneficiar
Semon.14.3WestSemonides, Fragmenta: Semónides, Fragmentosοὐκ ἄν τις… ἀνὴρ λέοντ’ ἔδεισεν οὐδὲ πάρδαλιν μοῦνος στενυγρῇ συμπεσὼν ἐν ἀτραπῷ un hombre no hubiera temido a un león ni a un leopardo si se los hubiera encontrado él solo en un estrecho senderoσυμπίπτωencontrarse (hostilmente con), pelearse (con)
Sapph.16.1Semonides, Fragmenta: Semónides, Fragmentosο]ἰ μὲν ἰππήων στρότον οἰ δὲ πέσδων, οἰ δὲ νάων φαῖσ’ ἐπ[ὶ] γᾶν μέλαι[ν]αν ἔ]μμεναι κάλλιστον unos dicen que lo más bello sobre la negra tierra es un ejército de jinetes, otros que de infantes, otros que de navesπεζόςinfantes, soldados de infantería
Sext.Empir.Adv.Math.1.187Sextus Empiricus, Adversus mathematicos: Sexto Empírico, contra los matemáticosἀλλὰ φυσικόν… κριτήριον εἰς τὸ ἑλληνικὸν καὶ τὸ μὴ τοιοῦτον οὐδὲν ἔχομεν pero no tenemos ningún criterio natural para <distinguir> el buen griego del que no es talἙλληνικόςbuen griego
Sex.Empir.Adv.math.7.65Sextus Empiricus, Adversus mathematicos: Sexto Empírico, contra los matemáticosΓοργίας δὲ ὁ Λεοντῖνος… ἐν… τῷ ἐπιγραφομένῳ Περὶ τοῦ μὴ ὄντος ἢ Περὶ φύσεως y Gorgias de Leontinos… en el [tratado] titulado «Sobre el no ser» o «Sobre la naturaleza»περίsobre
Simon.26Simónides, Fragmenta: Simónides, Fragmentosτῶν ἐν Θερμοπύλαις θανόντων… βωμός… ὁ τάφος la tumba de los muertos en las Termópilas es un altarβωμόςaltar funerario, tumba
Solon2.4Solon, Fragmenta: Solón, FragmentosἈττικὸς οὗτος ἀνήρ ese varón atenienseἈττικόςateniense
Solo2.4Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosεἴην δὴ τότ’ ἐγὼ Φολεγάνδριος ἢ Σικινήτης ἀντί γ’ Ἀθηναίου sería en verdad entonces yo de Folegandro o de Sicino en lugar de precisamente atenienseγεconcretamente, precisamente
Solo4.19Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosπάσῃ πόλει ἔρχεται ἕλκος… ἐς δὲ κακὴν ταχέως ἤλυθε δουλοσύνην ἣ στάσιν ἔμφυλον πόλεμόν θ’ εὕδοντ’ ἐπεγείρει la herida alcanza a toda la ciudad y rápidamente llegó a la dañina esclavitud que despierta discordia civil y la guerra durmienteστάσιςdiscordia, enfrentamiento, enfrentamiento civil
Solo4.32Solon, Fragmenta: Solón, FragmentosΕὐνομίη δ’ εὔκοσμα καὶ ἄρτια πάντ’ ἀποφαίνει el Buen gobierno hace todo ordenado y ajustadoἀποφαίνωtransformar, hacer (dar un aspecto)
Solon.4.32Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosεὐνομίη δ’ εὔκοσμα καὶ ἄρτια πάντ’ ἀποφαίνει y el buen gobierno presenta todas las cosas bien ordenadas y ajustadasἄρτιοςajustado, proporcionado, apropiado, adecuado, dispuesto
Solo4.35Solon, Fragmenta: Solón, FragmentosΕὐνομία... πάντα... τραχέα λειαίνει, παύει κόρον el Buen gobierno allana todo lo escarpado, pone fin al excesoτραχύςáspero, escarpado, severo
Solon4cSolon, Fragmenta: Solón, Fragmentosὑμεῖς δ’ ἡσυχάσαντες ἐνὶ φρεσὶ καρτερὸν ἦτορ… y vosotros, tras aquietar en vuestras entrañas el poderoso corazón…ἡσυχάζωhacer descansar, aquietar, hacer callar, sosegar
Solo10.1Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosδείξει δὴ μανίην μὲν ἐμὴν βαιὸς χρόνος ἀστοῖ en verdad mostrará a los ciudadanos mi locura un corto <espacio de> tiempoμανίαlocura
Solo11.5Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosὑμέων δ’ εἷς μὲν ἕκαστος ἀλώπεκος ἴχνεσι βαίνει, σύμπασιν δ’ ὑμῖν χαῦνος ἔνεστι νόος cada uno de vosotros individualmente camina con pasos de zorro y en todos vosotros hay una mente frívolaἀλώπηξpersona astuta, cobarde, zorro
Solo13.4Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosἀνθρώπων αἰεὶ δόξαν ἔχειν ἀγαθήν tener siempre la buena estimación de la genteδόξαopinión, fama, reputación
Solo13.5Solon, Fragmenta: Solón, FragmentosΜοῦσαι… δότε… εἶναι δὲ γλυκὺν ὧδε φίλοις, ἐχθροῖσι δὲ πικρόν Musas, concedeme ser tan dulce con los amigos y amargo con los enemigosπικρόςamargo, duro, violento
Solo13.6Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosδεινὸν ἰδεῖν terrible de verεἴδομαιver
Solo13.47Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosσπεύδει δ’ ἄλλοθεν ἄλλος... ἄλλος γῆν τέμνων πολυδένδρεον... λατρεύει y uno se afana en una cosa y otro en otra... otro trabaja a sueldo talando la tierra de muchos árbolesτέμνωcortar (árboles, plantaciones), talar, devastar, asolar
Solo34.3Solon, Fragmenta: Solón, Fragmentosκἀδόκουν ἕκαστος αὐτῶν ὄλβον εὑρήσειν πολύν, καί με κωτίλλοντα λείως τραχὺν ἐκφανεῖν νόον y cada uno de ellos creía que encontraría mucha riqueza y que yo que charlaba suavemente mostraría un pensamiento ásperoλεῖοςsuavemente, tranquilamente
Soph.Aj.2Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyax... ὦ παῖ Λαρτίου, δέδορκά σε πεῖράν τιν’ ἐχθρῶν ἁρπάσαι ... ¡hijo de Laertes! te he visto atrapar cualquier tentativa contra los enemigosπεῖραtentativa (militar), prueba (del combate)
Soph.Aj.3Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxκαὶ νῦν ἐπὶ σκηναῖς σε ναυτικαῖς ὁρῶ Αἴαντος y ahora te veo junto al campamento naval de Áyaxσκηνήconjunto de tiendas, campamento, morada
Soph.Aj.5Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἐπὶ σκηναῖς σε ναυτικαῖς ὁρῶ Αἴαντος… μετρούμενον ἴχνη τὰ κείνου te veo en las tiendas marineras de Áyax recorriendo sus huellasμετρέωmedir, recorrer
Soph.Aj.8Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxκυνὸς Λακαίνης εὔρινος buen olfato de perra laconiaκύωνperro, perra
Soph.Aj.27Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἐφθαρμένας γὰρ ἀρτίως εὑρίσκομεν λείας ἁπάσας… ἐκ χειρός pues descubrimos que todo el ganado robado había sido exterminado a mano recientementeχείρcon la mano, a mano, a corta distancia
Soph.Aj.32Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxκαὶ τὰ μὲν σημαίνομαι, τὰ δ’ ἐκπέπληγμαι κοὐκ ἔχω μαθεῖν ὅτου y unas cosas las conjeturo y otras me dejan estupefacto y no puedo entender por quéσημαίνωobtener señales, conjeturar
Soph.Aj.50Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxκαὶ πῶς ἐπέσχε χεῖρα μαιμῶσαν φόνου; ¿y cómo retenía una mano ansiosa de matar?ἐπέχωretener
Soph.Aj.68Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxμηδὲ συμφορὰν δέχου τὸν ἄνδρα no consideres al hombre una desgraciaδέχομαιconsiderar, entender
Soph.Aj.71Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxοὗτος, σὲ... καλῶ ¡ese!, a ti <te> llamoοὗτος(tú) ese, (tú) ese de ahí
Soph.Aj.72Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxσέ… προσμολεῖν καλῶ te invito a acercarteκαλέωinvitar a
Soph.Aj.73Sophocles, Ajax: Sófocles, ÁyaxΑἴαντα φωνῶ llamo a Ayaxφωνέωllamar (a alguien)
Soph.Aj.75Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxοὐ σῖγ’ ἀνέξει… ; ¿no aguantarás en silencio?ἀνέχωsostener, aguantar, soportar
Soph.Aj.78Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἐχθρός γε τῷδε τἀνδρὶ καὶ τανῦν ἔτι enemigo de mí mismo ahora incluso másἀνήρeste hombre
Soph.Aj.79Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxοὔκουν γέλως ἥδιστος εἰς ἐχθροὺς γελᾶν; ¿acaso no <es> la risa más placentera reírse de los enemigos?γελάωreírse (de)
Soph.Aj.79Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxοὔκουν γέλως ἥδιστος εἰς ἐχθροὺς γελᾶν; ¿no es la risa más placentera reírse ante los enemigos?εἰςante
Soph.Aj.80Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἐμοί… ἀρκεῖ τοῦτον ἐν δόμοις μένειν me basta que ese se quede en casaἀρκέωser suficiente, bastar
Soph.Aj.82Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxφρονοῦντα γάρ νιν οὐκ ἂν ἐξέστην ὄκνῳ pues no me hubiera apartado de él por temor estando cuerdo élἐξίστημιquitarse a, apartarse de
Soph.Aj.83Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἀλλ’ οὐδὲ νῦν σε μὴ παρόντ’ ἴδῃ πέλας pero <temo> que, ni siquiera ahora, ve que tú estás cercaπέλαςcerca
Soph.Aj.89Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxὦ οὕτος, Αἴας, δεύτερόν σε προσκαλῶ eh, Ayax, por segunda vez te llamo
Soph.Aj.91Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxὦ χαῖρ’ Ἀθάνα, χαῖρε Διογενὲς τέκνον eh, te saludo, Atenea, te saludo, hija nacida de Zeus
Soph.Aj.95Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἔβαψας ἔγχος εὖ πρὸς Ἀργείων στρατῷ; ¿bañaste bien tu espada en el ejército argivo?πρόςjunto a, en, cerca de
Soph.Aj.113Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxκεῖνος δὲ τείσει τήνδε κοὐκ ἄλλην δίκην ese pagará esta pena y no otraδίκηdar satisfacción, pagar pena, ser castigado, retribuir
Soph.Aj.113Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxκεῖνος δὲ τίσει τήνδε κοὐκ ἄλλην δίκην y aquel pagará esta y no otra penaτίνωpagar, pagar (una pena), expiar
Soph.Aj.124Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxοὐδὲν τὸ τούτου μᾶλλον ἢ τοὐμὸν σκοπῶν sin mirar <yo> en nada más lo de ese que lo míoἐμόςlo mío, mis cosas, mi propiedad, mis recursos, lo que me concierne
Soph.Aj.129Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxμηδ’ ὄγκον ἄρῃ μηδένα y no asumas ninguna pretensiónαἴρωasumir, emprender
Soph.Aj.130Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxμηδ’ ὄγκον ἄρῃ μηδέν’, εἴ τινος πλέον… μακροῦ πλούτου βάθει y no hinches el orgullo nada, si <eres> más que otro por la cantidad de gran riqueza (por la gran cantidad de riqueza)βάθοςprofundidad, espesor, magnitud, cantidad
Soph.Aj.131Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἡμέρα κλίνει τε κἀνάγει πάλιν ἅπαντα τἀνθρώπεια un día (el tiempo) abate y levanta de nuevo todo lo humanoἡμέραdía
Soph.Aj.131Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxὡς ἡμέρα κλίνει τε κἀνάγει πάλιν ἅπαντα τἀνθρώπεια porque un día empuja abajo todo lo humano y <otro> lo eleva de nuevoκλίνωinclinar, empujar abajo, desviar, desplazar
Soph.Aj.132Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτοὺς δὲ σώφρονας θεοὶ φιλοῦσι καὶ στυγοῦσι τοὺς κακούς y los dioses aman a los moderados y aborrecen a los malvadosσώφρωνmoderado, templado, discreto
Soph.Aj.139Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxμέγαν ὄκνον ἔχω καὶ πεφόβημαι πτηνῆς ὡς ὄμμα πελείας tengo un gran temor y estoy aterrado como la mirada de una alada palomaφοβέωatemorizarse, temer, tener miedo, estar aterrado
Soph.Aj.140Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxπεφόβημαι πτηνῆς ὡς ὄμμα πελείας me estremezco como ojo de alada paloma (como paloma alada)ὄμμα
Soph.Aj.142Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxμεγάλοι θόρυβοι κατέχουσ’ ἡμᾶς ἐπὶ δυσκλείᾳ… σέ… ὀλέσαι Δαναῶν βοτά se apoderan de nosotros intensos rumores con deshonor de que tú has destruido el ganado de los dánaosθόρυβοςtumulto (como signo de desaprobación), murmullo (de desaprobación)
Soph.Aj.142Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxμεγάλοι θόρυβοι κατέχουσ’ ἡμᾶς nos sobrecogen unos fuertes tumultosμέγαςgrande, fuerte, poderoso, importante
Soph.Ant.143Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἑπτὰ λοχαγοὶ γὰρ ἐφ’ ἑπτὰ πύλαις ταχθέντες ἴσοι πρὸς ἴσους ἔλιπον Ζηνὶ τροπαίῳ πάγχαλκα τέλη pues siete comandantes formados en las siete puertas frente al mismo número dejaron bellos resultados con [la ayuda de] Zeus que pone en fugaτροπαῖοςque pone en fuga, que da la victoria
Soph.Aj.144Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxμεγάλοι θόρυβοι κατέχουσ’ ἡμᾶς ἐπὶ δυσκλείᾳ, σὲ τὸν ἱππομανῆ λειμῶν’ ἐπιβάντ’ ὀλέσαι Δαναῶν βοτά grandes murmullos de desaprobación nos oprimen para <nuestra> deshonra: que tú, tras pisar el prado rico en caballos, mataste ganado de los dánaosἐπιβαίνωandar sobre, pisar
Soph.Aj.148Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxτοιούσδε λόγους ψιθύρους πλάσσων εἰς ὦτα φέρει πᾶσιν Ὀδυσσεύς tales palabras calumniosas inventa Odiseo y lleva hasta los oídos de todosλόγοςpalabras, conversación
Soph.Aj.150Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxλόγους ψιθύρους… εἰς ὦτα φέρει πᾶσιν Ὀδυσσεύς, καὶ σφόδρα πείθει Odiseo lleva palabras infamantes a los oídos de todos y es muy persuasivoσφόδραfuertemente, con fuerza, con vehemencia, muy, mucho
Soph.Aj.157Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxὁ ἔχων el que tiene (el rico)ἔχωtener
Soph.Aj.162Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἀλλ’ οὐ δυνατὸν τοὺς ἀνοήτους τούτων γνώμας προδιδάσκειν pero no es posible que los insensatos aprendan con antelación las opiniones sobre esoἀνόητοςtonto, insensato
Soph.Aj.167Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxἀλλ’ ὅτε γὰρ δὴ τὸ σὸν ὄμμ’ ἀπέδραν, παταγοῦσιν ἅπερ πτηνῶν ἀγέλαι pero cuando en efecto huyen de tu vista hacen estrépito como bandadas de avesἀποδιδράσκωhuir de, abandonar
Soph.Aj.178Sophocles, Ajax: Sófocles, Áyaxὥρμασε... ἤ ῥα κλυτῶν ἐνάρων ψευσθεῖσα… ; ¿<lo> lanzó [Ártemis] decepcionada por los gloriosos despojos?ψεύδομαιser engañado (en), ser defraudado (en)

« Anterior 1 ... 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 ... 361 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas