...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Polyb.16.7.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἄνδρες δὲ τῶν μὲν Ῥοδίων ἀπέθανον εἰς ἑξήκοντα, τῶν δὲ παρ’ Ἀττάλου πρὸς ἑβδομήκοντα | de los rodios murieron hasta sesenta hombres, de los de Atalo unos setenta | πρός | cerca de, unos |
| Pοlyb.16.20.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ὁ δὲ λαβὼν τὴν ἐπιστολήν… ἐλυπήθη… ὡς ἔνι μάλιστα | y este tras coger la carta se entristeció lo máximo que es posible | ἔνειμι (εἰμί) | ser posible, caber |
| Polyb.16.20.8Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ὃ δὴ κἂν ἐγὼ παρακαλέσαιμι περὶ αὑτοῦ τοὺς καθ’ ἡμᾶς καὶ τοὺς ἐπιγινομένους | lo cual precisamente yo también recomendaría en relación a mí mismo a los de nuestra generación y a los que vengan después | παρακελεύομαι | ordenar (mandar), recomendar |
| Polyb.16.24.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | λύκου βίον ζῆν | vivir una vida de lobo | λύκος | lobo |
| Polyb.18.15.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | … ὑπὸ τὸ τῆς προδοσίας ὄνομα… ἄν τις ὑποτάττοι πάντας | … si uno colocara a todos bajo la denominación de la traición | ὑποτάττω | subordinar (una cosa bajo otra), colocar (una cosa debajo de otra) |
| Polyb.18.34.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | μηδὲν δωρεὰν πράττειν | no hacer nada gratuitamente | δωρεά | gratuitamente |
| Polyb.18.35.9Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ὁ τούτου μὲν κατὰ φύσιν υἱός, Ποπλίου δὲ … κατὰ θέσιν υἱωνός | este <era>, por una parte, hijo biológico de ese y, por otra, nieto de Publio por adopción | θέσις | adopción |
| Polyb.18.43.13Polybius, Historiae: Polibio, Historias | οὐδεὶς γὰρ οὕτως οὔτε μάρτυς ἐστι φοβερὸς οὔτε κατήγορος δεινὸς ὡς ἡ σύνεσις ἡ κατοικοῦσ’ ἐν ταῖς ἑκάστων ψυχαῖς | pues ningún testigo es tan temible ni <ningún> acusador tan terrible como la conciencia que habita en el alma de cada uno | σύνεσις | conciencia |
| Polyb.18.53.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | καίτοι πολὺ καλλίους ἀφορμὰς εἶχε Σκόπας Κλεομένους πρὸς τὸ παραβάλλεσθαι καὶ τολμᾶν | sin embargo, Escopas tenía mucho mejores recursos que Cleómenes para exponerse y ser audaz | παραβάλλω | ponerse delante, exponerse |
| Polyb.18.53.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ὁ δ’ οὕτως παρειστήκει τῶν φρενῶν ὡς οὔτε πράττειν ἐτόλμα τῶν ἑξῆς οὐδὲν οὔτε… | y él estaba tan fuera de sus cabales que ni se atrevía a hacer nada a continuación, ni… | παρίστημι | estar consternado, estar fuera de sus cabales |
| Polyb.21.6.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ὁ Σέλευκος εὐθέως τούς… περὶ τὸν Ἀρίσταρχον ἀνὰ χεῖρας εἶχε | Seleuco mantenía directamente al alcance de la mano a los que estaban con Aristarco | χείρ | a mano, al alcance de la mano |
| Polyb.23.1.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | στέφανον… ἀπὸ μυρίων καὶ πεντακισχιλίων χρυσῶν | una corona de quince mil monedas de oro | ἀπό | desde, de |
| Polyb.23.5.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἐν… ταῖς ὁμιλίαις εὔχαρις καὶ πρόχειρος ἦν | en el trato social era encantador y cercano | πρόχειρος | asequible, cercano |
| Polyb.23.5.9Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τοῖς ἀκροάμασι τὰς ἀκοὰς ἀνατεθεικώς | tras haber puesto sus oídos en rumores (haber prestado oído a los rumores) | ἀκοή | oído, (órgano del) oído |
| Polyb.23.11.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἔστιν ὁρᾶν... ἅπαντας τοὺς τοιούτους οὐ μόνον σφᾶς ἀπολωλεκότας, ἀλλὰ καὶ βίον καὶ τέκνα καὶ πόλεις ἄρδην κατεστραφότας | es posible ver que todos los <que son> así no solo se han arruinado a sí mismos sino también han destruido por completo <su> vida, a <sus> hijos y ciudades | καταστρέφω | poner boca abajo, invertir, abatir, destruir |
| Pοlyb.24.10.10Polybius, Historiae: Polibio, Historias | αὕτη πάλιν ἀρχὴ τῆς ἐπὶ τὸ χεῖρον ἐγένετο μεταβολῆς | ese fue de nuevo el principio del cambio hacia lo peor | μεταβολή | cambio (a), cambio (hacia) |
| Polyb.24.14.9Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἔνθα καὶ Ἀριαράθης... συνέμιξεν αὐτοῖς | allí también Ariarates se juntó con ellos | ἔνθα | donde precisamente, justo donde |
| Polyb.28.4.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἀλλότριον… Ῥωμαίων | hostil a los Romanos | ἀλλότριος | hostil a |
| Polyb.28.17.12Polybius, Historiae: Polibio, Historias | οἱ μὲν ὑγιαίνοντες περιχαρεῖς ἦσαν ἐπὶ τῇ φιλανθρωπίᾳ τῶν Ῥωμαίων, οἱ δὲ κινηταὶ | los <ciudadanos> sensatos estaban muy contentos con la amistad de los romanos, pero los revoltosos... | ὑγιαίνω | ser estable, ser sensato |
| Polyb.28.17.14Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τότε δὴ τελέως οἱ περὶ τὸν Δείνωνα συνέθεσαν ἐν κακοῖς μεγάλοις εἶναι τοὺς Ῥωμαίους | justo entonces los del entorno de Dinón comprendieron por completo que los romanos estaban en muy mala situación | συντίθημι | abarcar, englobar, resumir, comprender |
| Polyb.29.25.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἀνεχώρησαν ἐκ τῶν πραγμάτων | se retiraron de los asuntos públicos | ἀναχωρέω | apartarse, retirarse de la vida pública |
| Polyb.29.27.10Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ἀνέστησαν τὸ στρατόπεδον ἐκ τῆς χώρας | hicieron levantar un campamento del territorio | ἀνίστημι | desterrar, expulsar |
| Polyb.30.2.4Polybius, Historiae: Polibio, Historias | μετεκάλεσε τὸν Ἄτταλον ἀπὸ τῆς ἀλόγου φορᾶς | llamó al orden a Atalo por su impulso irracional | φορά | movimiento, empuje, ímpetu, impulso |
| Polyb.30.7.6Polybius, Historiae: Polibio, Historias | οὔτε λόγον ἐν τῷ μέσῳ τοιοῦτον ἐξέβαλον | y no pronunciaron tal palabra públicamente | ἐκβάλλω | verter, lanzar, pronunciar |
| Polyb.30.13.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τῶν δὲ πραγμάτων ὁλοσχερῶς ἐπὶ Ῥωμαίους κεκλικότων… | y cuando la situación estaba inclinada completamente a favor de los romanos… | κλίνω | inclinarse, desviarse |
| Polyb.30.25.16Polybius, Historiae: Polibio, Historias | ὁλκὴν εἶχεν δραχμῶν χιλίων | tenía un peso de 1000 dracmas | δραχμή | dracma |
| Polyb.31.7.1Polybius, Historiae: Polibio, Historias | … νομίσας… ἐν ὀρθῷ κεῖσθαι τὴν βασιλείαν αὑτῷ νῦν | … al considerar <él> que su reino estaba bien ahora | ὀρθός | recto, bueno, favorable, próspero |
| Polyb.31.28.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | … διὰ τὸ τοὺς μὲν εἰς ἑτέρας οἰκίας ἐκδεδόσθαι, τοὺς δ’ ἄλλους υἱούς… τούτοις ἀπέλιπε τὴν οὐσίαν | ... por haber entregado a unos (hijos en adopción) a otras familias mientras que a los restantes hijos... a esos (les) dejó sus bienes | ἐκδίδωμι | entregar (en adopción) |
| Polyb.33.12.8Polybius, Historiae: Polibio, Historias | τινὲς δ’ ἐπὶ τῆς Ἰωνίας ἐχωρίσθησαν, ἕτεροι δ’ ἐφ’ Ἑλλησπόντου | y algunos se alejaron a <territorio> de Jonia y otros al del Helesponto | χωρίζω | separarse, alejarse |
| Polyb.34.6.7Polybius, Historiae: Polibio, Historias | προειλήφθω δ’ ἐπὶ τούτοις δισχιλίων σταδίων τὸ τοῦ κόλπου βάθος τοῦ κατὰ Νάρβωνα | y que sea estimada la profundidad del golfo en la zona de Narbona en dos mil estadios | προλαμβάνω | ser sorprendido, ser estimado |
| Polyb.36.15.2Polybius, Historiae: Polibio, Historias | πρὸς τὰς κακοπαθείας ἀλλότριος | reacio al sufrimiento | ἀλλότριος | reacio |
| Polyb.38.16.5Polybius, Historiae: Polibio, Historias | οἱ μὲν γὰρ ἐκ τοῦ ζῆν… αὑτοὺς ἐξῆγον, οἱ δ’ ἔφευγον | pues unos se quitaban la vida y otros huían | ἐξάγω | quitarse la vida |
| Porph.DeAbstinentia2.36Porphyrius, De abstinentia: Porfirio, De la abstinencia de comida de origen animal | οἱ γοῦν Πυθαγόρειοι… τὸν μέν τινα ἀριθμὸν Ἀθηνᾶν καλοῦντες, τὸν δέ τινα Ἄρτεμιν, ὥσπερ αὖ ἄλλον Ἀπόλλωνα… | de hecho, los pitagóricos que llaman a cierto número Atenea, a otro Ártemis, como también a otro Apolo… | Ἀπόλλων | |
| Ps.Apollod.1.3.1Pseudo Apollodorus, Bibliotheka: Pseudo Apolodoro, Biblioteca | ἐκ δὲ Μνημοσύνης [Ζεὺς γεννᾷ] Μούσας, πρώτην μὲν Καλλιόπην, εἶτα Κλειὼ Μελπομένην Εὐτέρπην Ἐρατὼ Τερψιχόρην Οὐρανίαν Θάλειαν Πολυμνίαν | y Zeus engendra de Mnemósine a las Musas: la primera Calíope, después Cleio, Melpómene, Euterpe, Erato, Terpsícore, Urania, Talía, Polimnia | Μοῦσα | Musa |
| Apollod.1.9.22Pseudo Apollodorus, Bibliotheka: Pseudo Apolodoro, Biblioteca | Φινεὺς ἐμήνυσε τὸν πλοῦν τοῖς Ἀργοναύταις, καὶ περὶ τῶν συμπληγάδων ὑπέθετο πετρῶν τῶν κατὰ θάλασσαν | Fineo comunicó a los Argonautas el curso de la navegación y les dio recomendaciones acerca de las simplégades, unas rocas en el mar | ὑποτίθημι | proponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir |
| Apollod.3.14.1Pseudo Apollodorus, Bibliotheka: Pseudo Apolodoro, Biblioteca | Ποσειδῶν… πλήξας τῇ τριαίνῃ κατὰ μέσην τὴν ἀκρόπολιν ἀπέφηνε θάλασσαν | Poseidón tras golpear con su tridente en el medio de la acrópolis hizo salir agua de mar | θάλασσα | agua de mar |
| Ps.Longin.2Pseudo Longinus, De Sublimitate: Pseudo Longino, De lo sublime | κοινοῖς καὶ δημώδεσι τοῖς ὀνόμασι | palabras comunes y vulgares | κοινός | común, corriente (adj.), ordinario |
| Ps.Longin.1.1Pseudo Longinus, De Sublimitate: Pseudo Longino, De lo sublime | δευτέρου δὲ τῇ τάξει, τῇ δυνάμει δὲ κυριωτέρου | el segundo por orden, pero prioritario por su eficacia | δύναμις | facultad |
| Ps.Longinus2Pseudo Longinus, De Sublimitate: Pseudo Longino, De lo sublime | ἡμῖν δ’ ἐκεῖνο διαπορητέον ἐν ἀρχῇ, εἰ ἔστιν ὕψους τις ἢ βάθους τέχνη | y nosotros debemos al principio preguntarnos aquello: si hay un recurso artístico para la sublimidad y lo abominable | ὕψος | elevación (retórica), sublimidad, exaltación |
| Ps.Longinus7Pseudo Longinus, De Sublimitate: Pseudo Longino, De lo sublime | ὅλως δὲ καλὰ νόμιζε ὕψη καὶ ἀληθινὰ τὰ διὰ παντὸς ἀρέσκοντα καὶ πᾶσιν | y en general considera <tú> bellas y verdaderas las elevaciones retóricas que complacen siempre y a todos | ὕψος | elevación (retórica), sublimidad, exaltación |
| Ps.Luc.Am.27.17Pseudo Lucianus, Amores: Pseudo Luciano, Amores | ἡ θήλεια τέρψις ὅλῃ μοίρᾳ πλεονεκτεῖ τὴν ἄρρενα | el placer femenino aventaja en el doble al masculino | πλεονεκτέω | tener ventaja sobre |
| Ps.Luc.Am.33Pseudo Lucianus, Amores: Pseudo Luciano, Amores | ἐπειδὴ δὲ αἱ… ἐσπευσμέναι χρεῖαι πέρας εἶχον… | y cuando las necesidades que habían sido objeto de esfuerzo llegaban a su fin… | σπεύδω | ser objeto de esfuerzo |
| Ps.LucianusPod.149Pseudo Lucianus, Podagra: Pseudo Luciano | ἄλλος γὰρ [ἰατρὸς] ἄλλην ἐπ’ ἐμὲ πειράζει τέχνην | pues otro médico prueba otra técnica sobre mí | πειράζω | probar (algo), intentar (algo) |
| Ps.Plut.Plac.1.28Pseudo Plutarchus, Placita Philosophorum: Pseudo Plutarco, Opiniones de los filósofos | Χρύσιππος… εἱμαρμένη ἐστὶν ὁ τοῦ κόσμου λόγος | Crisipo (dice) que está determinado el orden racional del universo | λόγος | razón, orden racional, razón universal |
| Ps.Xen.Const.Ath.1.4Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los atenienses | ἐὰν δὲ εὖ πράττωσιν οἱ πλούσιοι καὶ οἱ χρηστοί, ἰσχυρὸν τὸ ἐναντίον σφίσιν αὐτοῖς καθιστᾶσιν οἱ δημοτικοί | y si les va bien a los ricos y a los de buena familia, los de clase popular adoptan con fuerza lo que va contra sí mismos | χρηστός | los de buena familia |
| Ps.Xen.Const.Ath.1.13Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los atenienses | ἀξιοῖ γοῦν ἀργύριον λαμβάνειν ὁ δῆμος… ἵνα αὐτός τε ἔχῃ καὶ οἱ πλούσιοι πενέστεροι γίγνωνται | la clase popular considera digno en efecto cobrar dinero para tener<lo> ella misma y para que los ricos se vuelvan más pobres | πένης | pobre, que trabaja para vivir |
| Ps.Xen.Const.Ath.1.19Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los atenienses | ἀνάγκη γὰρ ἄνθρωπον πολλάκις πλέοντα… ὀνόματα μαθεῖν τὰ ἐν τῇ ναυτικῇ | pues por fuerza la persona que navega con frecuencia aprende las palabras de la técnica náutica | ὄνομα | palabra, denominación, nombre |
| Ps.Xen.Const.Ath.2.3Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los atenienses | οὐ γὰρ ἔστι πόλις οὐδεμία ἥτις οὐ δεῖται εἰσάγεσθαί τι ἢ ἐξάγεσθαι | pues no hay ninguna ciudad que no necesite importar o exportar algo | ἐξάγω | sacar (en su beneficio), exportar, provocar |
| Ps.Xen.Const.Ath.2.6Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los atenienses | ἔπειτα νόσους τῶν καρπῶν… οἱ μὲν κατὰ γῆν κράτιστοι χαλεπῶς φέρουσιν, οἱ δὲ κατὰ θάλατταν ῥᾳδίως. οὐ γὰρ ἅμα πᾶσα γῆ νοσεῖ | en segundo lugar, los más poderosos en poder terrestre soportan con dificultad las enfermedades de las cosechas, mientras que los (más poderosos) en el mar (las sufren) con facilidad, pues no toda la tierra enferma al tiempo | νοσέω | enfermar |
| Ps.Xen.Const.Ath.2.16Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los atenienses | τήν… οὐσίαν ταῖς νήσοις παρατίθενται, πιστεύοντες τῇ ἀρχῇ τῇ κατὰ θάλατταν | ponen a buen recaudo sus propiedades en las islas confiando en su poder en el mar | παρατίθημι | disponer, poner a buen recaudo |
| Ps.Xen.Const.Ath.2.17Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los atenienses | καὶ ἂν μέν τι κακὸν ἀναβαίνῃ… | y si resulta algún perjuicio | ἀναβαίνω | resultar |
| Ps.Xen.Const.Ath.3.2Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los atenienses | τὴν δὲ βουλὴν βουλεύεσθαι πολλὰ μὲν περὶ τοῦ πολέμου, πολλὰ δὲ περὶ πόρου χρημάτων | y que el consejo delibere mucho sobre la guerra, y mucho sobre los recursos financieros | πόρος | recurso financiero |
| Ps.Xen.Const.Ath.3.3Pseudo Xenopho, Atheniensium respublica: Pseudo Jenofonte, Constitución de los atenienses | ἤν τις ἀργύριον ἔχων προσίῃ πρὸς βουλὴν ἢ δῆμον… | si alguien con dinero se presentase ante el consejo o la asamblea del pueblo… | πρόσειμι (εἶμι) | acercarse a, presentarse ante |
| Rufus.Onom.43Rufus Medicus, Onomasticon: Rufo, De los nombres del cuerpo humano | τὸ δὲ ἐπὶ τῷ κάτω χείλει κοῖλον, νύμφη | y el hueco en el labio de abajo <se llama> ninfa | νύμφη | hueco bajo el labio inferior |
| Rufus.Onom.111Rufus Medicus, Onomasticon: Rufo, De los nombres del cuerpo humano | τὸ δὲ μυῶδες ἐν μέσῳ σαρκίον, νύμφη, καὶ μύρτον· οἱ δὲ ὑποδερμίδα, οἱ δὲ κλειτορίδα ὀνομάζουσι | y la parte carnosa musculosa en medio <se llama> ‘ninfa’; otros la llaman ‘baya de mirto’; otros ‘bajo una piel’; otros ‘clítoris’. | κλειτορίς | clítoris |
| Rufus.Onom.111Rufus Medicus, Onomasticon: Rufo, De los nombres del cuerpo humano | τὸ δὲ μυῶδες ἐν μέσῳ σαρκίον, νύμφη, καὶ μύρτον· οἱ δὲ ὑποδερμίδα, οἱ δὲ κλειτορίδα ὀνομάζουσι | y la parte carnosa musculosa en medio <se llama> ‘ninfa’; otros la llaman ‘baya de mirto’; otros ‘bajo una piel’; otros ‘clítoris’. | μύρτον | baya de mirto, clítoris |
| Rufus.Onom.111Rufus Medicus, Onomasticon: Rufo, De los nombres del cuerpo humano | τὸ δὲ μυῶδες ἐν μέσῳ σαρκίον, νύμφη… οἱ δὲ κλειτορίδα ὀνομάζουσι | y la parte carnosa musculosa en medio <se llama> ninfa; otros la llaman clítoris | νύμφη | clítoris |
| Rufus.Onom.189Rufus Medicus, Onomasticon: Rufo, De los nombres del cuerpo humano | οἱ δὲ μύες οἱ ἔνδοθεν τῆς ὀσφύος, ψόαι… ἄλλοι δὲ ἀλώπεκας [καλοῦσιν] | los músculos dentro de la zona lumbar, los psoas… otros <los> llaman “zorros” | ἀλώπηξ | músculo psoas |
| Sapph.1.14Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | μειδιαί[σαισ’] ἀθανάτωι προσώπωι | sonriendo con rostro inmortal | ἀθάνατος | imperecedero, inmortal |
| Sapph.1.28Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | Ἀφρόδιτα… σὺ δ’ αὔτα σύμμαχος ἔσσο | Afrodita… y tú en persona sé mi aliada | σύμμαχος | aliado, amigo |
| Sapph.16.1Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | οἰ μὲν ἰππήων στρότον, οἰ δὲ πέσδων… φαῖσ’ ἐπὶ γᾶν μέλαιναν ἔμμεναι κάλλιστον, ἐγὼ δὲ κῆν’ ὄττω τις ἔραται | unos dicen que lo más bello sobre la negra tierra es un ejército de caballería, otros que de infantería, pero yo aquello que uno ama | ἱππεύς | caballería |
| Sapph.16.1Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | ο]ἰ μὲν ἰππήων στρότον οἰ δὲ πέσδων οἰ δὲ νάων φαῖσ’ ἐπ[ὶ] γᾶν μέλαι[ν]αν ἔ]μμεναι κάλλιστον | unos dicen que lo más bello sobre la negra tierra es un ejército de caballería, otros (uno) de infantería, otros (uno) de naves | στρατός | ejército |
| Sapph.31.2Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | ὤνηρ, ὄττις ἐναντίος τοι ἰσδάνει | el hombre que está sentado frente a ti | ἐναντίος | enfrentado (a), enfrente (de), frente (a) |
| Sapph.31.3Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | ὤνηρ, ὄττις ἐνάντιός τοι ἰσδάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φωνείσας ὐπακούει καὶ γελαίσας ἰμέροεν | … el hombre que frente a ti se sienta y te escucha <a ti> que hablas dulcemente cerca y sonríes seductoramente | φωνέω | hablar, expresar |
| Sapph.31.10Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | … αὔτικα χρῷ πῦρ ὐπαδεδρόμακεν | … al punto un fuego ha corrido debajo de su piel | χρώς | piel, carne |
| Sapph.31.12Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | ὀππάτεσσι δ’ οὐδὲν ὄρημμ’, ἐπιρρόμβεισι δ’ ἄκουαι | y nada veo con mis ojos, y los oídos me zumban | ἀκοή | oído, (órgano del) oído |
| Sapph.34.2Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | … ὄπποτα [σελάννα] πλήθοισα μάλιστα λάμπῃ | … cuando la luna llena brilla sobre manera | πλήθω | estar lleno, estar repleto, rebosar |
| Sapph.44.11Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | ὢς εἶπ’· ὀτραλέως δ’ ἀνόρουσε πάτ[η]ρ̣ φίλος | así dijo, y saltó rápidamente su padre | φίλος | mi, tu, su |
| Sapph.44.14Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | ἐπέβαινε δὲ παῖς ὄχλος | y acudía toda la muchedumbre | ὄχλος | muchedumbre, multitud, aglomeración, gentío |
| Sapph.44.16Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | χῶρις δ’ αὖ Περάμοιο θυγ[α]τρες… | y aparte además las hijas de Péramo… | χωρίς | aparte, por separado |
| Sapph.44.17Sappho, Fragmenta: Safo, Fragmentos | ἴππ[οις] δ’ ἄνδρες ὔπαγον ὐπ’ ἀρ[ματα] | y los hombres llevaban bajo los carros los caballos | ὑπάγω | llevar bajo, conducir bajo |
...
...