logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 ... 2132 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 262/2132
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Dem.15.11Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodiosσκοπεῖτε εἴτ’ ὀρθῶς λογίζομαι ταῦτ’ εἴτε μή considerad si razono bien eso o si noεἴτεsi… si...
Dem.15.14Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodiosὁρῶ γὰρ αὐτοὺς τὸ μὲν πρῶτον, ὅπως καταλύσωσι τὸν δῆμον, προσλαβόντας τινὰς τῶν πολιτῶν, ἐπειδὴ δὲ τοῦτ’ ἔπραξαν, πάλιν ἐκβαλόντας τούτους pues veo que ellos, primero para destruir [el gobierno del] pueblo agregaron a algunos ciudadanos, pero una vez que realizaron eso, los expulsaron de nuevoπροσλαμβάνωasociar (a su causa), agregar (en su beneficio)
Dem.15.15Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodiosπαρὸν αὐτοῖς Ἕλλησι… ἐξ ἴσου συμμαχεῖν, βαρβάροις καὶ δούλοις, οὓς εἰς τὰς ἀκροπόλεις παρεῖνται, δουλεύουσιν siéndoles posible ser aliados de los griegos en igualdad, se someten a extranjeros y a esclavos a los que permiten <entrar> en sus acrópolisπαρίημιceder (ante alguien), permitir (a alguien)
Dem.15.16Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodiosπρὸς τὸν λοιπὸν τοῦ χρόνου para el tiempo venideroλοιπός(tiempo) venidero, (tiempo) futuro
Dem.15.16Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodiosτάχ’ ἄν, εἰ τύχοιεν, σωφρονέστεροι πρὸς τὸν λοιπὸν τοῦ χρόνου γένοιντο quizá, si tuvieran suerte, se volverían más prudentes para el tiempo venideroχρόνοςtiempo venidero, futuro
Dem.15.32Demosthenes, De Rhodiorum libertate: Demóstenes, De la libertad de los rodiosἴσως μὲν αἱ παρὰ τῶν μισθοδοτούντων αὐτοὺς ὠφέλειαι μάλιστ’ αἴτιαι tal vez los beneficios de los que les pagan el sueldo son responsables en mayor medidaὠφέλειαbeneficio (concreto), recurso, botín, presa
Dem.16.3Demosthenes, Pro Megalopolitanis: Demóstenes, en favor de los megalopolitanosτὰ μὲν οὖν ἄλλ’ ὕστερον, ἂν ὑμῖν βουλομένοις ᾖ, λέξω así pues esas otras cosas, si queréis, <las> diré al finalβούλομαιquiero
Dem.18.210Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὐδ’ ὑμᾶς… ἀπὸ τῆς αὐτῆς διανοίας δεῖ τάς τ’ ἰδίας δίκας καὶ τὰς δημοσίας κρίνειν, ἀλλὰ τὰ μὲν τοῦ καθ’ ἡμέραν βίου συμβόλαια ἐπὶ τῶν ἰδίων νόμων καὶ ἔργων σκοποῦντας, τὰς δὲ κοινὰς προαιρέσεις εἰς τὰ τῶν προγόνων ἀξιώματ’ ἀποβλέποντας y no es necesario que vosotros juzguéis con el mismo pensamiento los pleitos privados y los públicos, sino, por una parte, los contratos de la vida cotidiana, atendiendo a leyes y hechos particulares, y, por otra, las decisiones públicas, omando como referencia las valoraciones de los antepasadosἀξίωμαvaloración, estimación
Dem.18.211Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaἐμπεσὼν εἰς τὰ πεπραγμένα τοῖς προγόνοις ὑμῶν ἔστιν ἃ τῶν ψηφισμάτων παρέβην καὶ τῶν πραχθέντων al meterme en lo realizado por vuestros antepasados omití algunos de sus decretos y hechosπαραβαίνωpasar de largo, omitir
Dem.18.278Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaοὔτε γὰρ τὴν ὀργὴν οὔτε τὴν ἔχθραν… τὸν καλὸν κἀγαθὸν πολίτην δεῖ τοὺς ὑπὲρ τῶν κοινῶν εἰσεληλυθότας δικαστὰς ἀξιοῦν αὑτῷ βεβαιοῦν pues es preciso que el ciudadano bueno y cabal no pida que le reafirmen su cólera o enemistad a jueces que se han presentado a juicio en defensa de lo comúnεἰσέρχομαιpresentarse (a juicio)
Dem.18.1Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaτοῖς θεοῖς εὔχομαι πᾶσι καὶ πάσαις suplico a los dioses, a todos y todasθεόςdioses
Dem.18.1Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la coronaεὔχομαι... πᾶσιν ὑμῖν... μὴ τὸν ἀντίδικον σύμβουλον ποιήσασθαι περὶ τοῦ πῶς ἀκούειν ὑμᾶς ἐμοῦ δεῖ os pido a todos vosotros que no hagáis a mi contrincante consejero sobre cómo debéis escucharme

« Anterior 1 ... 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 ... 2132 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas