logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 ... 711 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 238/711
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.8.140A.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμὴ ὦν βούλεσθε παρισούμενοι βασιλέι στέρεσθαι μὲν τῆς χώρης, θέειν δὲ αἰεὶ περὶ ὑμέων αὐτῶν, ἀλλὰ καταλύσασθε así pues, no queráis, por <querer> compararos con el rey, veros privados de vuestro territorio ni correr siempre por vuestra propia vida, sino cesad <en las hostilidades>θέωcorrer (por algo)
Hdt.8.140B.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ γὰρ δύναμις ὑπὲρ ἄνθρωπον ἡ βασιλέος ἐστὶ καὶ χεὶρ ὑπερμήκης pues el poder del Rey es sobrehumano y su brazo muy largoχείρbrazo
Hdt.8.141.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχρεόν ἐστι ... ἐκπίπτειν ἐκ Πελοποννήσου ὑπὸ Μήδων es necesario que sean expulsados del Peloponeso por los Persasἐκπίπτωser expulsado (de), ser desterrado (de)
Hdt.8.141.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπίτηδες ὦν ἐποίευν, ἐνδεικνύμενοι τοῖσι Λακεδαιμονίοισι τὴν ἑωυτῶν γνώμην así pues, actuaban a propósito, demostrando a los lacedemonios su opiniónἐνδείκνυμιmostrar (algo propio), demostrar (en su interés)
Hdt.8.142.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑμῖν δὲ οὐ ποιητέα, εἴ περ εὖ τυγχάνετε φρονέοντες y no debéis hacerlo, aun si resulta que estáis bien dispuestosπερaun, aunque
Hdt.8.143.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνέπρησε τούς τε οἴκους καὶ τὰ ἀγάλματα quemó los templos y las estatuasοἶκοςcasa de un dios, templo
Hdt.8.144.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… τῶν θεῶν… τοῖσι ἡμέας ἀναγκαίως ἔχει τιμωρέειν ἐς τὰ μέγιστα ... de los dioses a los que es necesario que nosotros venguemos en la mayor medidaτιμωρέωvengar (a alguien o algo)
Hdt.8.144.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς τάχιστα con la mayor celeridadὡς
Hdt.8.144.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν δέ, ὡς οὕτω ἐχόντων, στρατιὴν ἐκπέμπετε ahora, dado que están así las cosas, enviad un ejércitoὡςdado que, como (si)
Hdt.8.144.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡμέας καιρός ἐστι προβοηθῆσαι es momento de que nos precipitemos en ayudaκαιρόςoportunidad, ocasión, momento (justo), momento (crítico)
Hdt.8.163.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδείσας μὲν περὶ τοῖσι Ἕλλησι μὴ οὐ δύνωνται τὸν βάρβαρον ὑπερβαλέσθαι temiendo que los griegos no fueran capaces de vencer a los bárbarosδείδωtemer que, temer que no
Hdt.9.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ τότε ἐκ τοῦ φανεροῦ παρῆκε Μαρδόνιον ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα y entonces permitió pasar abiertamente a Mardonio hacia Greciaπαρίημιdejar pasar (a alguien)
Hdt.9.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΜαρδόνιος… ὁρμηθεὶς ἐκ Θεσσαλίης ἦγε τὴν στρατιὴν σπουδῇ ἐπὶ τὰς Ἀθήνας Mardonio partiendo de Tesalia conducía con prisa su ejército hacia Atenasσπουδήcon prisa, con empeño, con esfuerzo
Hdt.9.1.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπῆγον τὸν Πέρσην atraían al ejército Persaἐπάγωatraer (como aliado)
Hdt.9.2.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπέμπε χρήματα ἐς τοὺς δυναστεύοντας ἄνδρας ἐν τῇσι πόλισι, πέμπων δὲ τὴν Ἑλλάδα διαστήσεις envía <tú> dinero a los hombres que tienen poder en las ciudades, y enviándo<lo> dividirás Greciaδιίστημιseparar, dividir, dispersar
Hdt.9.2.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνθεῦτεν δὲ τοὺς μὴ τὰ σὰ φρονέοντας ῥηιδίως… καταστρέψεαι y a partir de ahí anularás fácilmente a los que no piensan como túῥᾴδιοςfácilmente, de manera fácil, con sencillez
Hdt.9.3.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀλλά οἱ δεινὸς ἐνέστακτο ἵμερος τὰς Ἀθήνας δεύτερα ἑλεῖν lo que tenía era un fuerte deseo de tomar Atenas por segunda vezδεινόςpoderoso
Hdt.9.4.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… προέχων… τῶν Ἀθηναίων οὐ φιλίας γνώμας, ἐλπίζων δὲ σφέας ὑπήσειν τῆς ἀγνωμοσύνης ... a pesar de recibir (él) antes consideraciones inamistosas de los atenienses pero con la esperanza de que cederían en su obstinaciónπροέχωtener antes, recibir antes (de alguien)
Hdt.9.4.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἐλπίζων δὲ σφέας ὑπήσειν τῆς ἀγνωμοσύνης ... y en la esperanza de que ellos cederían en su sin razónὑφίημιceder en, abandonar
Hdt.9.4.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα δὲ τὸ δεύτερον ἀπέστελλε προέχων μὲν τῶν Ἀθηναίων οὐ φιλίας γνώμας, ἐλπίζων δὲ σφέας ὑπήσειν τῆς ἀγνωμοσύνης y por segunda vez <él> enviaba eso alegando por una parte que las opiniones de los atenienses no <eran> amistosas pero por otra con la esperanza de que ellos cederían en su obstinaciónφίλιοςamistoso, amigable, amigo, aliado, benévolo
Hdt.9.5.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ ἀπικόμενος ἐπὶ τὴν βουλὴν ἔλεγε τὰ παρὰ Μαρδονίου y este tras llegar al consejo decía lo de Mardonioβουλήconsejo de 500 ciudadanos elegidos por sorteo
Hdt.9.5.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐδόκεε ἄμεινον εἶναι δεξαμένους τὸν λόγον le parecía mejor que ellos aceptaran la ofertaδέχομαιaceptar
Hdt.9.7.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπερὶ πλείστου δ’ ἦγον τὰ τοῦ θεοῦ y consideraban como lo más las cosas divinasἄγωconsiderar, creer
Hdt.9.7A.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτο δὲ συμμάχους ἐθέλει ἐπ’ ἴσῃ τε καὶ ὁμοίῃ ποιήσασθαι quiere que los aliados hagan eso en condición de igualdad y uniformidadἐπίcon esa condición, según
Hdt.9.7Α.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ τὸ μὲν ἀπ’ ἡμέων... ἐπὶ τοὺς Ἕλληνας νέμεται y esto por nuestra parte se otorga a los griegosνέμωrepartir, distribuir, dispensar
Hdt.9.8.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐξ ἡμέρης ἐς ἡμέρην ἀναβαλλόμενοι aplazando (ellos) de un día para otroἐκdesde, de
Hdt.9.7b2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅτι τάχος lo más rápido posibleὅτι
Hdt.9.10.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δὲ φρενὶ λαβόντες τὸν λόγον… y estos tras comprender el razonamiento en su mente…λαμβάνωcomprender, adoptar
Hdt.9.10.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνυκτὸς ἔτι ἐκπέμπουσι πεντακισχιλίους Σπαρτιητέων siendo aún de noche mandan una expedición de cinco mil espartanosνύξpor la noche, de noche
Hdt.9.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιὰ παντὸς τοῦ χρόνου durante todo el tiempoδιάa lo largo de, durante
Hdt.9.13.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε ἱππασίμη ἡ χώρη ἦν ἡ Ἀττική tampoco la tierra ática era propicia para ir a caballoχώραterreno, tierra, territorio
Hdt.9.14Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ ἵππος προελθοῦσα κατιππάσατο χώρην τὴν Μεγαρίδα y la caballería siguiendo adelante devastó el territorio de Mégaraπροέρχομαιir hacia adelante, seguir adelante, avanzar
Hdt.9.15.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτοι δὲ αὐτῷ τὴν ὁδὸν ἡγέοντο ἐς Σφενδαλέας ellos le mostraban el camino hacia Esfendaleasἡγέομαιguiar el camino, mostrar el camino
Hdt.9.15.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ στρατόπεδον… παρὰ τὸν Ἀσωπὸν ποταμὸν τεταγμένον el campamento dispuesto a lo largo del río Asopoτάττωcolocar en formación, disponer (en orden)
Hdt.9.16.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔφη… καί σφεων οὐ χωρὶς ἑκατέρους κλῖναι decía que también sentó a unos y otros no lejos entre síκλίνωsentar, acomodar, acostar
Hdt.9.16.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈτταγῖνος… παρασκευασάμενος μεγάλως ἐκάλεε ἐπὶ ξείνια αὐτόν… Μαρδόνιον Atagino tras prepararse grandemente (tras hacer grandes preparativos) convocaba al propio Mardonio a <un banquete> de hospitalidadπαρασκευάζωprepararse

« Anterior 1 ... 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 ... 711 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas