logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 ... 711 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 206/711
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.4.118.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ γὰρ ἐπ’ ἡμέας μούνους ἐστρατηλάτεε ὁ Πέρσης τίσασθαι τῆς πρόσθε δουλοσύνης βουλόμενος… pues si el persa contra nosotros solos llevase su ejército, queriendo castigarnos por la esclavitud anterior [a la que sometimos su país]...τίνωhacer pagar (a), castigar (a), vengarse (de)
Hdt.4.119Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐβουλεύοντο οἱ βασιλέες… καί σφεων ἐσχίσθησαν αἱ γνῶμαι deliberaban los reyes… y sus opiniones se distanciaronσχίζωdividirse, distanciarse
Hdt.4.119.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑπεδέκοντο Σκύθῃσι τιμωρήσειν prometían que ayudarían a los escitasτιμωρέωsocorrer, ayudar
Hdt.4.119.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὠυτὸ ἂν ὑμῖν ἐπρήσσομεν haríamos lo mismo que vosotrosαὐτόςlo mismo
Hdt.4.119.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκεῖνοι… τὴν ὁμοίην ὑμῖν ἀποδιδοῦσι aquellos os devuelven la misma (os pagan con la misma moneda)ἀποδίδωμιdevolver, restituir, pagar
Hdt.4.119.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν ὁμοίην ὑμῖν ἀποδιδοῦσι os pagan con la misma monedaὅμοιοςdevolver ojo por ojo, pagar con la misma moneda
Hdt.4.119.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ πεισόμεθα μέχρι δὲ τοῦτο ἴδωμεν no obedeceremos hasta que veamos esoμέχρι
Hdt.4.120.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ φρέατα καὶ τὰς κρήνας συγχοῦν destruir los estanques y las fuentesκρήνηfuente, fontana
Hdt.4.120.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτους… ὑπάγειν, ἢν ἐπὶ τοῦτο τράπηται ὁ Πέρσης [deciden] que esos se retiren si el <ejército> persa se desvía a ese <lado>ὑπάγωirse despacio, retirarse, apartarse, retroceder
Hdt.4.120.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… τὰς δὲ δύο [μοῖρας] τῶν βασιληίων… συνελθούσας ἐς τὠυτό… ... y que dos secciones de las (tropas) reales, tras reunirse en el mismo punto…συνέρχομαιreunirse (con), encontrarse (con), coincidir (con)
Hdt.4.121Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ πρόβατα… ὅσα σφι ἐς φορβὴν ἱκανὰ ἦν los corderos cuantos les eran suficientes para comidaἱκανόςbastante (para), suficiente (para)
Hdt.4.123.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ ἔρημος αὕτη ὑπὸ οὐδαμῶν νέμεται ἀνδρῶν… ἐοῦσα πλῆθος ἑπτὰ ἡμερέων ὁδοῦ esta zona desértica no está habitada por ningún hombre… siendo en extensión siete días de caminoπλῆθοςextensión, gran extensión
Hdt.4.124.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἵδρυσε τὴν στρατιὴν ἐπὶ ποταμῷ Ὀάρῳ instaló el ejército al borde del río Oaroἱδρύωasentar, hacer sentar, instalar
Hdt.4.125.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτους ἐτάραξαν οἵ τε Σκύθαι καὶ οἱ Πέρσαι los escitas y los persas alborotaron a esosταράττωturbar, confundir, alborotar
Hdt.4.125.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… πρὶν ἤ σφι ἐμβαλεῖν τοὺς Σκύθας ... antes de que los escitas se lancen contra ellosἐμβάλλωlanzarse (hacia/contra), atacar (a), embestir (a), desembocar
Hdt.4.125.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπέμψαντες κήρυκα ἀπηγόρευον Σκύθῃσι μὴ ἐπιβαίνειν τῶν σφετέρων οὔρων tras enviar un heraldo prohibían a los escitas pisar sus montañasἐπιβαίνωandar sobre, pisar
Hdt.4.127.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὕτω τὸ ἐμὸν ἔχει así es lo mío (así es lo que me concierne)ἐμόςlo mío, mis cosas, mi propiedad, mis recursos, lo que me concierne
Hdt.4.127.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ Δία… νομίζω τὸν ἐμὸν πρόγονον yo considero a Zeus mi antepasadoπρόγονοςantepasado, progenitor
Hdt.4.128.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐποίευν τὰ βεβουλευμένα hacían lo decididoβουλεύωplanear, decidir
Hdt.4.128.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι ὑπολειπομένοισι ἔδοξε πλανᾶν… μηκέτι Πέρσας y les pareció a los que quedaron no hacer vagar ya a los persasπλανάωhacer errar, hacer vagar, hacer divagar
Hdt.4.128.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐποιέοντο δὲ καὶ τὰς νύκτας παραπλησίας προσβολὰς οἱ Σκύθαι y los escitas hacían también durante las noches ataques semejantesπροσβολήataque, asalto
Hdt.4.129.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ ἵπποι... ἐταράσσοντo... ὀρθὰ ἱστάντες τὰ ὦτα los caballos se inquietaban poniendo sus orejas tiesasοὖςoreja
Hdt.4.129.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὅκως ἀκούσειαν οἱ ἵπποι τῶν ὄνων τῆς φωνῆς … para que escucharan los caballos el rebuzno de los burrosφωνήladrido, mugido, gruñido, relincho, rebuzno, graznido
Hdt.4.130Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλάβεσκον τὰ πρόβατα ‘arrebataban las ovejasλαμβάνωarrebatar, coger a la fuerza, apresar
Hdt.4.131.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ οὐδὲν ἔφη οἱ ἐπεστάλθαι ἄλλο ἢ… ἀπαλλάσσεσθαι y él dijo que no se le había ordenado otra cosa (no había recibido otra orden) que … retirarseἐπιστέλλωrecibir órdenes
Hdt.4.133.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν ὦν ὑμεῖς τάδε ποιεῦντες ἐκτὸς μὲν ἔσεσθε πρὸς ἐκείνου αἰτίης, ἐκτὸς δὲ πρὸς ἡμέων ahora, por tanto, al hacer vosotros tales cosas, por una parte, estaréis sin culpa en relación a aquel y, por otra, sin <culpa> en relación a nosotrosἐκτόςfuera de, sin
Hdt.4.134.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπυθόμενος δὲ σφέας τὸν λαγὸν διώκοντας, εἶπε ἄρα πρὸς τούς περ ἐώθεε… λέγειν… tras enterarse de que ellos perseguían una liebre, dijo, entonces, a los que acostumbraba a hablar…ἄραentonces (sin valor temporal)
Hdt.4.135.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατέλιπε… τοὺς ἀσθενέας τῆς στρατιῆς dejó atrás a los enfermos del ejércitoἀσθενήςenfermo
Hdt.4.135.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατέλιπε δὲ τούς… ὄνους ἵνα οἱ… ὄνοι βοὴν παρέχωνται y dejó atrás a los asnos para que los asnos profirieran su rebuznoβοήbramido, rebuzno
Hdt.4.135.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Δαρεῖος… τὴν ταχίστην ἐπείγετο ἐπὶ τὸν Ἴστρον Darío se apresuraba a máxima velocidad en dirección al Danubioἐπείγωser urgido, apresurarse, darse prisa
Hdt.4.135.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα τοῖσι ὑπολειπομένοισι ὑποθέμενος ὁ Δαρεῖος tras recomendar Darío eso a los que se habían quedado atrásὑποτίθημιproponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir
Hdt.4.135.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ Σκύθαι… πάγχυ κατὰ χώρην ἤλπιζον τοὺς Πέρσας εἶναι los escitas confiaban totalmente en que los persas estaban por el lugarχώραpor el lugar, en el lugar
Hdt.4.136.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔφθησαν πολλῷ οἱ Σκύθαι τοὺς Πέρσας ἐπὶ τὴν γέφυραν ἀπικόμενοι los escitas se adelantaron en mucho a los persas en llegar al puente (los escitas llegaron al puente mucho antes que los persas)φθάνωadelantarse (a en + inf.), antes que (el part. como verbo en forma personal)
Hdt.4.136.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν λύσαντες τὸν πόρον τὴν ταχίστην ἄπιτε ahora destruyendo el puente inmediatamente regresadπόροςpaso, puente
Hdt.4.138.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦσαν δὲ οὗτοι οἱ διαφέροντές τε τὴν ψῆφον y esos fueron los que emitieron su votoδιαφέρωemitir el voto, votar
Hdt.4.139.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄνδρες Σκύθαι, χρηστὰ ἥκετε φέροντες καὶ ἐς καιρόν ¡varones escitas! llegáis con beneficios y en el momento oportunoχρηστόςcosas beneficiosas, beneficios, favores

« Anterior 1 ... 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 ... 711 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas