logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 ... 1023 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 183/1023
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Eur.Hel.774Euripides, Helena: Eurípides, Helenaπόσον χρόνον πόντου ’πὶ νώτοις… ἐφθείρου ¿cuánto tiempo estabas a la deriva sobre las espaldas del mar?φθείρωestar a la deriva
Eur.Hel.811Euripides, Helena: Eurípides, Helenaτὸ τολμᾶν δ’ ἀδύνατ’ ἀνδρὸς οὐ σοφοῦ atreverse a lo imposible no es propio de hombre sabioἀδύνατοςimposible
Eur.Hel.828Euripides, Helena: Eurípides, Helenaπείσαντε δ’ ἐκ γῆς διορίσαιμεν ἂν πόδα; ¿y tras convencer<la ambos>, trasladaríamos <nuestro> pie fuera de <esta> tierra?διορίζωtrasladar
Eur.Hel.858Euripides, Helena: Eurípides, HelenaΜενέλαε, διαπεπράγμεθ’ Menelao, estamos destruidosδιαπράττωestar destruido
Eur.Hel.948Euripides, Helena: Eurípides, Helenaοὔτ’ τλαίην ἂν δακρῦσαι βλέφαρα no podría soportar bañar mis párpados con lágrimasδακρύωllorar
Eur.Hel.977Euripides, Helena: Eurípides, Helenaὅρκοις κεκλῄμεθα estamos atadas con juramentosκλείωestar atado
Eur.Hel.1007Euripides, Helena: Eurípides, Helenaἡ Κύπρις δ’ ἐμοὶ ἵλεως μὲν εἴη, ξυμβέβηκε δ’ οὐδαμοῦ y que Cipris (Afrodita) me sea favorable, aunque en nada ha estado de acuerdo (conmigo)συμβαίνωestar de acuerdo (con), llevarse bien (con), convenir
Eur.Hel.1041Euripides, Helena: Eurípides, Helenaτίνα φυγὴν φευξούμεθα πεδίων ἄπειροι ¿qué huida huiremos, sin experiencia del terreno?φεύγωhuir
Eur.Hel.1057Euripides, Helena: Eurípides, Helenaκενὸς τάφος tumba vacía (cenotafio)κενόςvacío
Eur.Hel.1094Euripides, Helena: Eurípides, Helena... Ἥρα, δύ’ οἰκτρὼ φῶτ’ ἀνάψυξον πόνων Hera, alivia los sufrimientos de dos seres humanos lamentablesφώςhombre, (ser) humano
Eur.Hel.1096Euripides, Helena: Eurípides, HelenaἭρα… αἰτούμεθ’ ὀρθὰς ὠλένας πρὸς οὐρανὸν ῥίπτονθ’, ἵν’ οἰκεῖς ἀστέρων ποικίλματα ¡Hera! <te> pedimos [Menelao y yo] levantando nuestros brazos rectos al cielo, donde habitas bordados de estrellasῥίπτωarrojar, abandonar, agitar, levantar, lanzar
Eur.Hel.1171Euripides, Helena: Eurípides, Helenaἐγὼ δ’ ἐμαυτὸν πόλλ’ ἐλοιδόρησα δή y yo me <lo> he reprochado mucho, en verdadλοιδορέωinjuriar, insultar, reprochar
Eur.Hel.1190Euripides, Helena: Eurípides, Helenaπότερον ἐννύχοις πεπεισμένη στένεις ὀνείροις, ἢ φάτιν τινα οἴκοθεν κλύουσα λύπῃ… ; acaso te lamentas por haber confiado en sueños nocturnos o por escuchar algún rumor procedente de la casa te entristeces?πείθωcreer (en), confiar (en)
Eur.Hel.1193Euripides, Helena: Eurípides, Helenaὦ δέσποτ’ –ἤδη γὰρ τόδ’ ὀνομάζω σ’ ἔπος— ¡Señor! –pues ya con este nombre te llamo–ὀνομάζωllamar algo a alguien
Eur.Hel.1213Euripides, Helena: Eurípides, Helenaἐσθλῶν κακίους ἐνίοτ’ εὐτυχέστεροι a veces los inferiores <son> más afortunados que los noblesἐνίοτεa veces, algunas veces
Eur.Hel.1226Euripides, Helena: Eurípides, Helenaὀρθῶς μὲν ἥδε συμφορὰ δακρύεται con razón se llora esta desgraciaδακρύωllorarse
Eur.Hel.1235Euripides, Helena: Eurípides, Helenaσπονδὰς τέμωμεν hagamos el sacrificio de la treguaτέμνωhacer el sacrificio del juramento, hacer el sacrificio de la tregua
Eur.Hel.1253Euripides, Helena: Eurípides, Helena—πῶς τοὺς θανόντας θάπτετ’ ἐν πόντῳ νεκρούς; —ὡς ἂν παρούσης οὐσίας ἕκαστος ᾖ —¿cómo enterráis los cadáveres de los que han muerto en el mar? —según sea cada uno por tener bienesοὐσίαpropiedad, bienes
Eur.Hel.1379Euripides, Helena: Eurípides, Helenaἐς ἀλκὴν σῶμ’ ὅπλοις ἠσκήσατο preparó su cuerpo con armas para la batallaἀσκέωadornarse, prepararse
Eur.Hel.1434Euripides, Helena: Eurípides, Helenaπᾶσαν δὲ χρὴ γαῖαν βοᾶσθαι… ὑμέναιον Ἑλένης κἀμόν y es preciso que por toda la tierra se proclame el himeneo de Helena y míoβοάωser gritado, ser proclamado, proclamarse
Eur.Hel.1444Euripides, Helena: Eurípides, Helenaἕλκουσι δ’ ἡμῖν πρὸς λέπας τὰς συμφορὰς σπουδῇ σύναψαι pero reúnete deprisa con nosotros que arrastramos nuestras desgracias hacia la rocaσυνάπτωjuntarse, reunirse, encontrarse
Eur.Hel.1527Euripides, Helena: Eurípides, Helenaἡ τοῦ Διὸς παῖς πρὸς θάλασσαν ἐστάλη la hija de Zeus se puso en camino hacia el marστέλλωdirigirse, ponerse en camino
Eur.Hel.1543Euripides, Helena: Eurípides, Helenaὦ τλήμονες, πῶς ἐκ τίνος νεώς ποτε Ἀχαιίδος θραύσαντες ἥκετε σκάφος; ¡desventurados! ¿cómo? ¿desde qué nave aquea tras romper el casco en algún momento habéis llegado?πῶς¿cómo?, ¿de qué manera?
Eur.Hel.1547Euripides, Helena: Eurípides, Helenaοἳ δ’ ἐκβαλόντες δάκρυα ποιητῷ τρόπῳ, ἐς ναῦν ἐχώρουν y estos vertiendo lágrimas de forma fingida, marchaban dentro de la naveποιητόςcreado, inventado, ficticio, fingido
Eur.Hel.1557Euripides, Helena: Eurípides, Helenaὄμμ’ ἀναστρέφων κύκλῳ girando su ojo en círculoἀναστρέφωvolcar, revolver, girar

« Anterior 1 ... 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 ... 1023 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas