logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 115 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 18/115
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Dem.27.69Demosthenes, In Aphobum I: Demóstenes, Contra Áfobo 1… ἄλλους μέν τινας… οὐ μόνον συγγενῶν, ἀλλὰ καὶ φίλων ἀνδρῶν ἀπορούντων θυγατέρας παρὰ σφῶν αὐτῶν ἐκδόντας (ocurre) que otros entregan (en matrimonio) a partir de sus propios (recursos) a hijas, no solo de sus parientes, sino también de amigos que carecen de bienesἐκδίδωμιentregar (en matrimonio)
Dem.28.1Demosthenes, In Aphobum II: Demóstenes, Contra Áfobo 2πολλὰ καὶ μεγάλ’ ἐψευσμένου πρὸς ὑμᾶς Ἀφόβου al haber dicho Áfobo ante vosotros muchas y grandes mentirasκαίy
Dem.28.1Demosthenes, In Aphobum II: Demóstenes, Contra Áfobo 2ἐνεβάλετο τηρήσας τὴν τελευταίαν ἡμέραν depositó (el pago), tras prestar atención al último día (a cuál era el último día de pago)τελευταῖοςel último día
Dem.28.2Demosthenes, In Aphobum II: Demóstenes, Contra Áfobo 2πάντ’ αὐτῷ διελέλυτο todo había sido pagado por élδιαλύωpagar, resolver mediante pago
Dem.28.2Demosthenes, In Aphobum II: Demóstenes, Contra Áfobo 2τοῦτ’ οὖν ἐλέγξαι πειράσομαι πρῶτον, ἐφ’ ᾧ φρονεῖ μάλιστα así pues intentaré en primer lugar refutar eso en lo que más confíaἐλέγχωrefutar (a alguien o algo)
Dem.28.5Demosthenes, In Aphobum II: Demóstenes, Contra Áfobo 2τηλικαύτην δ’ ἀνελόντας μαρτυρίαν tras anular tan importante testimonioἀναιρέωabolir, anular
Dem.28.16Demosthenes, In Aphobum II: Demóstenes, Contra Áfobo 2ὁ γὰρ πατήρ… τὰ σώμαθ’ ἡμῶν εἰς τὰς χεῖρας ἐνέθηκεν.. κἄμ’ εἰς τὰ τούτου γόνατα τιθείς pues mi padre puso nuestras vidas en sus manos… tras colocarme ante la voluntad de eseγόνυregazo, voluntad, designio
Dem.28.17Demosthenes, In Aphobum II: Demóstenes, Contra Áfobo 2ὡς γὰρ τὰς δίκας ταύτας ἔμελλον εἰσιέναι κατ’ αὐτῶν, ἀντίδοσιν ἐπ’ ἐμὲ παρεσκεύασαν pues cuando estaba a punto de presentarme en esos pleitos contra ellos me prepararon un proceso de intercambio de fortunaεἴσειμι (εἶμι)presentarse (el tribunal), presentarse (ante el tribunal)
Dem.28.17Demosthenes, In Aphobum II: Demóstenes, Contra Áfobo 2ἀντίδοσιν ἐπ’ ἐμὲ παρεσκεύασαν prepararon contra mí un proceso de permuta de propiedadesπαρασκευάζωpreparar
Dem.28.17Demosthenes, In Aphobum II: Demóstenes, Contra Áfobo 2ἀπέτεισα τὴν λῃτουργίαν ὑποθεὶς τὴν οἰκίαν καὶ τἀμαυτοῦ πάντα pagué el impuesto especial tras hipotecar mi casa y todas mis propiedadesὑποτίθημιdepositar como fianza, hipotecar
Dem.23.58Demosthenes, In Aphobum II: Demóstenes, Contra Áfobo 2ποῦ δὲ γένοιτ’ ἂν ταῦτα; ¿y cómo se produciría eso?ποῦ¿cómo?, cómo
Dem.29.11Demosthenes, Contra Aphobum: Demóstenes, Contra Áfobo, defensa de Fanoοὗτος... οὐδὲν ὑφ’ ἡμῶν κελευσθεὶς κακοτεχνεῖν ese no recibió ninguna orden nuestra para hacer manejosκελεύωordenar a alguno hacer algo, ordenar (que alguien haga algo)
Dem.29.12Demosthenes, Contra Aphobum: Demóstenes, Contra Áfobo, defensa de Fanoἀλλὰ μὴν οὐχ εἷς οὐδὲ δύο ταῦτ’ ἴσασιν pero, de hecho, eso no lo saben ni uno ni dosεἷςni uno, ninguno
Dem.29.12Demosthenes, Contra Aphobum: Demóstenes, Contra Áfobo, defensa de Fanoἐν τῇ ἀγορᾷ μέσῃ πολλῶν παρόντων en mitad del mercado, cuando había mucha genteμέσοςen el centro de, en medio de, en mitad de, por el medio
Dem.29.14Demosthenes, Contra Aphobum: Demóstenes, Contra Áfobo, defensa de Fanoτόν… δοῦλον περὶ ὧν ἐμαρτύρησαν ἐκδιδόντος ofreciendo (yo) al esclavo (como testigo) sobre lo que testificaronἐκδίδωμιentregar (como testigo)
Dem.29.14Demosthenes, Contra Aphobum: Demóstenes, Contra Áfobo, defensa de Fanoοὐ γὰρ δὴ τοῦτό γ’ ἔνεστιν εἰπεῖν, ὡς περὶ μὲν τινῶν… σαφὴς ἡ βάσανος, περὶ δ’ αὖ τινῶν οὐ σαφής pues en efecto no es posible decir justo eso, que sobre algunas cosas el testimonio mediante tortura <es> seguro, pero por el contrario sobre algunas <otras> no <es> seguroἔνειμι (εἰμί)ser posible, caber
Dem.29.17Demosthenes, Contra Aphobum: Demóstenes, Contra Áfobo, defensa de Fanoἐξῄτησεν ἄν με τὸν παῖδα… ἵν’ εἰ μὴ παρεδίδουν, μηδὲν δίκαιον λέγειν ἐδόκουν me hubieran pedido al esclavo para que si yo no se lo daba pareciera que no no decía nada justoἵναpara que
Dem.29.20Demosthenes, Contra Aphobum: Demóstenes, Contra Áfobo, defensa de Fanoτί μαθὼν ἐμαρτύρησεν ¿con qué intención testificó?μανθάνω¿con qué intención?
Dem.29.28Demosthenes, Contra Aphobum: Demóstenes, Contra Áfobo, defensa de Fanoαὐτός… γὰρ μάρτυρας ψευδεῖς παρεσκεύασται περὶ τούτων pues él se ha procurado falsos testigos sobre esoπαρασκευάζωprepararse, procurarse
Dem.29.28Demosthenes, Contra Aphobum: Demóstenes, Contra Áfobo, defensa de Fanoαὐτός… γὰρ μάρτυρας ψευδεῖς παρεσκεύασται περὶ τούτων pues él se ha preparado testigos falsos sobre esoψευδήςfalso, mentiroso, mendaz
Dem.29.58Demosthenes, Contra Aphobum: Demóstenes, Contra Áfobo, defensa de Fanoὦφλεν τὴν δίαιταν perdió el veredictoδίαιταveredicto, arbitraje
Dem.31.1Demosthenes, Contra Onetorem I: Demóstenes, Contra Onetor 1τίθησιν ὅρους ἐπὶ μὲν τὴν οἰκίαν δισχιλίων ἐπὶ δὲ τὸ χωρίον ταλάντου pone a la casa mojones por dos mil (dracmas), y a la tierra por un talentoὅροςmojones que marcan una propiedad hipotecada
Dem.30.4Demosthenes, Contra Onetorem I: Demóstenes, Contra Onetor 1ἐξήγαγέ μ’ ἐκ ταύτης τῆς γῆς me expulsó de esa tierraἐξάγωsacar (de), expulsar (de)
Dem.31.5Demosthenes, Contra Onetorem I: Demóstenes, Contra Onetor 1δισχιλίων ὡρισμένος τὴν οἰκίαν hipotecando la casa en dos mil (dracmas)ὁρίζωhipotecar
Dem.30.9Demosthenes, Contra Onetorem I: Demóstenes, Contra Onetor 1ὡμολόγησεν ὀφειλήσειν τὴν προῖκα estuvo de acuerdo en que adeudaría la doteὀφείλωdeber, adeudar
Dem.30.21Demosthenes, Contra Onetorem I: Demóstenes, Contra Onetor 1τῶν τοιούτων ἕνεκα καὶ γάμους ποιοῦμεν καὶ τοὺς ἀναγκαιοτάτους παρακαλοῦμεν a causa de tales cosas hacemos bodas e invitamos a los más íntimosγάμοςboda
Dem.32.9Demosthenes, Contra Onetorem II: Demóstenes, Contra Onetor 2τοῦ σίτου τοῦ ἡμετέρου ἀμφισβητήσας tras disputar por nuestro trigoἀμφισβητέωdisputar, discutir con, pleitear
Dem.32.28Demosthenes, Contra Onetorem II: Demóstenes, Contra Onetor 2ταῦτα… αὐτοὶ πρὸς ἑαυτοὺς ὑμεῖς ὅπως ποτ’ ἔχει διακρινεῖσθε eso vosotros mismos en vuestro interior decidiréis cómo esδιακρίνωdecidir (en algo propio), juzgar (algo propio)
Dem.32.4Demosthenes, Contra Zenothemin: Demóstenes, Contra Zenótemisὢν δ’ ὁ μὲν ναύκληρος, ὁ δ’ ἐπιβάτης, ἐπιστεύοντ’ εἰκότως ἃ περὶ ἀλλήλων ἔλεγον y siendo uno el armador y el otro el pasajero, se creían con razón lo que decían uno de otroπιστεύωresultar creíble en, ser creído en, creerse (algo)
Dem.32.15Demosthenes, Contra Zenothemin: Demóstenes, Contra Zenótemisὁ Ἡγέστρατος, ὡς ἔοικεν, ἐξηπάτηκέν σε, καὶ ὑπὲρ τούτων αὐτὸς αὑτῷ θανάτου τιμήσας ἀπόλωλεν Hegéstrato, según parece, te ha engañado y, tras condenarse él a muerte a sí mismo por eso, está muertoτιμάωcondenar (a alguien a una pena de)
Dem.33.18Demosthenes, Contra Zenothemin: Demóstenes, Contra Zenótemisὅσπερ καὶ ἐμοὶ τοῦ ἀγῶνος αἴτιός ἐστιν, διαφόρως ἔχων quien también es causante de este pleito mío, por mantener diferenciasδιάφοροςdiferentemente, de diferente manera
Dem.33.12Demosthenes, Contra Apaturium: Demóstenes, Contra Apaturioεἰσέπραξα τὸ ἀργύριον… ὅσουπερ ἡ θέσις ἦν aporté el dinero por la cantidad que era la fianzaθέσιςdepósito, fianza
Dem.33.24Demosthenes, Contra Apaturium: Demóstenes, Contra Apaturioἐπιβουλεύων ἀποδρᾶναι καὶ ἀποστερῆσαι τὸ ἐπὶ τὴν τράπεζαν χρέως… maquinando <él> escapar y robar la deuda del bancoχρέοςcompensación, deuda
Dem.33.33Demosthenes, Contra Apaturium: Demóstenes, Contra Apaturioἔστιν ὅστις ἂν ὑμῶν… τὴν οὕτω παρανόμως γνωσθεῖσαν δίαιταν κυρίαν ἔγνω εἶναι; ¿hay <alguno> de vosotros que hubiera opinado que un arbitraje decidido así en contra de la ley es válido?γιγνώσκωdecidir
Dem.34.1Demosthenes, Contra Phormionem: Demóstenes, Contra Formiónοὔτ’ ἐγκαλοῦντες οὔτ’ ἐγκαλούμενοι sin ser acusadores ni acusadosἐγκαλέωreclamar judicialmente, acusar
Dem.34.1Demosthenes, Contra Phormionem: Demóstenes, Contra Formiónσυμβόλαια πολλοῖς συμβάλλοντες acordando contratos con muchosσυμβάλλωjuntarse (para hacer un contrato), acordar, contratar (un préstamo), prestar(se)
Dem.34.6Demosthenes, Contra Phormionem: Demóstenes, Contra Formiónκελευούσης δὲ τῆς συγγραφῆς ἐνθέσθαι εἰς τὴν ναῦν τετρακισχιλίων φορτία ἄξια y ordenando el contrato colocar en su nave mercancías valoradas en cuatro mil [dracmas]ἐντίθημιcolocar en (para su propio interés), poner en’ (para su propio interés)
Dem.34.12Demosthenes, Contra Phormionem: Demóstenes, Contra Formiónἐπειδὴ δὲ ἀνεκοινώσατο τοῖς νῦν παροῦσιν αὐτῷ καὶ συνδικοῦσιν, ἕτερος ἤδη ἦν y después de que se juntó con los que ahora lo ayudan y pleitean con él, ya era otra <persona>πάρειμι (εἰμί)asistir (a), ayudar (a)
Dem.34.21Demosthenes, Contra Phormionem: Demóstenes, Contra Formiónἀφῆκεν ἡμᾶς εἰς τὸ δικαστήριον nos remitió a este tribunalἐφίημιremitir (a un tribunal)
Dem.34.26Demosthenes, Contra Phormionem: Demóstenes, Contra Formiónμόλις τἀρχαῖον ἀποδέδωκας con dificultad has devuelto el capitalἀρχαῖοςprincipal, capital
Dem.34.31Demosthenes, Contra Phormionem: Demóstenes, Contra Formiónτὴν γὰρ συγγραφὴν ἀνελόμενος rescindiendo el contratoἀναιρέωabolir, anular
Dem.34.37Demosthenes, Contra Phormionem: Demóstenes, Contra Formiónοἱ δ’ ἐν τῷ Πειραιεῖ… ἐλάμβανον τὰ ἄλφιτα, καθ’ ἡμίεκτον μετρούμενοι y los del Pireo recogían la harina midiéndola en proporción de un doceavo de medimnoμετρέωmedir, recorrer
Dem.34.37Demosthenes, Contra Phormionem: Demóstenes, Contra Formiónταῦτ’ ἔπραξεν… τῶν δὲ νόμων τὰ ἔσχατα ἐπιτίμια προτεθηκότων hizo eso a pesar de que las leyes tienen fijadas las penas extremasπροτίθημιimponer (una pena), fijar (una pena)
Dem.34.39Demosthenes, Contra Phormionem: Demóstenes, Contra Formiónὅτε δ’ ὁ σῖτος ἐπετιμήθη cuando el grano fue valorado (aumentó de precio)ἐπιτιμάωhonrar, rendir honores
Dem.34.46Demosthenes, Contra Phormionem: Demóstenes, Contra Formiónεἰ μὲν γὰρ ἡ μαρτυρία ἡ τοῦ Λάμπιδος κατεβάλλετο ἐνταῦθα pues si el testimonio de Lampis hubiera sido depositado entoncesκαταβάλλωdepositar, almacenar
Dem.34.49Demosthenes, Contra Phormionem: Demóstenes, Contra Formiónοὐδ’ αὐτὸς… ἔξαρνος ἐγένετο ὡς οὐκ εἴη εἰρηκώς ni él mismo negó que hubiera sido dichoοὐ
[Dem.]35.6Demosthenes, Contra Lacritum: Demóstenes, Contra Lácritoἐγὼ γάρ… αὐτός… οὐδ’ ὁπωστιοῦν ἐγνώριζον τοὺς ἀνθρώπους τούτους pues yo personalmente tampoco conocía a esos hombres en absolutoγνωρίζωllegar a conocer, conocer
Dem.35.16Demosthenes, Contra Lacritum: Demóstenes, Contra Lácritoἀδελφὸς ἔφη εἶναι καὶ κοινωνὸς τοῦ Ἀρτέμωνος, καὶ λόγους θαυμασίως ὡς πιθανοὺς ἔλεγεν afirmaba que era hermano y colaborador de Artemón y decía de forma admirable palabras convincentesπιθανόςpersuasivo, creíble, convincente
Dem.35.21Demosthenes, Contra Lacritum: Demóstenes, Contra Lácritoἔστιν ἐν τῇ συγγραφῇ ὅτι ὑποτιθέασιν ταῦτα ἐλεύθερα está en el contrato que depositan esos <bienes> sin cargasἐλεύθερος(de acceso) libre, sin cargas
Dem.35.39Demosthenes, Contra Lacritum: Demóstenes, Contra Lácritoἡ… συγγραφή… ἐᾷ… οὐδὲ προσφέρειν οὔτε νόμον οὔτε ψήφισμα… πρὸς τὴν συγγραφήν el acuerdo (no) permite ni aplicar ley ni decreto al propio acuerdoπροσφέρωllevar a, acercar, aplicar
Dem.35.46Demosthenes, Contra Lacritum: Demóstenes, Contra Lácritoδικαζόντων ὑμῶν νυνὶ τὰς ἐμπορικὰς δίκας juzgando vosotros ahora los juicios comercialesδικάζωjuzgar un juicio, juzgar un pleito
Dem.35.51Demosthenes, Contra Lacritum: Demóstenes, Contra Lácritoἀργύριον δὲ μὴ ἐξεῖναι ἐκδοῦναι Ἀθηναίων… μηδενί y que ningún ateniense pueda prestar dinero (a interés)ἐκδίδωμιentregar (en préstamo), arrendar, prestar (a interés)
Dem.36.7Demosthenes, Pro Phormione: Demóstenes, Defensa de Formiónἐπιγενομένης δ’ ἀρρωστίας tras asaltarle una enfermedadἐπιγίγνομαιasaltar, echarse encima
Dem.36.22Demosthenes, Pro Phormione: Demóstenes, Defensa de Formiónμεγάλων καὶ πολλῶν ὄντων ἐξ ὧν ἔστιν ἰδεῖν οὐκ ἀδικοῦντα Φορμίωνα habiendo (circunstancias) grandes y numerosas por las que es posible ver que Formión no va contra la leyπολύςnumeroso, repetido, frecuente
Dem.36.32Demosthenes, Pro Phormione: Demóstenes, Defensa de Formiónὡμολόγεις… κατὰ τοὺς νόμους αὐτὴν γεγαμῆσθαι estabas de acuerdo en que ella estaba desposada según las leyesγαμέωser desposada, ser casada
Dem.36.44Demosthenes, Pro Phormione: Demóstenes, Defensa de Formiónἐν ἐμπορίῳ καὶ χρήμασιν ἐργαζομένοις ἀνθρώποις a los hombres que trabajan en el comercio y en la bancaἐργάζομαιtrabajar en un negocio, comerciar
Dem.37.59Demosthenes, Pro Phormione: Demóstenes, Defensa de Formión… ἂν ὁ παθὼν αὐτὸς ἀφῇ τοῦ φόνου, πρὶν τελευτῆσαι, τὸν δράσαντα … si el propio perjudicado absuelve de asesinato, antes de morir, al ejecutorἀφίημιperdonar, absolver, eximir
Dem.37.13Demosthenes, Contra Pantaenetum: Demóstenes, Contra Panténetoἀκούσας δ’ ἐγώ, παραχρῆμα, οὐδὲ βουλευσάμενος, κομίσασθαι συνεχώρησα yo tras escuchar <eso>, de inmediato, sin haber<lo> decidido, estuve de acuerdo en recuperar <mi dinero>βουλεύωdecidir
Dem.37.23Demosthenes, Contra Pantaenetum: Demóstenes, Contra Panténetoοὐδαμοῦ γὰρ ὡς ἐγώ τι πεποίηκα τούτων ἔγραψεν, ἀλλ’ ὑπογράψας ἐπιβουλεῦσαί με αὑτῷ … προστάξαι φησὶ τῷ παιδὶ ταῦτα ποιεῖν pues de ninguna manera puso por escrito que yo he hecho algo de eso, sin embargo dice, tras sugerir que yo tramé contra él, que ordené al esclavo que hiciera esoὑπογράφωsugerir (por escrito), sugerir
Dem.37.26Demosthenes, Contra Pantaenetum: Demóstenes, Contra Panténetoὁ Εὔεργος… συνήθως ἔχων ἐμοὶ... κατέστησεν τὸν οἰκέτην οἴκοθεν λαβὼν παρ’ ἐμοῦ φυλάττειν ὡς αὑτόν Evergo monstrándose con familiaridad conmigo puso al esclavo a vigilar en su casa tras llevarlo de la míaσυνήθηςhabitualmente, familiarmente, con familiaridad
Dem.37.33Demosthenes, Contra Pantaenetum: Demóstenes, Contra Panténetoδεινά μοι… ἐγκαλεῖ· καὶ γὰρ αἴκειαν καὶ ὕβριν καὶ βιαίων καὶ πρὸς ἐπικλήρους ἀδικήματα me acusa de cosas terribles: en efecto, de agravio, de ultraje y de actos injustos con violencia incluso contra herederasβίαιοςacción violenta, violencia
Dem.37.37Demosthenes, Contra Pantaenetum: Demóstenes, Contra Panténetoὅστις ἂν μέταλλον παρὰ τῆς πόλεως πρίηται, τοὺς κοινοὺς παρελθὼν νόμους… δικάσεται el que compre una mina a la ciudad en transgresión de las leyes comunes será juzgadoπαρέρχομαιeludir, evitar, transgredir
Dem.37.39Demosthenes, Contra Pantaenetum: Demóstenes, Contra Panténetoπεριστήσας τοὺς μεθ’ ἑαυτοῦ… πρᾶγμα ποιεῖ πάνδεινον tras colocar alrededor a sus acompañantes, lleva a cabo una acción completamente terribleπεριίστημιcolocar alrededor
Dem.38.20Demosthenes, Contra Nausimachum et Xenopeithea: Demóstenes, Contra Nausímaco y Jenopitesοὐδεὶς ἔστιν ὅστις οὐκ ἂν ἔδωκεν τρία τάλαντα, τὸν κίνδυνον ὠνούμενος no hay nadie que no hubiera dado tres talentos al comprar <evitar> el peligroὠνέομαιcomprar, adquirir
Dem.39.3Demosthenes, Contra Boeotum I: Demóstenes, Contra Beoto 1ἐὰν ὅρκον αὐτῇ διδῷ περὶ τούτων si alguien le presta juramento sobre estoδίδωμιprestar juramento
Dem.39.17Demosthenes, Contra Boeotum I: Demóstenes, Contra Beoto 1ταῦτα δ’ εἰ μὴ σεσημασμένων ἤδη συνέβη τῶν ἐχίνων, κἂν μάρτυρας ὑμῖν παρεσχόμην … pero si no hubiera ocurrido eso estando ya selladas las vasijas, <yo> también os hubiera presentado testigosσημαίνωser sellado
Dem.39.18Demosthenes, Contra Boeotum I: Demóstenes, Contra Beoto 1εἰ ψευδομαρτυρίων ἁλώσεσθαι προσδοκῶν… suponiendo que fuera a ser condenado por falso testimonio…ἁλίσκομαιser declarado culpable de, ser condenado por
Dem.39.19Demosthenes, Contra Boeotum I: Demóstenes, Contra Beoto 1τῆς ἀρχῆς ἠμφεσβήτει disputaba por la magistraturaἀμφισβητέωdisputar, discutir con, pleitear
Dem.39.26Demosthenes, Contra Boeotum I: Demóstenes, Contra Beoto 1δύ’ οἰκίας ᾤκει mantenía dos casasοἰκίαcasa, vivienda
Dem.40.8Demosthenes, Contra Boeotum II: Demóstenes, Contra Beoto 2τῇ δὲ τούτων μητρὶ… ἐπλησίασεν tuvo relaciones con la madre de esosπλησιάζωser vecino (de alguien), tener relaciones (sexuales) (con alguien)
Dem.40.16Demosthenes, Contra Boeotum II: Demóstenes, Contra Beoto 2ὡς δ’ οὐκ ἀπήντων οὗτοι… como ellos no comparecían…ἀπαντάωcomparecer
Dem.40.19Demosthenes, Contra Boeotum II: Demóstenes, Contra Beoto 2τάλαντον ἐπενεγκαμένη προῖκα (ella) que había aportado como dote un talentoἐπιφέρωaportar como dote
Dem.40.20Demosthenes, Contra Boeotum II: Demóstenes, Contra Beoto 2οἶμαι τουτονὶ Βοιωτόν… περιιστάναι τὰς αὑτῶν συμφορὰς εἰς ἐμέ creo que ese Beoto, <que está> ahí, hace recaer sus desgracias en míπεριίστημιcolocar alrededor, disponer, hacer recaer
Dem.40.31Demosthenes, Contra Boeotum II: Demóstenes, Contra Beoto 2καὶ τὰς πάνυ μικρὰς δίκας εἰς ὑμᾶς ἐφιᾶσιν y los pleitos muy pequeños os los cedenἐφίημιdejar ir, ceder
Dem.40.32Demosthenes, Contra Boeotum II: Demóstenes, Contra Beoto 2οὗτος … πληγὰς συναψάμενος… εἰς Ἄρειον πάγον με προσεκαλέσατο ese tras maquinar una pelea, me citó ante el Areópagoσυνάπτωconcertar, urdir, maquinar
Dem.40.36Demosthenes, Contra Boeotum II: Demóstenes, Contra Beoto 2ἐγὼ… χρήματα εὐπορήσας tras haberme procurado fondosεὐπορέωprocurar, proporcionar
Dem.40.59Demosthenes, Contra Boeotum II: Demóstenes, Contra Beoto 2Τιμοκράτης δὲ μόνος, ὥσπερ ἀπὸ μηχανῆς, μαρτυρεῖ y solo Timócrates, como <si apareciera> ex machina, testimoniaἀπόpor (causal), a partir de, con
Dem.41.6Demosthenes, Contra Spudiam: Demóstenes, Contra Espudiasὀφείλειν ὡμολόγει μοι Πολύευκτος, καὶ τὸν Λεωκράτην συνέστησε Polieucto estaba de acuerdo en que me debía (dinero) y me presentó a Leócrates (como garante)συνίστημιpresentar (a alguien), recomendar (a alguien)
Dem.41.9Demosthenes, Contra Spudiam: Demóstenes, Contra Espudiasσχέτλιον ἐμέ... καὶ τόκον τιθέναι καὶ τὴν τιμὴν ἀποδεδωκέναι <es> indignante que yo de todo esté pagando el interés y haya devuelto el valor <estimado>τίθημιdepositar (dinero), pagar, empeñar
Dem.41.11Demosthenes, Contra Spudiam: Demóstenes, Contra Espudiasοὐδὲ ταύτης ἀξιοῖ συμβαλέσθαι τὸ μέρος ni siquiera es capaz de aportar su parte de ese (gasto)συμβάλλωaportar, contribuir
Dem.41.11Demosthenes, Contra Spudiam: Demóstenes, Contra Espudiasφιάλην... λαβόντες παρὰ τῆς Πολυεύκτου γυναικὸς καὶ θέντες ἐνέχυρα μετὰ χρυσίων... tras coger una copa votiva de la mujer de Polieuctes y depositándola junto con joyas de oro como garantía (empeñándola)...τίθημιdepositar (dinero), pagar, empeñar
Dem.41.14Demosthenes, Contra Spudiam: Demóstenes, Contra Espudiasεἰδότων οὐδὲν ἧττον ἡμῶν τὰ γενόμενα conocedores de lo que estaba sucediendo en nada menos que nosotrosγίγνομαιlo sucedido, lo acaecido
Dem.41.14Demosthenes, Contra Spudiam: Demóstenes, Contra Espudiasβουλομένων ἡμᾶς τῶν φίλων διαλύειν queriendo nuestros amigos que nos reconciliáramosδιαλύωconciliar(se), reconciliar(se)
Dem.41.25Demosthenes, Contra Spudiam: Demóstenes, Contra Espudiasὅμως δ’ ἂν ἄρα περὶ τῆς προικὸς ἀγανακτῇ καὶ φάσκῃ πλεονεκτεῖσθαι ταῖς χιλίαις δραχμαῖς, ψεύσεται pero sin embargo si en concreto sobre la dote se enoja y dice que ha sido defraudado en mil dracmas, mentiráπλεονεκτέωser superado, sufrir desventaja, ser defraudado, sufrir menoscabo
Dem.42.1Demosthenes, Contra Phaenippum: Demóstenes, Contra Fenipoὤμοσε τὴν ἀπόφασιν δοῦναί μοι τῆς οὐσίας τῆς αὑτοῦ juró darme la declaración de sus propios bienesοὐσίαpropiedad, bienes
Dem.42.7Demosthenes, Contra Phaenippum: Demóstenes, Contra Fenipoἐπαγγείλας ἐπὶ τὰ ἱερὰ Φαινίππῳ κατὰ τὸν νόμον ἀπαντᾶν tras ordenar a Fenipo que conforme a la ley respondiera sobre los sacrificiosἐπαγγέλλωordenar (mandar), dar órdenes a alguien
Dem.42.22Demosthenes, Contra Phaenippum: Demóstenes, Contra Fenipoσὺ τοίνυν δεῖξον χαλκοῦν ἕνα μόνον εἰς τὴν πόλιν ἀνηλωκώς tú, así pues, demuestra que has gastado una sola moneda de cobre en favor de la ciudadχαλκοῦςmoneda de cobre
Dem.42.31Demosthenes, Contra Phaenippum: Demóstenes, Contra Fenipoτοῖς ἐν τοῖς ἔργοις ἐργαζομένοις a los que trabajan en las minasἐργάζομαιtrabajar, labrar (la tierra)
Dem.42.31Demosthenes, Contra Phaenippum: Demóstenes, Contra Fenipoποῖ γὰρ τραπέσθαι δεήσει… ὅταν οἱ πλούσιοι… πολὺν καὶ σῖτον καὶ οἶνον ποιοῦντες… πλεονεκτῶσιν παρ’ ὑμῖν; ¿pues adónde será necesario dirigirse cuando los ricos que producen mucho grano y vino tengan ventaja entre vosotros?σῖτοςgrano
Dem.43.6Demosthenes, Contra Macartatum: Demóstenes, Contra Macártatoἀλλὰ πάντα τρόπον ἐπιχειροῦντες ἀφελέσθαι πάλιν τὴν γυναῖκα τὸν κλῆρον ὃν ὑμεῖς αὐτῇ ἐψηφίσασθε pero ellos intentando de todas las maneras arrebatarle de nuevo a la mujer la herencia que vosotros le votasteisψηφίζομαιvotar (algo), aprobar algo por votación
Dem.43.12Demosthenes, Contra Macartatum: Demóstenes, Contra Macártatoμετὰ ταῦτ’ ἤδη ἐσπούδαζεν ὅπως ἐκ τῆς θυγατρὸς εἰσποιηθῇ αὑτῷ υἱός después de eso ya se empeñaba en que fuese adoptado por él un hijo de su hijaσπουδάζωesforzarse por, preocuparse de, empeñarse (en), afanarse (en)
Dem.43.15Demosthenes, Contra Macartatum: Demóstenes, Contra Macártatoκύριον ἐπιγραψάμενος τὸν ἀδελφόν inscribiendo a su hermano como guardiánκύριοςseñor, dueño, guardián
Dem.43.29Demosthenes, Contra Macartatum: Demóstenes, Contra Macártatoὁμοπατρία καὶ ὁμομητρία ἀδελφή hermana de padre y madreἀδελφόςhermana
Dem.43.32Demosthenes, Contra Macartatum: Demóstenes, Contra Macártatoἡ Εὐβουλίδου θυγάτηρ… ἐνίκησεν οὐδεμιᾷ παρασκευῇ ἀδίκῳ οὐδὲ συνωμοσίᾳ la hija de Eubúlides no venció con ninguna intriga injusta ni conjuraciónπαρασκευήpreparación, planificación, intriga
Dem.43.51Demosthenes, Contra Macartatum: Demóstenes, Contra Macártatoτὴν τοῦ πατρὸς μοῖραν λαγχάνειν obtener la parte (de la herencia) del padreμοῖραparte asignada
Dem.43.57Demosthenes, Contra Macartatum: Demóstenes, Contra Macártatoαἰδέσασθαι… ἅπαντας que se reconcilien todosαἰδέομαιreconciliarse
Dem.43.83Demosthenes, Contra Macartatum: Demóstenes, Contra Macártatoνομίζετε δὴ τὸν παῖδα τοῦτον… ἱκετηρίαν ὑμῖν προκεῖσθαι ὑπὲρ τῶν τετελευτηκότων considerad en efecto que ese niño está expuesto como súplica a vosotros en favor de los muertosπρόκειμαιyacer, ser/estar expuesto, estar muerto
Dem.44.6Demosthenes, Contra Leocharem: Demóstenes, Contra Leócaresμικρῷ ἄνωθεν... διεξελθεῖν narrar desde un poco más arribaμικρόςun poco
Dem.44.7Demosthenes, Contra Leocharem: Demóstenes, Contra Leócaresὁμολογοῦμεν δ’ ἐναντίον ὑμῶν δεῖν τὰς ποιήσεις κυρίας εἶναι, ὅσαι ἂν κατὰ τοὺς νόμους δικαίως γένωνται y estamos de acuerdo ante vosotros que es necesario que las adopciones sean válidas, todas las que se producen en justicia según las leyesποίησιςadopción
Dem.44.36Demosthenes, Contra Leocharem: Demóstenes, Contra Leócaresἐν τῇ τῶν ἀρχόντων ἀγορᾷ en la asamblea de los arcontesἀγοράasamblea, asamblea del pueblo
Dem.44.67Demosthenes, Contra Leocharem: Demóstenes, Contra Leócaresτῷ γὰρ κατὰ νόμον εἰσποιηθέντι… περὶ τῶν ἰδίων κτημάτων βουλευτέον ἐστίν, ἀλλὰ τοῖς νόμοις ἀκολούθως pues el que ha sido adoptado según la ley debe decidir sobre sus propios bienes pero en coherencia con las leyesἀκόλουθοςconsecuentemente, en coherencia con
Dem.45.1Demosthenes, In Stephanum I: Demóstenes, Contra Estéfano 1μέγα γὰρ τοῖς ἠτυχηκόσιν, ὥσπερ ἐγώ, δυνηθῆναι περὶ ὧν πεπόνθασιν εἰπεῖν pues <es> importante para los que han sido desgraciados, como yo, poder hablar sobre lo que han sufridoὥσπερcomo (precisamente), como (por ejemplo)
Dem.45.5Demosthenes, In Stephanum I: Demóstenes, Contra Estéfano 1ἵνα συντέμω para abreviarἵναpara que
Dem.45.6Demosthenes, In Stephanum I: Demóstenes, Contra Estéfano 1προλαβὼν δέ μου ὥστε πρότερος λέγειν… οὕτω διέθηκε τοὺς δικαστάς, ὥστε… y anticipándose de forma que hablara antes que yo dispuso así a los jueces de forma que…προλαμβάνωanticiparse
[Dem.]45.17Demosthenes, In Stephanum I: Demóstenes, Contra Estéfano 1ἐγίγνετο δ’ ἡ δίαιτ’ ἐν τῇ ποικίλῃ στοᾷ y el arbitraje tenía lugar en el pórtico de coloresποικίλοςcolorido, de varios colores, variopinto, moteado, abigarrado
Dem.45.31Demosthenes, In Stephanum I: Demóstenes, Contra Estéfano 1ὀφείλει δὲ Πασίων ἐπὶ τὴν τράπεζαν ἕνδεκα τάλαντα Pasión debe al banco once talentosἐπίhacia, a, hasta
Dem.45.33Demosthenes, In Stephanum I: Demóstenes, Contra Estéfano 1ἔστιν οὖν ὅστις ἂν τοῦ ξύλου καὶ τοῦ χωρίου καὶ τῶν γραμματείων τοσαύτην ὑπέμεινε φέρειν μίσθωσιν; ¿hay alguien que aceptara pagar tal alquiler por el mostrador, por el local y por los libros (de contabilidad)?ξύλονobjeto de madera, mostrador (de una tienda)
Dem.45.33Demosthenes, In Stephanum I: Demóstenes, Contra Estéfano 1ἔστιν οὖν ὅστις ἂν τοῦ ξύλου καὶ τοῦ χωρίου καὶ τῶν γραμματείων τοσαύτην ὑπέμεινε φέρειν μίσθωσιν; ¿hay, pues, quien hubiera soportado pagar una renta tan grande por la madera, el local y los libros?χωρίονlocal, lugar de trabajo
Dem.45.38Demosthenes, In Stephanum I: Demóstenes, Contra Estéfano 1πῶς ὑμᾶς οἷόν τ’ εἰδέναι τοὺς μηδαμῇ μηδαμῶς τοῦ πράγματος ἐγγύς; ¿cómo es posible que lo sepáis vosotros los que no <habéis estado> de ningún modo en ningún caso cerca del asunto?μηδαμόςde ningún modo, de ninguna manera
Dem.45.47Demosthenes, In Stephanum I: Demóstenes, Contra Estéfano 1οὐ γὰρ ἱκανόν μοι τὸ ὕδωρ ἐστίν pues no tengo suficiente agua (tiempo)ὕδωρagua (de la clepsidra), tiempo de que dispone el orador
Dem.45.61Demosthenes, In Stephanum I: Demóstenes, Contra Estéfano 1προὐκαλεῖτο Στέφανον παραδοῦναι τὸν παῖδα τὸν ἀκόλουθον εἰς βάσανον retaba a Estéfano a que entregara a su esclavo acompañante para ser torturadoπαραδίδωμιentregar (a la justicia)
Dem.45.64Demosthenes, In Stephanum I: Demóstenes, Contra Estéfano 1τῷ… υἱεῖ τῷ τούτου πολλῶν πραγμάτων ὄντων οὐ παρέστη πώποτε, οὐδ’ ἐβοήθησεν jamás se puso al lado de su hijo, aun siendo muchos sus apuros, ni le ayudóπαρίστημιponerse al lado, acercarse, presentarse, aproximarse
Dem.45.64Demosthenes, In Stephanum I: Demóstenes, Contra Estéfano 1Ἀπόληξις καὶ Σόλων καὶ πάντες ἄνθρωποι μᾶλλον βοηθοῦσι Apolexis, Solón y todos los hombres ayudan másΣόλωνSolón
Dem.45.67Demosthenes, In Stephanum I: Demóstenes, Contra Estéfano 1μᾶλλον ἄξιον ὀργίλως ἔχειν τοῖς μετ’ εὐπορίας πονηροῖς ἢ τοῖς μετ’ ἐνδείας. τοῖς μὲν γὰρ ἡ τῆς χρείας ἀνάγκη φέρει τινὰ συγγνώμην pues vale más la pena estar enfadado con los malvados con abundancia de recursos que con los que están con carencia, pues a estos la coacción de la pobreza otorga cierto perdónχρείαnecesidad, pobreza
Dem.45.69Demosthenes, In Stephanum I: Demóstenes, Contra Estéfano 1οὐδὲν οὖν ἄλλ’ ἢ πρόβλημα τοῦ τρόπου τὸ σχῆμα τοῦτ’ ἔστι por tanto, esa apariencia no es otra cosa que una tapadera de su carácterπρόβλημαlo que cubre, tapadera
Dem.45.76Demosthenes, In Stephanum I: Demóstenes, Contra Estéfano 1τοὺς μὲν ἄλλους ἄν τις ἴδοι τοὺς οἰκέτας ὑπὸ τῶν δεσποτῶν ἐξεταζομένους· οὗτος δ’ αὖ τοὐναντίον τὸν δεσπότην ὁ δοῦλος ἐξετάζει uno podría ver que los demás esclavos son interrogados por sus dueños, pero ese esclavo, por contra, interroga a su dueñoἐξετάζωexaminar (a alguien interrogándolo), interrogar (a alguien)
Dem.45.78Demosthenes, In Stephanum I: Demóstenes, Contra Estéfano 1τοῖς μὲν γένει πολίταις ὑμῖν ἱκανόν ἐστι λῃτουργεῖν ὡς οἱ νόμοι προστάττουσι, τοὺς δὲ ποιητοὺς ἡμᾶς ὡς ἀποδιδόντας χάριν, οὕτω προσήκει φαίνεσθαι λῃτουργοῦντας a vosotros ciudadanos de nacimiento os basta con cumplir con las obligaciones públicas según ordenan las leyes, pero a nosotros los naturalizados nos conviene aparecer cumpliendo las obligaciones como devolviendo un favorποιητόςadoptado, naturalizado
Dem.45.81Demosthenes, In Stephanum I: Demóstenes, Contra Estéfano 1δημοσίᾳ… τεθνάναι morir públicamente (por sentencia pública)δημόσιοςpúblicamente, a cargo de dinero público
Dem.46.1Demosthenes, In Stephanum II: Demóstenes, Contra Estéfano 2εἰκός ἐστι τοὺς ἐγχειροῦντας τὰ ψευδῆ μαρτυρεῖν καὶ τὴν ἀπολογίαν εὐθέως ὑπὲρ αὐτῶν μελετᾶν es verosímil que los que se proponen testificar en falso también se ejerciten en su propia defensa al instanteμελετάωentrenar (en), ejercitarse (en)
Dem.47.1Demosthenes, In Evergum et Mnesibulum: Demóstenes, Contra Evergo y Mensíbulo… ἵνα, εἴ τις μάρτυρας τὰ ψευδῆ μαρτυροῦντας παρασχόμενος… ἐξηπάτησεν τοὺς δικαστάς, μηδὲν αὐτῷ πλέον γένηται … para que, si alguien, por presentar testigos que testifican falsedades, engañó a los jueces, no tenga ninguna ventajaμαρτυρέωtestificar (algo para alguien), atestiguar
Dem.47.41Demosthenes, In Evergum et Mnesibulum: Demóstenes, Contra Evergo y Mensíbuloἀφῃρέθην τὰ ἐνέχυρα ὑπὸ τοῦ Θεοφήμου fui privado de la garantía económica por Teofemoἀφαιρέωser privado de
Dem.47.56Demosthenes, In Evergum et Mnesibulum: Demóstenes, Contra Evergo y Mensíbuloἐπεισπηδῶσιν οὗτοι καὶ καταλαμβάνουσιν αὐτάς… αἱ… ἄλλαι θεράπαιναι (ἐν τῷ πύργῳ γὰρ ἦσαν, οὗπερ διαιτῶνται) ὡς ἤκουσαν κραυγῆς, κλείουσι τὸν πύργον, καὶ ἐνταῦθα… οὐκ εἰσῆλθον esos irrrumpen y las sorprenden; las otras sirvientes (pues estaban en la torre, donde hacen la vida), cuando escucharon griterío, cierran la torre, y allí no entraronπύργοςplanta alta, gineceo
Dem.47.65Demosthenes, In Evergum et Mnesibulum: Demóstenes, Contra Evergo y Mensíbuloταῦτα δὲ ἀποκριναμένου αὐτοῦ μάρτυρας… ἐποιησάμην τῆς ἀποκρίσεως τοὺς παρόντας y al responderme él eso, hice testigos de su respuesta a los presentesἀπόκρισιςrespuesta, réplica, contestación
Dem.48.6Demosthenes, In Olympiodorum: Demóstenes, Contra Olimpiodoroλόγον μοι προσφέρει Ὀλυμπιόδωρος Olimpiodoro me dirige la palabraπροσφέρωdirigir la palabra (a), dirigir un discurso (a)
Dem.48.12Demosthenes, In Olympiodorum: Demóstenes, Contra Olimpiodoroδιεῖλον ἐγὼ δύο μερίδας yo dividí (la propiedad) en dos mitadesδιαιρέωpartir, cortar, dividir
Dem.48.21Demosthenes, In Olympiodorum: Demóstenes, Contra Olimpiodoroπολλοὶ ἦσαν οἱ ἀμφισβητοῦντες muchos eran los que pleiteabanἀμφισβητέωdisputar, discutir con, pleitear
Dem.48.36Demosthenes, In Olympiodorum: Demóstenes, Contra Olimpiodoroπροσέχετε τὸν νοῦν… ἵνα μὴ αὐτίκα ἐξαπατήσωσιν ὑμᾶς οἱ ῥήτορες prestad atención para que no os embauquen ahora mismo los oradoresἐξαπατάωengañar (del todo), embaucar
Dem.49.9Demosthenes, Contra Timotheum: Demóstenes, Contra Timoteoἐπὶ κρίσει δὲ παρεδέδοτο εἰς τὸν δῆμον y <él> había sido entregado al pueblo para juicioπαραδίδωμιentregar (a la justicia)
Dem.49.11Demosthenes, Contra Timotheum: Demóstenes, Contra Timoteoἡ ἄλλη οὐσία ὑπέκειτο el resto de la propiedad estaba hipotecadoὑπόκειμαιestar hipotecado
Dem.49.25Demosthenes, Contra Timotheum: Demóstenes, Contra Timoteoστρατηγήσων τὸν ἐπ’ Αἴγυπτον πόλεμον (él) que tiene la intención de dirigir la guerra contra Egiptoστρατηγέωcomandar, dirigir, planificar
Dem.49.30Demosthenes, Contra Timotheum: Demóstenes, Contra Timoteoκαὶ ἠρίθμησε τὸ ἀργύριον Φορμίων y Formión contó el dineroἀριθμέωcontar (números), contar (dinero), numerar, enumerar
Dem.49.31Demosthenes, Contra Timotheum: Demóstenes, Contra Timoteoδίδωσιν ἀποθεῖναι τῷ Φορμίωνι… φιάλας… δύο <él> entrega a Formión dos bandejas para guardarἀποτίθημιdepositar, guardar, almacenar
Dem.49.35Demosthenes, Contra Timotheum: Demóstenes, Contra Timoteoοἴεσθε τὸν πατέρα… οὐκ ἂν φυλάττειν; ¿creéis que su padre no lo habría mantenido a salvo?ἄν
Dem.49.42Demosthenes, Contra Timotheum: Demóstenes, Contra Timoteoἐγὼ τοίνυν… πρὸς τῇ μαρτυρίᾳ… πίστιν ἠθέλησα ἐπιθεῖναι, ἣν ἀναγνώσεται ὑμῖν. “Ὅρκος” yo, así pues, además del testimonio, quise añadir una garantía que os será leída. «Juramento»πίστιςlealtad (que se garantiza con un juramento), garantía
Dem.49.52Demosthenes, Contra Timotheum: Demóstenes, Contra Timoteo.. τόν… ἀποστησάμενον τὸν χαλκὸν … al que pesó el bronceἀφίστημιcolocar separadamente, compensar, pesar
Dem.49.54Demosthenes, Contra Timotheum: Demóstenes, Contra Timoteoοὔτε ὁ χαλκὸς ὑπετέθη… οὔτε… ἐδανείσατο τὰς χιλίας δραχμάς ni el bronce fue hipotecado ni <él> tomó prestadas las mil dracmasὑποτίθημιdepositar como fianza, hipotecar
Dem.49.59Demosthenes, Contra Timotheum: Demóstenes, Contra Timoteo… ἵν’ ἀκριβῶς εἰδῆτε ὃν τρόπον ἔχει τὰ γράμματα τὰ ἀπὸ τῆς τραπέζης … para que conozcáis con exactitud cómo están los inventarios del bancoγράμμαdocumento, ley, inventario, cláusula
Dem.49.65Demosthenes, Contra Timotheum: Demóstenes, Contra Timoteoἐμβαλομένου γὰρ ἐμοῦ ὅρκον εἰς τὸν ἐχῖνον al depositar yo <el texto de> un juramento en la caja de las pruebasἐμβάλλωdepositar
Dem.56.3Demosthenes, Contra Polyclem: Demóstenes, Contra Policlesδέον ἡμᾶς ἐν τῇ πέρυσιν ὥρᾳ κεκομίσθαι τὰ χρήματα debiendo nosotros recuperar el dinero en la estación cálida del año pasadoὥραestación cálida, período de actividad militar
Dem.51.13Demosthenes, Contra Polyclem: Demóstenes, Contra Policlesβούλομαι... τὰ συμβαίνοντα... ὑμῖν διεξελθεῖν quiero narraros lo que ocurríael (que), la (que), lo (que)
Dem.50.16Demosthenes, Contra Polyclem: Demóstenes, Contra Policlesτηροῦντες τὴν οἴκαδε σωτηρίαν vigilando <los marineros> protección <en la vuelta> a casaσωτηρίαsalvación, protección, medio de salvación
Dem.50.31Demosthenes, Contra Polyclem: Demóstenes, Contra Policlesὑπηρέτης ἥκων παρὰ τοῦ στρατηγοῦ ἐμοὶ παρήγγελλεν ἀνάγεσθαι un sirviente que venía de parte del general me ordenaba avanzarὑπηρέτηςservidor, sirviente
Dem.50.56Demosthenes, Contra Polyclem: Demóstenes, Contra Policlesἐκέλευον αὐτόν μοι δανεῖσαι ὑποθέμενον τὰ σκεύη τῆς νεώς <yo> le pedía que me prestase dinero tomando como garantía hipotecaria los aparejos de la naveὑποτίθημιbeneficiarse de una hipoteca, cobrar dinero procedente de una hipoteca
Dem.52.14Demosthenes, Contra Callippum: Demóstenes, Contra Calipoᾔσθετο… τὸν ὀφθαλμὸν αὐτὸν προδιδόντα se dio cuenta de que su ojo (vista) le fallabaπροδίδωμιfallar, dejar sin soporte
Dem.53.4Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra NicóstratoΝικόστρατος… γείτων μοι ὤν… γνωρίμως μέν μοι εἶχεν... Nicóstrato, que era mi vecino, tenía por una parte un trato familiar conmigo...γνώριμοςfamiliarmente, con un trato familiar
Dem.53.4Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra Nicóstratoχρόνου δὲ προβαίνοντος καὶ πάνυ οἰκείως διεκείμεθα y avanzando el tiempo estábamos en situación incluso de mucha familiaridadχρόνοςtiempo
Dem.53.12Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra Nicóstratoτῶν δὲ κτημάτων σοι τῶν ἐμῶν κίχρημι ὅ τι βούλει te presto lo que quieras de mis propiedadesχράωproporcionar, prestar
Dem.53.13Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra Nicóstratoτίθημι οὖν τὴν συνοικίαν ἑκκαίδεκα μνῶν Ἀρκέσαντι... ἐπὶ ὀκτὼ ὀβολοῖς τὴν μνᾶν δανείσαντι τοῦ μηνὸς ἑκάστου así pues hipoteco mi casa de vecindad por dieciséis minas a Arcesas que <me> prestó a razón de ocho óbolos la mina al mesἐπίen, durante, por (causal), a razón de
Dem.53.14Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra Nicóstratoπαρεσκευάζοντο… με… ἐμβάλλειν εἰς τὸ δεσμωτήριον se disponían a arrojarme dentro de la cárcelἐμβάλλωtirar (hacia/dentro), lanzar (hacia/dentro), arrojar (hacia/dentro)
Dem.53.15Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra Nicóstratoἐβάδιζον ἐπὶ τὸν κλητῆρα... τῆς ψευδοκλητείας <yo> procedía contra el que me citó (a juicio) por falsa acusaciónβαδίζωir (contra alguien), proceder (contra alguien)
Dem.53.17Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra Nicóstratoτηρήσας με ἀνιόντα ἐκ Πειραιῶς tras observar <él> que yo subía del Pireoτηρέωobservar, vigilar
Dem.53.21Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra Nicóstratoὁπότε γὰρ οἱ ἄνθρωποι οὗτοι… θέρος μισθοῖντο ἐκθερίσαι… pues cuando esos hombres se ponían a sueldo para recolectar la cosecha…θέροςcosecha
Dem.53.24Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra Nicóstratoἡγούμην γὰρ οὐ προσήκειν ἐμοὶ ἰδιώτῃ ὄντι τοὺς δημοσίους βασανίζειν· οὔτε γὰρ τῆς βασάνου κύριος ἐγιγνόμην, οὔτε… pues <yo> pensaba que no me convenía siendo un particular someter a tortura a [esclavos] públicos, pues ni era dueño de su confesión, ni…βάσανοςconfesión obtenida mediante tortura
Dem.54.5Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conónἐπειδὴ θᾶττον συνεσκότασεν… en cuanto oscureció…ταχύςcon la mayor rapidez, tan pronto, en cuanto
Dem.54.11Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conónπυρετοὶ δὲ παρηκολούθουν μοι συνεχεῖς y unas fiebres constantes me perseguíanπαρακολουθέωseguir de cerca (a), perseguir (a)
Dem.54.13Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conónοὐ μετρίας τινὰς καὶ φαύλας λαβὼν πληγάς… πολὺ τῆς προσηκούσης ἐλάττω δίκην εἴληχα tras recibir algunos golpes desmesurados y no sin importancia he emprendido un pleito <por una pena> mucho menor que la convenienteφαῦλοςsimple, corriente (común), fácil, sin importancia
Dem.54.14Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conónπέπυσμαι… αὐτόν… ἐρεῖν ὡς… ἐρῶσι… ἑταιρῶν τινές… καὶ πολλάκις περὶ ἑταίρας καὶ εἰληφέναι καὶ δεδωκέναι πληγάς me he enterado de que él dirá que algunos se enamoran de cortesanas y que muchas veces reciben y dan azotes por cortesanasπληγήgolpe, azote, latigazo
Dem.54.18Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conónεἰσὶ κακηγορίας δίκαι... ἵνα μὴ λοιδορούμενοι τύπτειν ἀλλήλους προάγωνται existen pleitos por difamación para que, por insultar, no se vean arrastrados a golpearse unos con otrosλοιδορέωinjuriar, insultar
Dem.54.20Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conónκαὶ κραυγὴ καὶ βοὴ τῶν γυναικῶν τοσαύτη παρ’ ἡμῖν ἦν ὡσπερανεὶ τεθνεῶτός τινος y había junto a nosotros un clamor y griterío de mujeres, tan grande como si alguien hubiera muertoβοήgriterío, clamor, estrépito
Dem.54.23Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conónεἰ γὰρ οὕτω τοὺς αὑτοῦ προῆκται παῖδας ὥστ’ ἐναντίον ἐξαμαρτάνοντας ἑαυτοῦ… μήτε φοβεῖσθαι μήτ’ αἰσχύνεσθαι, τί τοῦτον οὐκ ἂν εἰκότως παθεῖν οἴεσθε; pues si ha educado así a sus propios hijos hasta el punto de que, a pesar de portarse mal delante de él, no temen ni se avergüenzan, ¿qué cosa creéis que no sufriría ese con razón?προάγωllevar delante, hacer avanzar, educar
Dem.54.25Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conónεἰ παθεῖν τί μοι συνέβη, φόνου καὶ τῶν δεινοτάτων ἂν ἦν ὑπόδικος si me hubiera ocurrido algo, <él> hubiera sido juzgado por homicidio y por las cosas más terriblesφόνοςhomicidio
Dem.54.26Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conónπρὸς τὸν λίθον ἄγοντες καὶ ἐξορκοῦντες conduciéndo<lo ellos> a la piedra <del altar> y haciéndole jurarλίθοςpiedra
Dem.54.31Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conónἐμβάλλεται μαρτυρίαν ψευδῆ introduce <él en la caja de pruebas> un testimonio escrito falsoμαρτυρίαtestimonio escrito
Dem.54.35Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conónτὴν κεφαλὴν δέ γ’ ἡμεῖς ἢ ἕτερόν τι κατεαγέναι φήσομεν y de hecho nosotros diremos que <tú> te has roto la cabeza o alguna otra cosaκατάγνυμιhaberse roto
Dem.54.38Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conónοἱ γὰρ οἶμαι βέλτιστοι καὶ ἥκιστ’ ἂν αὐτοί τι ψευσάμενοι μάλισθ’ ὑπὸ τῶν τοιούτων ἐξαπατῶνται pues, creo, los mejores y los que en menor medida, ellos personalmente, mienten en algo, se dejan engañar mucho más por <gente> asíοἴομαιcreo
Dem.55.1Demosthenes, Contra Calliclem: Demóstenes, Contra Caliclesτὸν ἀνεψιὸν τὸν ἑαυτοῦ κατεσκεύασεν ἀμφισβητεῖν μοι τῶν χωρίων sobornó a su sobrino para que me disputara esos terrenosκατασκευάζωpreparar (a favor), adiestrar, sobornar
Dem.55.10Demosthenes, Contra Calliclem: Demóstenes, Contra Caliclesτὸ… ὕδωρ… εἰς τὰ χωρία συμβαίνει φέρεσθαι ocurre que el agua es llevada hacia los terrenosφέρωllevar
Dem.55.20Demosthenes, Contra Calliclem: Demóstenes, Contra Caliclesἐμοὶ βλάβης εἴληχε δίκην ha incoado un proceso contra mí por dañosβλάβηproceso por daños
Dem.55.27Demosthenes, Contra Calliclem: Demóstenes, Contra Caliclesτὴν αἱμασιὰν προαγαγόντες στενοτέραν τὴν ὁδὸν πεποιήκασιν tras hacer avanzar el muro de piedra, han hecho el camino más estrechoπροάγωllevar (adelante), mover (adelante), hacer avanzar, adelantar
Dem.56.1Demosthenes, In Dionysodorum: Demóstenes, Contra Dionisodoroλαβὼν γὰρ ἀργύριον φανερὸν καὶ ὁμολογούμενον, ἐν γραμματειδίῳ… τὴν ὁμολογίαν καταλέλοιπε τοῦ ποιήσειν τὰ δίκαια pues tras cobrar <él> un dinero declarado y reconocido, [nos] ha dejado en una tablilla el acuerdo de que haría lo justoφανερόςevidente, manifiesto, declarado
Dem.56.9Demosthenes, In Dionysodorum: Demóstenes, Contra Dionisodoroαἱ τιμαὶ τοῦ σίτου ἐπ’ ἔλαττον ἐβάδιζον los precios del trigo iban a menosβαδίζωcaminar, marchar
Dem.56.10Demosthenes, In Dionysodorum: Demóstenes, Contra Dionisodoroλαβών… τὰ γράμματα τὰ παρὰ τούτου ἀποσταλέντα tras recoger la carta enviada por eseἀποστέλλωenviar lejos (de), expulsar (de), apartar (de)
Dem.56.11Demosthenes, In Dionysodorum: Demóstenes, Contra Dionisodoroἡμῶν διορισαμένων ἐν ταῖς συνθήκαις ὅπως ἡ ναῦς μηδαμόσε καταπλεύσεται ἀλλ’ ἢ εἰς Ἀθήνας habiendo explicado con claridad nosotros en los tratados que la nave no navegará a ninguna parte sino a Atenasδιορίζωdistinguir de palabra, explicar con claridad, hacer distinciones
Dem.56.11Demosthenes, In Dionysodorum: Demóstenes, Contra Dionisodoroαὐτοὶ δὲ οὐδὲν μᾶλλον τὴν ναῦν ἥκουσι κατακομίζοντες εἰς τὸ ὑμέτερον ἐμπόριον εἰς ὃ συνεγράψαντο y ellos llegan sin traer de ninguna manera a vuestro puerto comercial la nave, adonde se comprometieron [traerla]συγγράφωfirmar (un contrato), comprometerse (por escrito)
Dem.56.31Demosthenes, In Dionysodorum: Demóstenes, Contra Dionisodoroἐπὶ τὴν συγγραφὴν ἀνάγετ’ αὐτὸν remitidlo al contratoἀνάγωremitir
Dem.56.48Demosthenes, In Dionysodorum: Demóstenes, Contra Dionisodoroκατὰ θάλατταν ἐργάζεσθαι negociar por marἐργάζομαιtrabajar en un negocio, comerciar
Dem.56.50Demosthenes, In Dionysodorum: Demóstenes, Contra Dionisodoroτίς γὰρ ἐθελήσει τὰ ἑαυτοῦ προέσθαι, ὅταν ὁρᾷ… τὰς αἰτίας τῶν ἠδικηκότων ἔμπροσθεν οὔσας τοῦ δικαίου; ¿pues quién querrá pasar por alto sus propios intereses cuando ve que las razones de los que han cometido injusticia están por encima de lo justo?ἔμπροσθενpor encima de, por delante de
Dem.57.3Demosthenes, Contra Eubulidem: Demóstenes, Contra Eubúlidesτῶν ὑμετέρων ἱερῶν καὶ κοινῶν μετεῖχον participaban de vuestros cultos y <actos> de la comunidadἱερόςsacrificios, ritos sagrados, cultos
Dem.57.13Demosthenes, Contra Eubulidem: Demóstenes, Contra Eubúlidesἦν μὲν σκότος, οἱ δὲ λαμβάνοντες δύο καὶ τρεῖς ψήφους ἕκαστος παρὰ τούτου ἐνέβαλλον εἰς τὸν καδίσκον estaba oscuro y ellos cogiendo dos o tres votos cada uno de <manos de> ese <los> introducían en la urnaἐμβάλλωintroducir, meter
Dem.57.16Demosthenes, Contra Eubulidem: Demóstenes, Contra Eubúlidesἐπειδὰν περὶ τοῦ γένους εἴπω, τότ’ ἐρῶ (ταῦτα) cuando hable sobre su linaje, entonces diré esoἐπείcuando
Dem.57.24Demosthenes, Contra Eubulidem: Demóstenes, Contra Eubúlidesπῶς ἔνεστιν ἢ πῶς δυνατὸν τούτους ἅπαντας… κατεσκευάσθαι; ¿cómo cabe o cómo <es> posible que todos esos [testigos] estén amañados?ἔνειμι (εἰμί)ser posible, caber
Dem.57.30Demosthenes, Contra Eubulidem: Demóstenes, Contra Eubúlidesκατὰ θάτερ’ ἀστὸς ἦν era ciudadano por uno de los dos ladosἕτεροςuno de los dos (lados)
Dem.57.31Demosthenes, Contra Eubulidem: Demóstenes, Contra Eubúlidesοὐκ ἔξεστιν ξένῳ ἐν τῇ ἀγορᾷ ἐργάζεσθαι no es lícito a un extranjero comerciar en el mercadoἀγοράplaza, plaza del mercado, mercado
Dem.57.47Demosthenes, Contra Eubulidem: Demóstenes, Contra Eubúlidesἔλαχον ἱερεύς me tocó ser sacerdoteλαγχάνωobtener por azar, tocarle en suerte
Dem.57.59Demosthenes, Contra Eubulidem: Demóstenes, Contra Eubúlidesβουλομένους τινὰς ἀνθρώπους ξένους πολίτας γενέσθαι… προσεδέξαντο aceptaron (como ciudadanos) a algunas personas extranjeras que querían hacerse ciudadanosπροσδέχομαιrecibir, acoger, aceptar, admitir
Dem.57.65Demosthenes, Contra Eubulidem: Demóstenes, Contra Eubúlidesοὐκ ἔφθη μοι συμβᾶσα ἡ ἀτυχία καὶ εὐθὺς ἐπεχείρησαν διαφορῆσαι τἄνδοθεν en cuanto me sobrevino la desgracia, inmediatamente se dispusieron a saquear lo del interiorφθάνωen cuanto (+ el part. como verbo en forma personal)
Dem.57.69Demosthenes, Contra Eubulidem: Demóstenes, Contra Eubúlidesὥστε… ἡμῖν ἂν προσθέμενοι τὴν ψῆφον εὐορκοίητε de manera que al añadir vuestro voto a nuestra (causa) cumpliríais con vuestro juramentoπροστίθημιañadir su voto para (alguien), votar (a favor de alguien)
Dem.58.8Demosthenes, In Theocrinem: Demóstenes, Contra Teócrinesἐξέκειτο δὲ πολὺν χρόνον ἔμπροσθεν τοῦ συνεδρίου ἡ φάσις y durante mucho tiempo estaba expuesta la denuncia ante el consejo [comercial]ἔμπροσθενdelante de, ante, en presencia de
Dem.58.13Demosthenes, In Theocrinem: Demóstenes, Contra Teócrinesἐξόν... τὰ ἡμίσεα τῶν φανθέντων λαβεῖν siendo posible que <él> cobrara la mitad de lo denunciadoφαίνωdenunciar
Dem.59.1Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neeraτῆς γὰρ ἔχθρας πρότερος οὗτος ὑπῆρξεν pues ese empezó el primero la enemistadὑπάρχωempezar (algo), iniciar (algo)
Dem.59.2Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neeraὄντος δὲ χρηστοῦ τοῦ Ἀπολλοδώρου περί τε τὴν ἀδελφὴν τὴν ἐμὴν καὶ περὶ ἡμᾶς ἅπαντας… y siendo Apolodoro gentil con mi hermana y con todos nosotros…χρηστόςamable, gentil
Dem.59.4Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neeraἐξήνεγκε προβούλευμα εἰς τὸν δῆμον hizo pública una propuesta ante la asambleaἐκφέρωsacar (a la luz), hacer público, pronunciar, declarar
Dem.59.4Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neeraκελευόντων… τῶν νόμων, ὅταν πόλεμος ᾖ, τὰ περιόντα χρήματα τῆς διοικήσεως στρατιωτικὰ εἶναι ordenando las leyes que, cuando haya guerra, los dineros sobrantes de la administración sean para el ejércitoπερίειμι (εἰμί)permanecer, quedar como resto, sobrar
Dem.59.9Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neeraπροεῖπεν αὐτῷ ἐπὶ Παλλαδίῳ φόνου lo denunció por asesinato en el [tribunal de] Paladioπροεῖπονproclamar (una acusación contra), denunciar
Dem.59.17Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neeraτοῦ... νόμου τοίνυν ἀκηκόατε... ὃς οὐκ ἐᾷ τὴν ξένην τῷ ἀστῷ συνοικεῖν por tanto habéis escuchado la ley que no permite a la extranjera convivir con el ciudadanoξένοςextranjera, huéspeda, forastera
Dem.59.18Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neeraγυνή… ἐπισταμένη θρέψαι καὶ παιδεῦσαι ἐμπείρως una mujer que sabe criar y educar con experienciaἔμπειροςexperimentadamente, con experiencia
Dem.59 33Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neeraἐνίκα ἐπὶ Σωκρατίδου ἄρχοντος τὰ Πύθια τῷ τεθρίππῳ <él> vencía los juegos délficos en la carrera de cuadrigas, siendo arconte SocrátidesΠύθιοςjuegos píticos, juegos délficos, trofeos píticos, trofeos de los juegos délficos
Dem.59.41Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neeraσυνεσυκοφάντει δὲ καὶ οὗτος, εἴ τινα ξένον ἀγνῶτα πλούσιον λάβοι ἐραστὴν αὐτῆς, ὡς μοιχὸν ἐπ’ αὐτῇ ἔνδον ἀποκλείων καὶ ἀργύριον πραττόμενος πολύ y ese también hacía chantaje [con ella], si sorprendía a algún extranjero rico ignorante como amante de ella, al encerrarlo como adúltero dentro [de casa] con ella y cobrar mucho dinero [por liberarlo]ἀποκλείωcerrar, encerrar
Dem.59.45Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neeraσυνῆγον αὐτοὺς οἱ ἐπιτήδειοι καὶ ἔπεισαν δίαιταν sus amigos los reunían y convencieron de un arbitrajeσυνάγωreunir, convocar
Dem.59.56Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neeraτὸ παιδίον, ὃ ἔτεκεν ἡ θυγάτηρ ἡ Νεαίρας ταυτησὶ ὅτ’ ἐξεπέμφθη ὑπὸ τοῦ Φράστορος κυοῦσα el bebé que parió la hija de Neera esa de ahí cuando fue repudiada por Frástor estando embarazadaἐκπέμπωexpulsar, repudiar
Dem.59.58Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neeraἀνέστη τάχιστα ἐξ ἐκείνης τῆς ἀσθενείας ὁ Φράστωρ se repuso rápidamente de aquella enfermedad Frastorἀσθένειαenfermedad, afección
Dem.59.67Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neeraὡμολόγει... τρέφειν... τὴν οἰκίαν ὅλην <él> estaba de acuerdo en mantener <los gastos de> toda la casaτρέφωmantener, alimentar
Dem.59.69Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neeraτὴν γραφὴν ἣν ἐδίωκε Στέφανον la acusación que emprendió contra Estéfanoδιώκωacusar, procesar
Dem.59.75Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neeraτὴν δὲ γυναῖκα αὐτοῦ νόμον ἔθεντο ἀστὴν εἶναι καὶ μὴ ἐπιμεμειγμένην ἑτέρῳ ἀνδρὶ ἀλλὰ παρθένον γαμεῖν y establecieron una ley de que su mujer fuera ciudadana y de que no se casara con <una mujer> que hubiera tenido relaciones con algún otro hombre, sino con una mujer virgenπαρθένοςdoncella, muchacha, moza, mujer virgen
Dem.59.76Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neeraκαὶ αὕτη ἡ στήλη ἔτι καὶ νῦν ἕστηκεν, ἀμυδροῖς γράμμασιν Ἀττικοῖς δηλοῦσα τὰ γεγραμμένα y esa estela todavía incluso ahora está en pie, mostrando lo escrito con letras áticas borrosasἈττικόςático, ateniense
Dem.59.77Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neera… ὑπέρ… σεμνῶν ἱερῶν, ὧν οἱ πρόγονοι ὑμῶν… ἐπεμελήθησαν, ἄξιον καὶ ὑμᾶς σπουδάσαι … en defensa de ritos sagrados, por los que vuestros antepasados se preocuparon, merece la pena que también vosotros os esforcéisσπουδάζωinteresarse (por), preocuparse (por), esforzarse (por)
Dem.59.80Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neeraἀνέβησαν εἰς Ἄρειον πάγον οἱ ἐννέα ἄρχοντες ταῖς καθηκούσαις ἡμέραις los nueve arcontes subieron al Areópago en los días establecidosκαθήκωestar establecido
Dem.59.83Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neeraτὴν ταυτησὶ Νεαίρας θυγατέρα ἐκβάλλει ἐκ τῆς οἰκίας expulsa de su casa a la hija de Neera, la (que está) ahíἐκβάλλωexpulsar (de), apartar (de), sacar fuera (de)
Dem.59.86Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neeraἔδωκεν ὁ νόμος τὴν τιμωρίαν ὑπὲρ αὐτῶν τῷ ἐντυχόντι la ley permite <ejecutar> el castigo por ello al que esté allí casualmenteτιμωρίαpermitir el castigo
Dem.59.89Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neeraἐὰν μὴ τῇ ψήφῳ… ὑπερεξακισχίλιοι Ἀθηναίων ψηφίσωνται κρύβδην ψηφιζόμενοι si no es tras votar más de seis mil atenienses con su voto en secretoψῆφοςvoto
Dem.59.93Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neeraβούλομαι δ’ ὑμῖν τὸν νόμον… προδιηγήσασθαι, ὡς ἐτέθη καὶ πρὸς οὓς διωρίσθη y quiero exponeros previamente la ley, cómo fue establecida y en relación a quiénes fue definidaδιορίζωdefinir, delimitar
Dem.59.122Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neeraτὰς μὲν γὰρ ἑταίρας ἡδονῆς ἕνεκ’ ἔχομεν, τὰς δὲ παλλακὰς τῆς καθ’ ἡμέραν θεραπείας τοῦ σώματος, τὰς δὲ γυναῖκας τοῦ παιδοποιεῖσθαι γνησίως pues tenemos a las cortesanas para el placer, a la concubinas para el cuidado diario del cuerpo y a las esposas para engendrar hijos con legitimidadγυνήmujer, esposa
Dem.60.12Demosthenes, Epitaphius: Demóstenes, Epitafioἀλλὰ προαιροῦμαι… ὡς τάχιστα συνάψαι τὸν λόγον πρὸς τὰ τοῖσδε πεπραγμένα pero prefiero relacionar lo antes posible el discurso con lo hecho por estosσυνάπτωrelacionar (con), trabar (con), combinar (en)
Dem.60.21Demosthenes, Epitaphius: Demóstenes, Epitafioὁ πάντων κύριος δαίμων, ὡς ἐβούλετο, ἔνειμε τὸ τέλος la divinidad dueña de todo estableció el final como queríaδαίμωνdivinidad
Dem.61.2Demosthenes, Eroticus: Demóstenes, Eróticoταῦτα γέγραπται τὸν τρόπον ὅν τις ἂν εἰς βιβλίον καταθεῖτο esto queda escrito de la manera en la que uno lo pondría en un libroκατατίθημιdejar (para memoria), poner (por escrito)
Dem.61.9Demosthenes, Eroticus: Demóstenes, Eróticoὑπὸ μὲν τῶν θεῶν ἠγαπημένον φαίνεσθαι parecer ser amado por los diosesἀγαπάωtratar con afecto, recibir con afecto, amar
DemetriusRh.79Demetrius rhetor, de Elocutione: Demetrio rétorοὐ πᾶσαι μέντοι ἀνταποδίδονται, ὥσπερ αἱ προειρημέναι sin embargo, no todas se corresponden como las dichas previamenteπρολέγωser predicho, ser dicho antes, ser proclamado antes
Democr.171(DK)Democritus, Fragmenta: Demócrito, Fragmentosεὐδαιμονίη οὐκ ἐν βοσκήμασιν οἰκεῖ οὐδ’ ἐν χρυσῷ la felicidad no reside en los alimentos ni en el oroεὐδαιμονίαprosperidad, felicidad
DioCass.47.3Dio Cassius, Historiae Romanae: Dion Casio, Historias de Romaδύο μόνα λευκώματα… ἐξετέθη solo dos tablillas fueron expuestasἐκτίθημιser expuesto, ser explicado
DioCassius37.19.2Dio Cassius, Historiae Romanae: Dion Casio, Historias de Romaοὗτος λέγεται λόγος… διδούς… πέμπτην [ἡμέρην] Ἀφροδίτῃ se da esa explicación que atribuye el quinto [día de la semana] a AfroditaἈφροδίτηquinto día de la semana, viernes
DioCassius37.31.3Dio Cassius, Historiae Romanae: Dion Casio, Historias de Romaτὰ δὲ ἐκ τῶν Τυρσηνῶν ἀγγελλόμενα… βίας… γραφὴν τῷ Κατιλίνᾳ παρεσκεύασε y las noticias enviadas por los etruscos propiciaron una acusación por violencia contra Catilinaβίαacto violento, violencia
DioCassius43.3.2Dio Cassius, Historiae Romanae: Dion Casio, Historias de Romaἐπεχείρησε τῷ Καίσαρι, μήτε τινὰ εὐεργεσίαν αὐτοῦ προέχων… συγκατεργάσασθαι intentó colaborar con César, a pesar de no recibir de él antes ningún beneficioπροέχωtener antes, recibir antes (de alguien)
DioCassius48.45.8Dio Cassius, Historiae Romanae: Dion Casio, Historias de Romaεἰς τὸ τῶν ἱππέων τέλος ἐσέγραψε se inscribió en el batallón de jinetesτέλοςescuadrón, batallón
DioCass.50.2.2Dio Cassius, Historiae Romanae: Dion Casio, Historias de Romaὅ τε Δομίτιος… καὶ ὁ Σόσσιος… ὑπάτευσαν. τότε γὰρ οὐδὲν ἔτ’ ἐπεκρύψαντο, ἀλλ’ ἄντικρυς ἐπολεμώθησαν Domicio y Sosio fueron cónsules; entonces en efecto ya no se escondieron en absoluto, sino que fueron considerados enemigos abiertamenteπολεμόωser provocado a la guerra, ser considerado enemigo

« Anterior 1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 115 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas