logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 ... 2132 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 1722/2132
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Thuc.1.20.2Thucydides, Historiae: Tucídides, HistoriasἈθηναίων γοῦν τὸ πλῆθος Ἵππαρχον οἴονται ὑφ’ Ἁρμοδίου καὶ Ἀριστογείτονος τύραννον ὄντα ἀποθανεῖν en efecto, la mayoría de los atenienses cree que Hiparco murió cuando era tirano a manos de Harmodio y Aristogitónπλῆθοςgrueso (sust.), mayoría
Thuc.1.21.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasξυνέθεσαν… ὄντα ἀνεξέλεγκτα καὶ τὰ πολλὰ ὑπὸ χρόνου αὐτῶν ἀπίστως ἐπὶ τὸ μυθῶδες ἐκνενικηκότα compusieron [relatos] que son indemostrables y la mayoría de ellos por el tiempo <transcurrido>, con desconfianza, han pasado a lo legendarioἄπιστοςcon desconfianza
Thuc.1.21.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτοιαῦτα ἄν τις νομίζων… ἃ διῆλθον οὐχ ἁμαρτάνοι uno creyendo tales cosas que narré no se equivocaríaδιέρχομαιexponer (narrar), narrar
Thuc.1.21.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasἃ διῆλθον ... ηὑρῆσθαι δὲ ἡγησάμενος ἐκ τῶν ἐπιφανεστάτων σημείων pensando <él> que lo que narré ha sido obtenido a partir de los indicios más evidentesεὑρίσκωencontrar, conseguir, obtener
Thuc.1.21.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὁ πόλεμος… δηλώσει μείζων γεγενημένος se mostrará que la guerra ha sido más importanteδηλόωmostrarse, quedar claro que
Thuc.1.21.2Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὁ πόλεμος οὗτος, καίπερ τῶν ἀνθρώπων ἐν ᾧ μὲν ἂν πολεμῶσι τὸν παρόντα αἰεὶ μέγιστον κρινόντων... δηλώσει ὅμως μείζων γεγενημένος αὐτῶν esa guerra, aunque los hombres siempre consideran que la presente, en la que luchan, es la mayor, se mostrará, sin embargo, que ha llegado a ser mayor que esas <las anteriores>καίπερaunque, a pesar de
Thuc.1.22Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasοἱ παρόντες τοῖς ἔργοις ἑκάστοις los que estuvieron presentes en cada sucesoἕκαστοςcada, cada uno, uno por uno, todos
Thuc.1.22.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὡς δ’ ἂν ἐδόκουν ἐμοὶ ἕκαστοι… εἰπεῖν, ἐχομένῳ ὅτι ἐγγύτατα τῆς ξυμπάσης γνώμης τῶν ἀληθῶς λεχθέντων… y como a mí me parecía que cada uno habría hablado, manteniéndome lo más cerca posible del propósito general de lo realmente dicho…γνώμηintención, propósito
Thuc.1.22.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὡς δ’ ἂν ἐδόκουν ἐμοὶ… τὰ δέοντα μάλιστ’ εἰπεῖν… οὕτως εἴρηται y según me parecía que podrían expresar lo que era más necesario, así queda dichoδέωlo necesario, lo que debe hacerse, momento oportuno
Thuc.1.22.1Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὡς δ’ ἂν ἐδόκουν ἐμοὶ ἕκαστοι… εἰπεῖν… ἐχομένῳ ὅτι ἐγγύτατα τῆς ξυμπάσης γνώμης τῶν ἀληθῶς λεχθέντων y como a mí me parecía que cada uno habría hablado, manteniéndome lo más cerca posible del propósito general de lo realmente dichoσύμπαςtotal, la totalidad, en total
Thuc.1.22.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasὥς τις εὐνοίας ἢ μνήμης ἔχοι según fuera su disposición o recuerdoἔχωestar, ser de determinada manera
Thuc.1.122.3Thucydides, Historiae: Tucídides, Historiasτύραννον δὲ ἐῶμεν ἐγκαθεστάναι πόλιν y permitimos que una ciudad se imponga despóticaτύραννοςtiránico, despótico

« Anterior 1 ... 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 ... 2132 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas