logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 ... 512 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 171/512
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.8.113.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτοι δὲ τὸ πλῆθος μὲν οὐκ ἐλάσσονες ἦσαν τῶν Περσέων, ῥώμῃ δὲ ἥσσονες y esos en cuanto al número no eran menos que los persas, pero en fuerza <eran> inferiores <a ellos>ἥττωνinferior (que), peor (que), más débil (que)
Hdt.8.114.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΛακεδαιμόνιοι… καὶ Ἡρακλεῖδαι οἱ ἀπὸ Σπάρτης lacedemonios y heráclidas originarios de Espartaἀπόde, descendiente de, originario de, discípulo de
Hdt.8.115.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ ἀπικνέεται ἐς τὸν πόρον τῆς διαβάσιος y llega hasta el paso para cruzarπόροςpaso (marítimo), camino (del mar)
Hdt.8.115.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν δενδρέων… τὰ φύλλα… τῶν τε ἡμέρωι καὶ τῶν ἀγρίων las hojas de los árboles cultivados y silvestresδένδρονárbol frutal
Hdt.8.115.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ φύλλα καταδρέποντες κατήσθιον recogiendo las hojas las comíanφύλλονhojas, follaje
Hdt.8.116.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσφι θυμὸς ἐγένετο θεήσασθαι τὸν πόλεμον tuvieron deseo de contemplar la guerraθυμόςánimo, deseo
Hdt.8.117.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατεχόμενοι σιτία τε πλέω ἢ κατ’ ὁδὸν ἐλάγχανον, καὶ οὐδένα τε κόσμον ἐμπιπλάμενοι καὶ ὕδατα μεταβάλλοντες ἀπέθνησκον τοῦ στρατοῦ… πολλοί al detenerse, obtenían alimentos en más cantidad que en el camino y por hartarse <de ellos> sin ninguna moderación y cambiar de aguas morían muchos del ejércitoἐμπίπλημιllenarse, llenar (algo propio), saciarse, hartarse
Hdt.8.117.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὕδατα μεταβάλλοντες ἀπέθνησκον al cambiar de agua moríanμεταβάλλωcambiar
Hdt.8.118.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτὸς δ’ ἐπὶ νεὸς Φοινίσσης ἐπιβὰς ἐκομίζετο ἐς τὴν Ἀσίην y él, tras subir a una nave fenicia, se dirigía a Asiaἐπιβαίνωsubir (a)
Hdt.8.118.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ τοῦ καταστρώματος ἐπεόντων estando sobre la cubiertaἔπειμι (εἰμί)estar sobre, estar encima de
Hdt.8.118.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν ὑμῖν γὰρ οἶκε εἶναι ἐμοὶ ἡ σωτηρίη pues en vuestras manos parece que está mi salvaciónἐνen, en manos de, en poder de, depende de
Hdt.8.122Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπαίτεε αὐτοὺς τὰ ἀριστήια τῆς ἐν Σαλαμῖνι ναυμαχίης les pedía los premios al valor por la batalla de Salaminaἀπαιτέωexigir (la devolución), reclamar (la devolución)
Hdt.8.123.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνὰ τὸν πόλεμον durante la guerraἀνάdurante
Hdt.8.124.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροέπεμψαν ἀπιόντα τριηκόσιοι Σπαρτιητέων λογάδες, οὗτοι οἵ περ ἱππέες καλέονται escoltaron <a este> que se marchaba trescientos espartanos escogidos, esos que precisamente son llamados guardia a caballoἱππεύςguardia a caballo
Hdt.8.128.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Ἀρτάβαζος τῇ Ποτιδαίῃ ἐντεταμένως προσεῖχε Artabazo se preocupaba con empeño de Potideaπροσέχωatender (a), dedicarse (a), preocuparse (por)
Hdt.8.128.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπάιστος δὲ ἐγένετο ὁ Τιμόξεινος προδιδοὺς τὴν Ποτίδαιαν y Timóxeno se hizo notorio por traicionar a Potideaπροδίδωμιentregar (de antemano), traicionar
Hdt.8.129.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς τὸν νηόν… ἠσέβησαν οὗτοι esos cometieron sacrilegio contra el temploἀσεβέωcometer sacrilegio, profanar
Hdt.8.130.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑσσωμένοι ἦσαν τῷ θυμῷ estaban derrotados en su ánimoἡττάομαιser derrotado (en), ser vencido (en)
Hdt.8.132.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ μετέχοντες los compañeros, los cómplicesμετέχω
Hdt.8.132.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνωτέρω Σάμου más allá de Samosἄνωmás allá de
Hdt.8.132.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπιστέατο δόξῃ sabían por suposiciónδόξαconjetura, opinión, ilusión
Hdt.8.132.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν δὲ Σάμον ἐπιστέατο… καὶ Ἡρακλέας στήλας ἴσον ἀπέχειν sabía que distaban igual Samos y las Columnas de Hérculesἴσοςigual, igualmente
Hdt.8.132.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατωτέρω Δήλου más abajo de Delosκάτωmás abajo de
Hdt.8.136.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτάχα δ’ ἂν καὶ τὰ χρηστήρια ταῦτά οἱ προλέγοι, συμβουλεύοντα σύμμαχον τὸν Ἀθηναῖον ποιέεσθαι y quizá también esos augurios lo predirían, cuando aconsejaban hacer al <pueblo> ateniense aliadoπρολέγωpredecir
Hdt.8.137.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνέμων… τὰ λεπτὰ τῶν προβάτων apacentando <él> los corderos flacosλεπτόςfino, delgado, flaco, delicado, ligero
Hdt.8.137.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐθήτευον ἐπὶ μισθῷ eran siervos a sueldoμισθόςsalario, sueldo
Hdt.8.137.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ γυνὴ τοῦ βασιλέος αὐτὴ τὰ σιτία σφι ἔπεσσε y la propia mujer del rey les cocinaba la comidaπέττωcocer, cocinar
Hdt.8.137.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δὲ τὸν μισθὸν ἔφασαν δίκαιοι εἶναι ἀπολαβόντες οὕτω ἐξιέναι ellos dijeron que era justo que ellos tras recibir su sueldo entonces se marchasenἀπολαμβάνωrecibir (algo de alguien), aceptar
Hdt.8.138.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἴκησαν πέλας τῶν κήπων τῶν λεγομένων εἶναι Μίδεω habitaron cerca de los jardines que se dice que son de Midasπέλαςcerca de
Hdt.8.138.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπείτε διέβησαν… μέγας οὕτω ἐρρύη ὥστε τοὺς ἱππέας μὴ οἵους τε γενέσθαι διαβῆναι y después de que cruzaron, [el río] corrió con tanta fuerza que los jinetes no fueron capaces de atravesar<lo>ῥέωfluir, correr (un líquido), manar
Hdt.8.138.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… πέλας τῶν κήπων… ἐν τοῖσι φύεται αὐτόματα ῥόδα … cerca de los huertos en los que crecen rosas por sí solasφύωnacer, crecer, brotar
Hdt.8.138.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑπὲρ δὲ τῶν κήπων ὄρος κεῖται… ἄβατον ὑπὸ χειμῶνος y por encima de los huertos está la montaña, intransitable bajo el frío invernalχειμώνfrío invernal
Hdt.8.139Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈμύντεω παῖς ἦν Ἀλέξανδρος, Ἀμύντης δὲ Ἀλκέτεω, Ἀλκέτεω δὲ πατὴρ ἦν Ἀέροπος, τοῦ δὲ Φίλιππος Alejandro era hijo de Amintas y Amintas <era hijo> de Alcetes, y Aéropo era padre de Alcetes y Filipo <lo era> de AéropoΦίλιπποςFilipo
Hdt.8.140A.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμοὶ ἀγγελίη ἥκει παρὰ βασιλέος λέγουσα οὕτω me ha llegado un mensaje del rey que dice asíἥκωhaber llegado
Hdt.8.140a1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈθηναίοισι τὰς ἁμαρτάδας τὰς ἐς ἐμὲ ἐξ ἐκείνων γενομένας πάσας μετίημι perdono a los atenienses todos sus errores hacia mí producidos por ellosμεθίημιdejar hacer, conceder, perdonar
Hdt.8.140A.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμοὶ ἀγγελίη ἥκει παρὰ βασιλέος λέγουσα οὕτω me ha llegado un mensaje de parte del rel rey que dice asíπαράde parte de
Hdt.8.140A.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμὴ ὦν βούλεσθε παρισούμενοι βασιλέι στέρεσθαι μὲν τῆς χώρης, θέειν δὲ αἰεὶ περὶ ὑμέων αὐτῶν, ἀλλὰ καταλύσασθε así pues, no queráis, por <querer> compararos con el rey, veros privados de vuestro territorio ni correr siempre por vuestra propia vida, sino cesad <en las hostilidades>θέωcorrer (por algo)
Hdt.8.140B.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ γὰρ δύναμις ὑπὲρ ἄνθρωπον ἡ βασιλέος ἐστὶ καὶ χεὶρ ὑπερμήκης pues el poder del Rey es sobrehumano y su brazo muy largoχείρbrazo
Hdt.8.141.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχρεόν ἐστι ... ἐκπίπτειν ἐκ Πελοποννήσου ὑπὸ Μήδων es necesario que sean expulsados del Peloponeso por los Persasἐκπίπτωser expulsado (de), ser desterrado (de)
Hdt.8.141.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπίτηδες ὦν ἐποίευν, ἐνδεικνύμενοι τοῖσι Λακεδαιμονίοισι τὴν ἑωυτῶν γνώμην así pues, actuaban a propósito, demostrando a los lacedemonios su opiniónἐνδείκνυμιmostrar (algo propio), demostrar (en su interés)
Hdt.8.142.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑμῖν δὲ οὐ ποιητέα, εἴ περ εὖ τυγχάνετε φρονέοντες y no debéis hacerlo, aun si resulta que estáis bien dispuestosπερaun, aunque
Hdt.8.143.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνέπρησε τούς τε οἴκους καὶ τὰ ἀγάλματα quemó los templos y las estatuasοἶκοςcasa de un dios, templo
Hdt.8.144.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… τῶν θεῶν… τοῖσι ἡμέας ἀναγκαίως ἔχει τιμωρέειν ἐς τὰ μέγιστα ... de los dioses a los que es necesario que nosotros venguemos en la mayor medidaτιμωρέωvengar (a alguien o algo)
Hdt.8.144.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς τάχιστα con la mayor celeridadὡς
Hdt.8.144.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν δέ, ὡς οὕτω ἐχόντων, στρατιὴν ἐκπέμπετε ahora, dado que están así las cosas, enviad un ejércitoὡςdado que, como (si)
Hdt.8.144.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡμέας καιρός ἐστι προβοηθῆσαι es momento de que nos precipitemos en ayudaκαιρόςoportunidad, ocasión, momento (justo), momento (crítico)
Hdt.8.163.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδείσας μὲν περὶ τοῖσι Ἕλλησι μὴ οὐ δύνωνται τὸν βάρβαρον ὑπερβαλέσθαι temiendo que los griegos no fueran capaces de vencer a los bárbarosδείδωtemer que, temer que no
Hdt.9.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ τότε ἐκ τοῦ φανεροῦ παρῆκε Μαρδόνιον ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα y entonces permitió pasar abiertamente a Mardonio hacia Greciaπαρίημιdejar pasar (a alguien)
Hdt.9.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΜαρδόνιος… ὁρμηθεὶς ἐκ Θεσσαλίης ἦγε τὴν στρατιὴν σπουδῇ ἐπὶ τὰς Ἀθήνας Mardonio partiendo de Tesalia conducía con prisa su ejército hacia Atenasσπουδήcon prisa, con empeño, con esfuerzo
Hdt.9.1.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπῆγον τὸν Πέρσην atraían al ejército Persaἐπάγωatraer (como aliado)

« Anterior 1 ... 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 ... 512 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas