logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 ... 512 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 167/512
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.7.218.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔμαθον δὲ σφέας οἱ Φωκέες ὧδε ἀναβεβηκότας… ἦν μὲν δὴ νηνεμίη, ψόφου δὲ γινομένου πολλοῦ, ὡς οἰκὸς ἦν φύλλων ὑποκεχυμένων ὑπὸ τοῖσι ποσί y los focenses se enteraron así de que ellos (los persas) habían subido: había en efecto calma en el viento y al producirse un ruido fuerte como era esperable de hojas esparcidas bajo sus piesψόφοςruido, sonido inarticulado, estruendo
Hdt.7.219.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ μάντις… ἐσιδὼν ἐς τὰ ἱρὰ ἔφρασε τὸν μέλλοντα ἔσεσθαι ἅμα ἠοῖ σφι θάνατον el adivino tras analizar las víctimas sacrificadas declaró que la muerte de ellos tendría lugar a la <llegada de la> primaveraμέλλωir a (suceder), ir a (haber), estar a punto de (tener lugar)
Hdt.7.219.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτόμολοι ἦσαν οἱ ἐξαγγείλαντες τῶν Περσέων τὴν περίοδον los informantes de la maniobra envolvente de los persas eran desertoresπερίοδοςmaniobra envolvente
Hdt.7.220.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… Λεωνίδης, μὴ ἀπόλωνται κηδόμενος· αὐτῷ δέ… οὐκ ἔχειν εὐπρεπέως ἐκλιπεῖν τὴν τάξιν ἐς τὴν ἦλθον φυλάξοντες ἀρχήν … Leónidas preocupado de que no perecieran, pero para él no era decente abandonar la línea de combate a la que llegaron al principio para protegerlaεὐπρεπήςconvenientemente, decentemente, aparentemente
Hdt.7.223.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπὸ γὰρ τοῦ ὄρεος ἡ κατάβασις συντομωτέρη… ἐστί… ἤ περ ἡ περίοδός τε καὶ ἀνάβασις pues desde la montaña la bajada es más breve que su rodeo o subidaπερίοδοςrodeo, vuelta, recorrido (circular)
Hdt.7.223.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΞέρξης… ἐπισχὼν χρόνον ἐς ἀγορῆς κου μάλιστα πληθώρην πρόσοδον ἐποιέετο Jerjes, esperando un tiempo hasta más o menos la mayor aglomeración del mercado, hacía el ataqueπρόσοδοςataque, asalto
Hdt.7.223.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνὰ τὰς προτέρας ἡμέρας durante los días precedentesἀνάdurante
Hdt.7.223.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς τὸ εὐρύτερον τοῦ αὐχένος hacia la parte más ancha del desfiladeroαὐχήνgarganta, desfiladero
Hdt.7.223.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτότε δὲ συμμίσγοντες ἔξω τῶν στεινῶν ἔπιπτον πλήθεϊ πολλοὶ τῶν βαρβάρων y entonces entrando en combate fuera de los estrechos caían en masa muchos de los extranjerosστενόςestrecho (marítimo), paso angosto, desfiladero
Hdt.7.224.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδόρατα… τοῖσι πλέοσι αὐτῶν τηνικαῦτα ἤδη ἐτύγχανε κατεηγότα ocurría que las lanzas de la mayoría de ellos estaban entonces ya rotasκατάγνυμιestar roto, haberse roto
Hdt.7.225.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ Ἕλληνες… ἐτρέψαντο τοὺς ἐναντίους τετράκις los griegos hicieron darse la vuelta a los enemigos cuatro vecesἐναντίοςlos enemigos
Hdt.7.226.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν τόδε φασὶ εἰπεῖν… ὡς ἐπεὰν οἱ βάρβαροι ἀπίωσι τὰ τοξεύματα, τὸν ἥλιον ὑπὸ τοῦ πλήθεος τῶν ὀιστῶν ἀποκρύπτουσι dicen que este dijo lo siguiente: que cuando los enemigos lanzan sus dardos, ocultan el sol por la multitud de sus proyectilesἀποκρύπτωesconder, ocultar
Hdt.7.226.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… εἰ ἀποκρυπτόντων τῶν Μήδων τὸν ἥλιον ὑπὸ σκιῇ ἔσοιτο πρὸς αὐτοὺς ἡ μάχη καὶ οὐκ ἐν ἡλίῳ … si, por ocultar los medos el sol, la batalla contra ellos fuera a la sombra y no en el solσκιάsombra
Hdt.7.228.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὦ ξεῖν’, ἀγγέλλειν Λακεδαιμονίοις ὅτι τῇδε κείμεθα ¡extranjero! anuncia a los lacedemonios que estamos enterrados en esta tierraΛακεδαιμόνιοςlacedemonio, espartano
Hdt.7.228.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀγγέλλειν Λακεδαιμονίοις ὅτι τῇδε κείμεθα τοῖς κείνων ῥήμασι πειθόμενοι anuncia <tú> a los lacedemonios que yacemos aquí obedeciendo a sus palabrasῥῆμαpalabra, dicho, declaración, expresión
Hdt.7.232Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγεται δὲ καὶ ἄλλον ἀποπεμφθέντα ἄγγελον ἐς Θεσσαλίην τῶν τριηκοσίων τούτων περιγενέσθαι y se dice que de esos trescientos sobrevivió también otro, enviado como mensajero a Tesaliaἀποπέμπωenviar lejos, despachar, despedir
Hdt.7.234.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμοι εἰπέ, κόσοι τινές εἰσι οἱ λοιποὶ Λακεδαιμόνιοι, καὶ τούτων ὁκόσοι τοιοῦτοι τὰ πολέμια dime, cuántos son los restantes lacedemonios, y de entre ésos cuántos son tales en asuntos de guerraπόσος¿cuánto?, cuánto
Hdt.7.236.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροδιδοῖ πρήγματα τὰ σά traiciona tu situación políticaπρᾶγμαsituación (política)
Hdt.7.236.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ τῇσι παρεούσῃσι τύχῃσι en las presentes condicionesτύχηazares, vicisitudes (de la fortuna), condiciones (de fortuna)
Hdt.7.239.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄνειμι δὲ ἐκεῖσε τοῦ λόγου τῇ μοι τὸ πρότερον ἐξέλιπε y vuelvo a ese punto del relato donde lo anterior me hizo abandonarloἐκεῖσεhacia allí, allá
Hdt.8.60Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρεόντων… τῶν συμμάχων… κατηγορέειν acusar a los aliados estando presentesκατηγορέωacusar a
Hdt.8.1.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄπειροι τῆς ναυτικῆς inexpertos en el arte navalναυτικόςnavegación, arte naval, náutica
Hdt.8.3.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμέγα τε ποιεύμενοι περιεῖναι τὴν Ἑλλάδα… y considerando importante que Grecia sobreviviera…ποιέωestimar en, considerar
Hdt.8.3.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμέχρι ὅσου hasta cuantoμέχριhasta
Hdt.8.4.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτοῖσι παρὰ δόξαν τὰ πρήγματα τῶν βαρβάρων ἀπέβαινε sus asuntos con los extranjeros les resultaban contra lo esperadoἀποβαίνωocurrir, resultar, cumplirse
Hdt.8.5.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἠπιστέατο οἱ μεταλαβόντες τούτων τῶν χρημάτων ἐκ τῶν Ἀθηνέων ἐλθεῖν ἐπὶ τῷ λόγῳ τούτῳ τὰ χρήματα los que participaron de ese dinero creían que llegó [el dinero] desde Atenas por esa razónμεταλαμβάνωparticipar (de), beneficiarse (de)
Hdt.8.5.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτοί τε δὴ πάντες δώροισι ἀναπεπεισμένοι ἦσαν καὶ τοῖσι Εὐβοεῦσι ἐκεχάριστο y esos todos en efecto habían sido seducidos con regalos y eran complacientes con los de Eubeaχαρίζομαιresultar complacido, estar complacido, ser complaciente
Hdt.8.7.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσφεῖς δὲ ἐπισπόμενοι ἐξ ἐναντίης y persiguiendo ellos desde la parte contrariaἐναντίοςdesde la parte contraria
Hdt.8.7.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμηχανῶντο… ἵνα δὴ περιλάβοιεν maquinaban para rodear[los], en efectoπεριλαμβάνωabrazar, rodear
Hdt.8.7.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[νέας] διηκοσίας περιέπεμπον… ὡς ἂν μὴ ὀφθείησαν ὑπὸ τῶν πολεμίων enviaban en derredor doscientas naves para que no fueran vistas por los enemigosὡςpara que
Hdt.8.7.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν δὲ λοιπέων νεῶν… ἐποιεῦντο ἀριθμόν de las restantes naves hacían recuentoἀριθμόςnúmero, cantidad, recuento
Hdt.8.8.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν νόῳ μὲν εἶχε… αὐτομολήσειν ἐς τοὺς Ἕλληνας, ἀλλ’ οὐ γάρ οἱ παρέσχε ὡς τότε tenía en mente en efecto desertar al <bando de> los griegos pero en efecto no se le ofreció <una oportunidad> como entoncesἀλλάpero en efecto no
Hdt.8.8.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλὰ μὲν ἔσωσε τῶν χρημάτων τοῖσι Πέρσῃσι, πολλὰ δὲ καὶ αὐτὸς περιεβάλετο por una parte muchos bienes rescató para los persas, pero por otra de muchos también se apropió élπεριβάλλωrodearse (con), apropiarse (de), procurarse, capturar
Hdt.8.8.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδύτης τῶν τότε ἀνθρώπων ἄριστος el mejor buceador de los hombres de entoncesτότεentonces
Hdt.8.8.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδὺς ἐς τὴν θάλασσαν οὐ πρότερον ἀνέσχε πρὶν ἢ ἀπίκετο ἐπὶ τὸ Ἀρτεμίσιον tras sumergirse dentro del mar no emergió hata llegar a Artemisioδύομαιsumergirse
Hdt.8.9Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπαντᾶν τῇσι περιπλεούσῃσι τῶν νεῶν salir al encuentro de las naves que navegaban alrededorἀπαντάωsalir al encuentro de, enfrentarse a (militarmente)
Hdt.8.9Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδείλην ὀψίην γινομένην τῆς ἡμέρης φυλάξαντες αὐτοὶ ἐπανέπλεον ἐπὶ τοὺς βαρβάρους tras esperar a que llegara la última luz del día, ellos navegaban contra los enemigosφυλάττωesperar, aguardar
Hdt.8.92.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasβώσας τὸν Θεμιστοκλέα ἐπεκερτόμησε tras llamar a voces a Temístocles se burló <de él>βοάωllamar a voces (a alguien), llamar gritando (a alguien)
Hdt.8.10.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅσοισι δὲ καὶ ἡδομένοισι ἦν τὸ γινόμενον, ἅμιλλαν ἐποιεῦντο ὅκως y <todos>, incluso cuantos se complacían de lo sucedido, contendieronἥδομαιcomplacerse (con algo)
Hdt.8.11.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔργου εἴχοντο se mantenían en su trabajoἔχωmantenerse unido a
Hdt.8.11.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι δὲ Ἕλλησι ὡς ἐσήμηνε… ἐς τὸ μέσον τὰς πρύμνας συνήγαγον y cuando se dio la señal de ataque a los griegos, juntaron las popas en el centroσημαίνωdar la señal de ataque
Hdt.8.11.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς… ἀγωνιζομένους νὺξ ἐπελθοῦσα διέλυσε la noche que caía disolvió a los que luchaban…διαλύωdisolver
Hdt.8.12.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγίνετο δὲ ὕδωρ τε ἄπλετον διὰ πάσης τῆς νυκτὸς καὶ σκληραὶ βρονταὶ ἀπὸ τοῦ Πηλίου y se producía una lluvia torrencial durante toda la noche y fuertes truenos procedentes del Peliónσκληρόςseco, fuerte
Hdt.8.12.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρὶν γὰρ ἢ καὶ ἀναπνεῦσαι σφέας ἔκ… τῆς ναυηγίης… pues antes de que también se recuperaran del naufragio...ἀναπνέωrecuperarse (de)
Hdt.8.12.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ στρατιῶται… ἐς φόβον κατιστέατο, ἐλπίζοντες πάγχυ ἀπολέεσθαι y los soldados entraban en miedo al temer que perecerían totalmenteἐλπίζωesperar (algo no deseado), temer
Hdt.8.12.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ στρατιῶται οἱ ταύτῃ ἀκούοντες ταῦτα ἐς φόβον κατιστέατο y los soldados que escuchaban eso así se instalaban en el temorφόβοςpavor, miedo, temor
Hdt.8.16.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν ταύτῃ τῇ ναυμαχίῃ παραπλήσιοι ἀλλήλοισι ἐγίνοντο en esa batalla naval estuvieron parejos [en cuanto al resultado] unos con otrosπαραπλήσιοςsemejante (a), parejo (con), muy parecido (a)
Hdt.8.16.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδεινὸν γὰρ χρῆμα ἐποιεῦντο ὑπὸ νεῶν ὀλιγέων ἐς φυγὴν τρέπεσθαι pues consideraban un hecho terrible darse a la fuga por unas pocas navesχρῆμαcosa, hecho, suceso
Hdt.8.17Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἠρίστευσαν Ἀθηναῖοι καὶ Ἀθηναίων Κλεινίης ὁ Ἀλκιβιάδεω sobresalieron los atenienses y entre los atenienses Clinias, hijo de AlcibíadesἈλκιβιάδηςAlcibíades
Hdt.8.18Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἱ ἡμίσεαι τῶν νεῶν τετρωμέναι ἦσαν la mitad de las naves había sido dañadaτιτρώσκωser herido, ser dañado, ser perjudicado

« Anterior 1 ... 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 ... 512 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas