logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 ... 361 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 165/361
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.23.832Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπίονες ἀγροί pingües camposἀγρόςcampos cultivados, campos, terrenos
Hom.Il.23.842Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσόλον… ἔρριψε μέγας Τελαμώνιος Αἴας χειρὸς ἄπο στιβαρῆς el gran Áyax hijo de Telamón lanzó el disco lejos de su robusta manoῥίπτωlanzar, arrojar, tirar, despeñar
Hom.Il.23.843Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὑπέρβαλε σήματα πάντων superó las marcas de todosὑπερβάλλωlanzar más lejos
Hom.Il.23.856Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπάντας ἀειράμενος πελέκεας… φέρεσθω recogiendo todas las hachas dobles… que se las lleveαἴρωrecoger
Hom.Il.23.856Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅς... κε βάλῃ τρήρωνα πέλειαν πάντας ἀειράμενος πελέκεας οἶκον δὲ φερέσθω el que alcance a la temblorosa paloma, tras recoger todas las hachas, que se <las> lleve a casaφέρωllevarse, conseguir, beneficiarse
Hom.Il.23.863Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδ’ ἠπείλησεν ἄνακτι… ῥέξειν… ἑκατόμβην y no prometió al soberano que haría un gran sacrificioἀπειλέωprometer
Hom.Il.23.868Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδέδετ’ ὄρνις… ἀπὸ μήρινθον τάμε πικρὸς ὀϊστός… ἣ μὲν ἔπειτ’ ἤϊξε πρὸς οὐρανόν, ἣ δὲ παρείθη μήρινθος ποτὶ γαῖαν la paloma está atada… la amarga flecha cortó la cuerda; por un lado, [la paloma] a continuación saltó hacia el cielo, por otro, la cuerda cayó abatida a tierraπαρίημιdejar caer, abatir
Hom.Il.23.876Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀντικρὺ δὲ διῆλθε βέλος el dardo atravesó de lado a ladoδιέρχομαιatravesar
Hom.Il.23.885Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκὰδ δὲ λέβητ’ ἄπυρον βοὸς ἄξιον… θῆκε y depositó en el suelo un caldero sin usar en el fuego del valor de una vacaβοῦςvaca
Hom.Il.24.1Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaλῦτο δ’ ἀγών concluyó la asambleaἀγώνasamblea
Hom.Il.24.1Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaλαοὶ δὲ θοὰς ἐπὶ νῆας ἕκαστοι ἐσκίδναντ’ ἰέναι las huestes se dispersaban al ir cada una a (sus) rápidos barcosἕκαστοςcada, cada uno, uno por uno, todos
Hom.Il.24.3Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοὶ μὲν δόρποιο μέδοντο ὕπνου τε γλυκεροῦ ταρπήμεναι ellos, en efecto, pensaban en saciarse de comida y de dulce sueñoτέρπωsaciarse
Hom.Il.24.10Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτῶν μιμνησκόμενος θαλερὸν κατὰ δάκρυον εἶβεν, ἄλλοτ’ ἐπὶ πλευρὰς κατακείμενος, ἄλλοτε δ’ αὖτε ὕπτιος <él> al recordarlo, derramaba abundante llanto, tumbado unas veces de costado, otras por el contrario de espaldasπλευράcostado, lado
Hom.Il.24.13Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδέ μιν ἠὼς φαινομένη λήθεσκεν ὑπεὶρ ἅλα tampoco se le ocultaba la aurora que se manifestaba encima del marὑπέρmás allá de, por encima de
Hom.Il.24.24Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔνθ’ ἄλλοις μὲν πᾶσιν ἑήνδανεν, οὐδέ ποθ’ Ἥρῃ οὐδὲ Ποσειδάων’ οὐδὲ γλαυκώπιδι κούρῃ entonces a todos los demás agradaba, pero no esa vez a Hera, pero no a Posidón, pero no a la joven de ojos de lechuzaοὐδέpero no
Hom.Il.24.41Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaλέων δ’ ὣς ἄγρια οἶδεν y, como un león, sabe ferocidadesοἶδαsaber, conocer
Hom.Il.24.44Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὣς Ἀχιλεὺς ἔλεον μὲν ἀπώλεσεν, οὐδέ οἱ αἰδὼς γίγνεται Aquiles así ha perdido <su> compasión y no tiene ningún respetoἔλεοςcompasión
Hom.Il.24.45Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδέ οἱ αἰδὼς γίγνεται, ἥ τ’ ἄνδρας μέγα σίνεται ἠδ’ ὀνίνησι y tampoco tiene vergüenza, (la) que perjudica y beneficia mucho a los hombresὀνίνημιser útil, beneficiar
Hom.Il.24.52Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἝκτορα... περὶ σῆμ’ ἑτάροιο φίλοιο ἕλκει arrastra a Héctor alrededor de la tumba de su querido compañeroἕλκωtirar de, traer tras de sí, llevar a rastras, arrastrar, remolcar
Hom.Il.24.52Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐ μήν οἱ τό γε κάλλιον οὐδέ τ’ ἄμεινον desde luego que esto no es más bello ni mejor para élμήνverdaderamente no, desde luego que no
Hom.Il.24.57Homerus, Ilias: Homero, Ilíada... εἰ δὴ ὁμὴν Ἀχιλῆϊ καὶ Ἕκτορι θήσετε τιμήν ... si de hecho vais a asignar la misma honra a Aquiles y a Héctorτίθημιasignar (un valor), dedicar
Hom.Il.24.71Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκλέψαι… ἐάσομεν renunciaremos a robarἐάωdejar de, renunciar a
Hom.Il.24.79Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔνθορε μείλανι πόντῳ ἐπεστονάχησε δὲ λίμνη se zambulló en el negro ponto, y el mar rugióλίμνηmar, brazo de mar
Hom.Il.24.90Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἰδέομαι δὲ μίσγεσθ’ ἀθανάτοισι me avergüenzo de tratar con los inmortalesαἰδέομαιavergonzarse (de)
Hom.Il.24.90Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτίπτέ με κεῖνος ἄνωγε μέγας θεός; ¿por qué me daba órdenes aquel gran dios?ἐκεῖνοςaquel (famoso), aquel (semejante)
Hom.Il.24.96Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπρόσθεν δὲ ποδήνεμος ὠκέα Ἶρις ἡγεῖτο la rápida Iris, de pies como el viento, abría el camino delanteἡγέομαιir delante
Hom.Il.24.105Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἤλυθες Οὔλυμπον δὲ θεὰ Θέτι… πένθος ἄλαστον ἔχουσα μετὰ φρεσίν y viniste al Olimpo, diosa Tetis, con un dolor insoportable en <tus> entrañasφρήνentrañas, corazón (ánimo), ánimo
Hom.Il.24.128Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτέο μέχρις (χρόνου); ¿hasta cuándo?μέχριhasta
Hom.Il.24.129Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὀδυρόμενος καὶ ἀχεύων σὴν ἔδεαι κραδίην lamentándote y doliente reconcomes tu corazónἔδωreconcomer, corroer
Hom.Il.24.156Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὔτ’ αὐτὸς κτενέει ἀπό τ’ ἄλλους πάντας ἐρύξει y él mismo no [lo] matará y contendrá a todos los demásοὔτεy no… y..., por una parte no… y por otra...
Hom.Il.24.197Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ ἄγε μοι τόδε εἰπὲ τί τοι φρεσὶν εἴδεται εἶναι; pero, ¡venga! dime esto, qué te parece ser en tu menteεἴδομαιparecerse (a), tener el aspecto (de), ser semejante (a)
Hom.Il.24.202Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔκλε’ ἐπ’ ἀνθρώπους ξείνους tenía fama entre los hombres extranjerosξένοςforastero, extranjero
Hom.Il.24.204Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπῶς ἐθέλεις ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν ἐλθέμεν οἶος ἀνδρὸς ἐς ὀφθαλμοὺς ὅς τοι πολέας τε καὶ ἐσθλοὺς υἱέας ἐξενάριξε; ¿cómo quieres ir solo a las naves de los aqueos ante los ojos del hombre que de muchos y valerosos hijos te despojó?ὀφθαλμόςojo, mirada
Hom.Il.24.209Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὥς ποθι Μοῖρα… ἐπένησε λίνῳ según de alguna forma lo hiló Moiraμοῖρα
Hom.Il.24.219Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμὴ δέ μοι αὐτὴ ὄρνις… κακὸς πέλευ no me seas tú ave de mal agüeroὄρνιςpresagio (obtenido de las aves), presagio (incluso sin relación con aves)
Hom.Il.24.229Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ἔνθεν δώδεκα μὲν περικαλλέας ἔξελε πέπλους … de donde sacó doce hermosísimos peplosἐξαιρέωsacar, extraer, arrancar, descartar, dejar aparte
Hom.Il.24.236Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… μέγα κτέρας· οὐδέ νυ τοῦ περ φείσατ’ ἐνὶ μεγάροις ὃ γέρων … una gran posesión: esta tampoco en verdad <la> preservó el anciano en <su> moradaφείδομαιpreservar, evitar la destrucción, reservar
Hom.Il.24.260Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοὺς μὲν ἀπώλεσ’ Ἄρης a estos destruyó Aresἀπόλλυμιdestruir, matar, arruinar
Hom.Il.24.264Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ἵνα πρήσσωμεν ὁδοῖο ... para que avancemos el caminoπράττωrecorrer, avanzar
Hom.Il.24.266Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἳ δέ… ἐκ… ἄμαξαν ἄειραν y ellos levantaron el carroἐξαίρωalzar, levantar
Hom.Il.24.334Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἙρμεία, σοὶ γάρ τε μάλιστά γε φίλτατόν ἐστιν ἀνδρὶ ἑταιρίσσαι... Hermes, pues a ti te es especialmente querido ser compañero de un hombre...μάλαabsolutamente, totalmente, especialmente
Hom.Il.24.359Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὀρθαὶ τρίχες ἔσταν ἐνὶ γναμπτοῖσι μέλεσσι y erizados se pusieron <sus> cabellos en sus flexibles miembrosθρίξcabello, pelo
Hom.Il.24.359Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὀρθαὶ δὲ τρίχες ἔσταν se le pusieron rectos (erizaron) los pelosἵστημιlevantarse
Hom.Il.24.366Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτῶν εἴ τίς δε ἴδοιτο θοὴν διὰ νύκτα μέλαιναν si uno de ellos (te) viera a través de la veloz negra nocheνύξnoche, oscuridad
Hom.Il.24.368Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὔτ’ αὐτὸς νέος ἐσσί, γέρων δέ τοι οὗτος ὀπηδεῖ <tú> mismo no eres joven, y en verdad un anciano, ese, te acompañaοὔτεno
Hom.Il.24.373Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὕτω πῃ τάδε γ’ ἐστὶ φίλον τέκος ὡς ἀγορεύεις así, más o menos, son concretamente estas cosas, hijo mío, como dicesπῇde alguna manera, más o menos
Hom.Il.24.377Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμακάρων δ’ ἔξεσσι τοκήων y eres <hijo> de felices padresἔξειμι (εἰμί)ser de, ser (hijo) de
Hom.Il.24.397Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΜυρμιδόνων δ’ ἔξειμι, πατὴρ δέ μοί ἐστι Πολύκτωρ y soy de los mirmidones y mi padre es Políctorἔξειμι (εἰμί)ser de, ser (hijo) de
Hom.Il.24.402Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθήσονται περὶ ἄστυ μάχην ἑλίκωπες Ἀχαιοί combatirán alrededor de la ciudad los aqueos de mirada penetranteμάχηcombatir, batallar
Hom.Il.24.402Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθήσονται περὶ ἄστυ μάχην harán una batalla en torno de la ciudadτίθημιhacer, preparar
Hom.Il.24.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄγε δή μοι πᾶσαν ἀληθείην κατάλεξον ea, declárame toda la verdadἀλήθειαverdad
Hom.Il.24.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄγε δή μοι πᾶσαν ἀληθείην κατάλεξον ¡venga ya! cuéntame toda la verdadκαταλέγωdecir (con detalle), contar (con detalle), recitar, enumerar
Hom.Il.24.411Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὦ γέρον οὔ πω τόν γε κύνες φάγον οὐδ’ οἰωνοί ¡viejo! todavía a este al menos no se lo comieron los perros ni las avesφαγεῖνcomer, devorar
Hom.Il.24.418Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἦ μέν μιν περὶ σῆμα ἑοῦ ἑτάροιο φίλοιο ἕλκει... οὐδέ μιν αἰσχύνει en verdad lo arrastra alrededor de la tumba de su querido compañero pero no lo vejaοὐδέpero no
Hom.Il.24.419Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθηοῖό κεν αὐτὸς ἐπελθῶν οἷον ἐερσήεις κεῖται verías tú mismo al acercarte qué fresco yaceοἷοςcómo, qué, de qué modo
Hom.Il.24.423Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὥς τοι κήδονται μάκαρες θεοὶ υἷος ἑῆος… ἐπεί σφι φίλος περὶ κῆρι porque los dioses bienaventurados cuidan de tu hijo valiente pues les es querido en su corazónφίλοςamigo, querido
Hom.Il.24.431Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὄφρά κεν ἐς κλισίην Πηληϊάδεω ἀφίκωμαι para que yo llegue a la tienda del hijo de Peleoἀφικνέομαιllegar a, llegar hasta
Hom.Il.24.444Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπερὶ δόρπα φυλακτῆρες πονέοντο los centinelas se ocupaban de la cenaπερί(ocuparse) de, (trabajar) en
Hom.Il.24.444Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἳ δὲ νέον περὶ δόρπα φυλακτῆρες πονέοντο y estos hacía poco que trabajaban como guardianes en torno a la comidaπονέωtrabajar, bregar, sufrir
Hom.Il.24.455Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀναοίγεσκον… κληῖδα abrían el gran cerrojoἀνοίγωabrir (una puerta)
Hom.Il.24.463Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐγὼ πάλιν εἴσομαι, οὐδ’ Ἀχιλῆος ὀφθαλμοὺς εἴσειμι yo me iré de regreso y no me presentaré a los ojos de Aquilesεἴσειμι (εἶμι)presentarse, entrar
Hom.Il.24.471Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaγέρων δ’ ἰθὺς κίεν οἴκου, τῇ ῥ’ Ἀχιλεὺς ἵζεσκε el anciano fue derecho a la morada donde habitaba Aquilesοἶκοςcasa, morada, habitación
Hom.Il.24.476Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνέον δ’ ἀπέληγεν ἐδωδῆς ἔσθων καὶ πίνων y cuando comía y bebía al poco dejaba el alimentoἐσθίωcomer
Hom.Il.24.483Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὣς Ἀχιλεὺς θάμβησεν… θάμβησαν δὲ καὶ ἄλλοι del mismo modo que Aquiles se asombró, se asombraron también los demásδέy, pero, sin traduc., y es que
Hom.Il.24.491Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκεῖνός γε σέθεν ζώοντος ἀκούων χαίρει τ’ ἐν θυμῷ aquel ciertamente al escuchar que tú estás vivo se alegra en su ánimoχαίρωalegrarse en su ánimo, alegrarse en su espíritu
Hom.Il.24.503Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἰδεῖο θεοὺς Ἀχιλεῦ, αὐτόν τ’ ἐλέησον respeta a los dioses, Aquiles, y compadécete de míαὐτός
Hom.Il.24.504Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ αἰδεῖο θεοὺς Ἀχιλεῦ, αὐτόν τ’ ἐλέησον μνησάμενος σοῦ πατρός· ἐγὼ δ’ ἐλεεινότερός περ pero respeta a los dioses, Aquiles, y compadécete de mí al recordar a tu padre; yo soy sin duda más digno de compasiónπερ
Hom.Il.24.506Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀνδρὸς… ποτὶ στόμα χεῖρ’ ὀρέγεσθαι estirar la mano a la boca de un hombreὀρέγωestirarse, estirar una parte del cuerpo
Hom.Il.24.515Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaγέροντα δὲ χειρὸς ἀνίστη levantaba al anciano dándole la manoἀνίστημιlevantar
Hom.Il.24.522Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄγε δὴ κατ’ ἄρ’ ἕζευ ἐπὶ θρόνου ¡venga ya, siéntate en el sillón!θρόνοςsillón
Hom.Il.24.524Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐ γάρ τις πρῆξις πέλεται κρυεροῖο γόοιο pues no hay ningún resultado del lamento heladoπέλωser, haber, producirse, llegar a ser

« Anterior 1 ... 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 ... 361 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas