logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 ... 361 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 164/361
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.23.340Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπλήμνη… κύκλου cubo de la ruedaκύκλοςrueda
Hom.Il.23.343Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλὰ, φίλος, φρονέων πεφυλαγμένος εἶναι pero, amigo, siendo sensato sé precavidoφυλάττωprotegerse, precaverse, ser precavido
Hom.Il.23.345Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐκ ἔσθ’ ὅς κέ σ’ ἕλῃσι μετάλμενος οὐδὲ παρέλθῃ y no hay <quien> saltando desde atrás te atrape ni sobrepaseπαρέρχομαιsobrepasar, adelantar, superar
Hom.Il.23.347Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὃς ἐκ θεόφιν γένος ἦεν ... quien era por su linaje (descendiente) de diosesἐκde, (descendiente) de
Hom.Il.23.347Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδ’ εἴ κεν... ἐλαύνοι Ἀδρήστου ταχὺν ἵππον ni siquiera aunque <él> guiara el veloz caballo de Adrastoταχύςrápido, veloz, ligero
Hom.Il.23.349Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΝέστωρ… ἂψ ἐνὶ χώρῃ ἕζετο Néstor de nuevo se sentaba en <su> sitioχώραen un lugar, en un sitio, en una posición
Hom.Il.23.358Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaστὰν δὲ μεταστοιχί, σήμηνε δὲ τέρματ’ Ἀχιλλεύς y se colocaron en línea, y Aquiles señaló la metaσημαίνωindicar, señalar
Hom.Il.23.359Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπαρὰ δὲ σκοπὸν εἷσεν ἀντίθεον Φοίνικα y al lado apostó como vigía a Fénix, comparable a los diosesσκοπόςvigía, vigilante, guardián
Hom.Il.23.365Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἳ δ’ ὦκα διέπρησσον πεδίοιο νόσφι νεῶν ταχέως y ellos atravesaban deprisa la llanura alejándose de las naves rápidamenteταχύςrápidamente, con rapidez, deprisa, velozmente
Hom.Il.23.367Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμετὰ πνοιῇς ἀνέμοιο con los soplos del vientoμετάentre, en medio de
Hom.Il.23.368Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἅρματα δ’ ἄλλοτε μὲν χθονὶ πίλνατο… ἄλλοτε δ’ ἀΐξασκε μετήορα y unas veces los carros se acercaban al suelo, y otras se precipitaban en el aireἄλλοτεen una ocasión… en otra, unas veces… otras
Hom.Il.23.373Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπύματον τέλεον δρόμον (los caballos) acababan la parte final de la carreraτελέωterminar, acabar, llevar a cabo, completar
Hom.Il.23.375Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἵπποισι τάθη δρόμος la carrera se tensó para los caballosδρόμοςcarrera
Hom.Il.23.375Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄφαρ δ’ ἵπποισι τάθη δρόμος y de repente la carrera de los caballos se tensóτείνωtensarse, cobrar fuerza
Hom.Il.23.376Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἳ Φηρητιάδαο ποδώκεες ἔκφερον ἵπποι las yeguas veloces de Ferecíades se adelantabanἐκφέρωadelantarse, cumplirse
Hom.Il.23.379Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἰεὶ γὰρ δίφρου ἐπιβησομένοισιν ἐΐκτην pues siempre (ellos dos) parecían a los que van a subir a un carro (parecían estar a punto de subir al carro)ἔοικαparecer, dar la impresión de
Hom.Il.23.400Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἈθήνη… ἐπ’ αὐτῷ κῦδος ἔθηκε Atenea le otorgó además renombreἐπιτίθημιañadir, otorgar además
Hom.Il.23.406Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ἵπποισι… οἷσιν Ἀθήνη νῦν ὤρεξε τάχος caballos a los que Atenea ahora otorgó velocidadτάχοςrapidez, velocidad, presteza, precipitación
Hom.Il.23.409Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἈντίλοχος δ’ ἵπποισιν ἐκέκλετο… ἵππους δ’ Ἀτρεΐδαο κιχάνετε… μὴ σφῶϊν ἐλεγχείην καταχεύῃ Αἴθη θῆλυς ἐοῦσα y Antíloco animó a sus caballos: ¡alcanzad a los caballos del Atrida para que no os cubra de vergüenza Eta que es hembra!θῆλυςhembra
Hom.Il.23.424Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὀλίγον δὲ παρακλίνας ἐδίωκεν y desviándose un poco iba detrásὀλίγοςun poco, poco, escasamente
Hom.Il.23.426Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄνεχ’ ἵππους retén los caballosἀνέχωretener
Hom.Il.23.432Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδίσκος… ὅν τ’ αἰζηὸς ἀφῆκεν ἀνήρ disco que lanzó un varón fuerteἀφίημιlanzar, tirar
Hom.Il.23.436Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμεθέηκεν [ἵππους] ἐλαύνειν μή… δίφρους… ἀνστρέψειαν evitó arrear los caballos para que no volcaran los carrosἀναστρέφωvolcar, revolver, girar
Hom.Il.23.454Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaφράσσατο δ’ ἵππον… ὃς τὸ μὲν ἄλλο τόσον φοῖνιξ ἦν, ἐν δὲ μετώπῳ λευκὸν σῆμα τέτυκτο περίτροχον y <él> percibió un caballo que era rojizo en todo lo demás pero en la frente tenía una señal blanca circularμέτωπονfrente
Hom.Il.23.461Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἳ [ἵπποι] κεῖσέ γε φέρτεραι ἦσαν las yeguas allí, de hecho, eran mejoresἐκεῖσεallí
Hom.Il.23.462Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἵπποι… αἳ κεῖσέ γε φέρτεραι ἦσαν· ἤτοι γὰρ τὰς πρῶτα ἴδον περὶ τέρμα βαλούσας yeguas que concretamente allí eran mejores: en verdad las vi rodeando en primer lugar la metaπεριβάλλωrodear, dar la vuelta, doblar (un cabo)
Hom.Il.23.471Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδοκέει δέ μοι ἔμμεναι ἀνὴρ Αἰτωλὸς γενεήν y a mí me parece que es un varón etolio por su linajeγενεάlinaje, estirpe, raza, nación
Hom.Il.23.473Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν δ’ αἰσχρῶς ἐνένιπεν… Αἴας a este increpó ofensivamente Ayanteαἰσχρόςvergonzosamente, ofensivamente
Hom.Il.23.485Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδεῦρο νυν ἢ τρίποδος περιδώμεθον ¡aquí, ya!, apostemos un trípode o un calderoνῦνya
Hom.Il.23.512Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδῶκε δ’ ἄγειν… γυναῖκα, καὶ τρίποδ’ ὠτώεντα φέρειν y entregó a la mujer para llevarla y el trípode con asas para cargarloἄγωconducir, llevar, traer
Hom.Il.23.519Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaψαύουσιν ἐπισσώτρου τρίχες ἄκραι οὐραῖαι los extremos de las crines de su cola van rozando la llantaθρίξlana, crin, cerda
Hom.Il.23.520Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδέ τι πολλὴ χώρη μεσσηγὺς πολέος πεδίοιο θέοντος tampoco es amplio el territorio entremedias, extendiéndose una amplia llanuraπολύςextenso, amplio
Hom.Il.23.521Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδέ τι πολλὴ χώρη μεσσηγύς tampoco <hay> mucho espacio entre mediasχώραespacio
Hom.Il.23.523Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐς δίσκουρα λέλειπτο se había rezagado hasta (la distancia de) un tiro de discoεἰςhasta, hasta cerca de
Hom.Il.23.531Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἤκιστος δ’ ἦν αὐτὸς ἐλαυνέμεν ἅρμ’ ἐν ἀγῶνι él era muy lento en conducir un carro en competiciónἥττωνmuy lento
Hom.Il.23.542Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδίκῃ ἠμείψατ’ ἀναστάς levantándose replicó justamenteδίκηen justicia, justamente
Hom.Il.23.545Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaφρονέων ὅτι οἱ βλάβεν ἅρματα καὶ ταχέ’ ἵππω al darte <tú> cuenta de que su carro y sus dos veloces caballos fueron trabadosβλάπτωtrabar, entorpecer, estorbar, obstaculizar
Hom.Il.23.546Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὤφελεν ἀθανάτοισιν εὔχεσθαι hubiera debido suplicar <él> a los inmortalesὀφείλωhaber debido, ojalá (+ pperf. de subj.)
Hom.Il.23.559Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεἰ μὲν δή με κελεύεις οἴκοθεν ἄλλο Εὐμήλῳ ἐπιδοῦναι si me ordenas pues darle además a Eumelo otra cosa de la casaἐπιδίδωμιdar además, regalar
Hom.Il.23.560Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδώσω οἱ θώρηκα, τὸν Ἀστεροπαῖον ἀπηύρων χάλκεον le daré una coraza, la de bronce que <yo> arrebataba a Asteropeoθώραξcoraza, loriga
Hom.Il.23.571Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaᾔσχυνας μὲν ἐμὴν ἀρετήν, βλάψας δέ μοι ἵππους, τοὺς σοὺς πρόσθε βαλών deshonraste mi valía al entorpecer a mis caballos (mi carro) y poner los tuyos (tu carro) delanteβλάπτωtrabar, entorpecer, estorbar, obstaculizar
Hom.Il.23.572Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaβλάψας δέ μοι ἵππους τοὺς σοὺς πρόσθε βαλών y perjudicaste a mis caballos al lanzar los tuyos delanteπρόσθενdelante, por delante
Hom.Il.23.572Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaβλάψας δέ μοι ἵππους τοὺς σοὺς πρόσθε βαλών, οἵ τοι πολὺ χείρονες ἦσαν y me perjudicaste al lanzar por delante tus caballos que eran en verdad mucho peoresχείρωνpeor, inferior
Hom.Il.23.574Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἈργείων ἡγήτορες… ἐς μέσον ἀμφοτέροισι δικάσσατε caudillos de los argivos juzgad para mediar entre ambas partesμέσοςmediación
Hom.Il.23.579Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεἰ δ’ ἄγ’ ἐγὼν αὐτὸς δικάσω ¡ea!, yo mismo dictaré sentenciaδικάζωjuzgar, administrar justicia, dictar sentencia, formar parte del jurado
Hom.Il.23.589Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνέου ἀνδρός de un hombre jovenνέοςjoven
Hom.Il.23.615Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπέμπτον δ’ ὑπελείπετ’ ἄεθλον y quedaba al margen el quinto trofeoὑπολείπωser abandonado, quedar al margen, subsistir
Hom.Il.23.619Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσοὶ τοῦτο γέρον κειμήλιον ἔστω Πατρόκλοιο τάφου μνῆμ’ ἔμμεναι ten, viejo, esta reliquia, para que sea recuerdo de los funerales de Patrocloτάφοςfuneral, funerales
Hom.Il.23.620Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδίδωμι δέ τοι τόδ’ ἄεθλον te doy este premioἆθλονpremio, trofeo
Hom.Il.23.621Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐ γὰρ πύξ γε μαχήσεαι, οὐδὲ παλαίσεις pues no pelearás de hecho con los puños, ni lucharás cuerpo a cuerpoμάχομαιpelear, reñir, enfrentarse
Hom.Il.23.623Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδὲ παλαίσεις, οὐδ’ ἔτ’ ἀκοντιστὺν ἐσδύσεαι, οὐδὲ πόδεσσι θεύσεαι y no lucharás, ni tampoco entrarás en los lanzamientos de jabalina ni correrás con los piesθέωcorrer
Hom.Il.23.632Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔνθ’οὔ τίς μοι ὁμοῖος ἀνὴρ γένετο allí ninguno llegó a ser hombre igual a míὅμοιοςmismo (a), igual (a)
Hom.Il.23.635Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπὺξ μὲν ἐνίκησα Κλυτομήδεα Ἤνοπος υἱόν, Ἀγκαῖον δὲ πάλῃ por un lado, con los puños vencí a Clitomedes, hijo de Énope y, por otro, en la lucha a Anceoπάληlucha atlética
Hom.Il.23.647Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοῦτο δ’ ἐγὼ πρόφρων δέχομαι yo acepto eso de buen gradoδέχομαιaceptar
Hom.Il.23.656Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτῷ δ’ ἄρα νικηθέντι para el perdedorνικάωel vencedor, el vencido
Hom.Il.23.660Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄνδρε δύω περὶ τῶνδε κελεύομεν… πύξ… πεπληγέμεν ordenamos que dos hombres luchen por estos con los puñosπλήττωluchar
Hom.Il.23.671Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδε… ἦν ἐν πάντεσσ’ ἔργοισι δαήμονα φῶτα γενέσθαι tampoco era posible que un hombre fuera diestro en todas las ocupacionesἐνen (relación a), (ocupado) en, (dedicado) a, respecto a
Hom.Il.23.685Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaβήτην ἐς μέσσον ἀγῶνα comparecieron <ellos dos> en medio de la arenaἀγώνarena
Hom.Il.23.697Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ἑταῖροι, οἵ μιν ἄγον δι’ ἀγῶνος αἷμα παχὺ πτύοντα … sus compañeros que por medio de la asamblea lo llevaban escupiendo densa sangreπαχύςdenso, espeso
Hom.Il.23.704Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθῆκεν ἄεθλα… τῷ μὲν νικήσαντι μέγαν τρίποδα… ἀνδρὶ δὲ νικηθέντι γυναῖκ’ ἐς μέσσον ἔθηκε y estableció premios, para el vencedor un gran trípode y para el varón vencido colocó a la vista a una mujerμέσοςen el medio, a la vista, a debate
Hom.Il.23.705Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπολλὰ δ’ ἐπίστατο ἔργα y entendía de muchas laboresἐπίσταμαιentender un asunto, conocer bien
Hom.Il.23.719Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὔτ’ Ὀδυσεὺς δύνατο σφῆλαι οὔδει τε πελάσσαι οὔτ’ Αἴας δύνατο y Odiseo no podía derribar(lo) y acercarlo al suelo ni tampoco Áyaxσφάλλωhacer caer, derribar
Hom.Il.23.735Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμηκέτ’ ἐρείδεσθον, μὴ δὲ τρίβεσθε κακοῖσι no discutáis ya <los dos> y no os desgastéis con malesτρίβωdesgastarse, debilitarse, ejercitarse
Hom.Il.23.736Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀέθλια… ἀνελόντες recogiendo premiosἀναιρέωrecoger, obtener
Hom.Il.23.758Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοῖσι δ’ ἀπὸ νύσσης τέτατο δρόμος su carrera se había tensado desde la señal de salidaδρόμοςcarrera
Hom.Il.23.762Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὡς [γυνή] ἀγχόθι δ’ ἴσχει στήθεος [κανόνα] … como una mujer mantiene la lanzadera cerca de su pechoἴσχωtener, mantener
Hom.Il.23.767Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… δῖος Ὀδυσσεὺς αἰεὶ ῥίμφα θέων· ἴαχον δ’ ἐπὶ πάντες Ἀχαιοὶ νίκης ἱεμένῳ … mientras el divino Odiseo corría siempre ágilmente; todos los aqueos <le> gritaban <a él> que se afanaba por la victoriaἵημιafanarse (por algo), desear (algo con fuerza)
Hom.Il.23.776Homerus, Ilias: Homero, Ilíada... βοῶν... οὓς ἐπὶ Πατρόκλῳ πέφνεν… Ἀχιλλεύς ... de bueyes a los que Aquiles ha matado en honor de Patrocloἐπίen, durante, por (causal), a razón de
Hom.Il.23.785Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἈντίλοχος δ’ ἄρα δὴ λοισθήϊον ἔκφερ’ ἄεθλον μειδιόων y Antíloco, por tanto, se llevaba el último premio sonriendoἐκφέρωllevarse (algo), conseguir
Hom.Il.23.789Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΑἴας… γὰρ ἐμεῖ’ ὀλίγον προγενέστερός ἐστιν pues Áyax es un poco mayor que yoὀλίγοςun poco
Hom.Il.23.810Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαί σφιν δαῖτ’ ἀγαθὴν παραθήσομεν ἐν κλισίῃσιν y les ofreceremos un buen banquete en las tiendasπαρατίθημιcolocar al lado, colocar delante, ofrecer

« Anterior 1 ... 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 ... 361 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas