logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 ... 361 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 166/361
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.24.524Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐ γάρ τις πρῆξις πέλεται κρυεροῖο γόοιο pues ningún resultado hay (se obtiene) del frío llantoπρᾶξιςresultado, logro
Hom.Il.24.527Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδοιοὶ γάρ τε πίθοι κατακείαται ἐν Διὸς οὔδει δώρων οἷα δίδωσι κακῶν, ἕτερος δὲ ἑάων pues dos grandes vasijas se almacenan en el suelo [de la morada] de Zeus con los dones que reparte, [una] de males, otra de bienesπίθοςvasija grande
Hom.Il.24.359Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaγέροντι … ὀρθαὶ δὲ τρίχες ἔσταν ἐνὶ γναμπτοῖσι μέλεσσι y al viejo se le pusieron tiesos los pelos en sus curvados miembrosὀρθόςen pie, derecho, erecto, enhiesto, tieso
Hom.Il.24.547Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπῆμα τόδ’ ἤγαγον Οὐρανίωνες los hijos de Urano atrajeron esta calamidadἄγωtraer, atraer
Hom.Il.24.558Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaζώειν καὶ ὁρᾶν φάος ἠελίοιο vivir y ver la luz del solζάωvivir
Hom.Il.24.560Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνοέω δὲ καὶ αὐτὸς Ἕκτορά τοι λῦσαι y planeo también yo liberar para ti <el cadáver de> Héctorνοέωplanear
Hom.Il.24.579Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀπ’ ἀπήνης ᾕρεον… ἄποινα cogían los rescates del carroαἱρέωcoger, agarrar
Hom.Il.24.605Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτούς Ἀπόλλων πέφνεν ἀπ’ ἀργυρέοιο βιοῖο a ellos los mató Apolo con su arco de plataἀπόpor (causal), a partir de, con
Hom.Il.24.611Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaλαοὺς δὲ λίθους ποίησε Κρονίων y el Cronida convirtió a las huestes en piedrasλίθοςpiedra
Hom.Il.24.615Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεὐνὰς Νυμφάων las moradas de las ninfasεὐνήmorada, madriguera
Hom.Il.24.633Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐς ἀλλήλους ὁρόωντες mirándose unos a otrosὁράωmirar, ver
Hom.Il.24.635Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaλέξον νῦν με τάχιστα… ὄφρα καὶ ἤδη ὕπνῳ ὕπο γλυκερῷ ταρπώμεθα ponme a dormir ahora cuanto antes, para que al punto podamos disfrutar del dulce sueñoἤδηahora mismo
Hom.Il.24.642Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἶνον λαυκανίης καθέηκα dejé caer vino garganta abajoκαθίημιdejar caer, tirar, arrojar
Hom.Il.24.652Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… οἵ τέ μοι αἰεὶ βουλὰς βουλεύουσι παρήμενοι … los cuales siempre planean decisiones sentados junto a míβουλεύωplanear, decidir
Hom.Il.24.652Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaβουλὰς βουλεύουσι παρήμενοι sentados hacen deliberacionesβουλήdeliberación (en grupo, en asamblea)
Hom.Il.24.660Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεἰ μὲν δή μ’ ἐθέλεις τελέσαι τάφον Ἕκτορι δίῳ… si de hecho quieres que yo lleve a cabo el funeral por el divino Héctor...τάφοςfuneral, funerales
Hom.Il.24.670Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτόσσον χρόνον ὅσσον ἄνωγας tanto tiempo cuanto pidesὅσοςtanto … cuanto
Hom.Il.24.698Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδέ τις ἄλλος ἔγνω… ἀλλ’ ἄρα Κασσάνδρη ningún otro [los] conoció sino precisamente Casandraἀλλάsino (conj.), pero sí
Hom.Il.24.719Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοἳ δ’ ἐπεὶ εἰσάγαγον κλυτὰ δώματα, τὸν μέν… ἐν λεχέεσσι θέσαν y después de que (lo) introdujeron en las ilustres moradas, lo colocaron en el lechoεἰσάγωllevar a, llevar dentro, introducir
Hom.Il.24.721Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπαρὰ δ’ εἷσαν ἀοιδοὺς θρήνων ἐξάρχους, οἵ τε στονόεσσαν ἀοιδὴν οἳ μὲν ἄρ’ ἐθρήνεον y sentaron al lado a cantores iniciadores de los trenos, los cuales cantaban un canto de lamentoᾠδήcanción, canto (composición cantada)
Hom.Il.24.733Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔνθά κεν ἔργα ἀεικέα ἐργάζοιο donde realizarías labores inapropiadasἐργάζομαιrealizar (algo), realizar (algo a alguien)
Hom.Il.24.766Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ἐξ οὗ κεῖθεν ἔβην καὶ ἐμῆς ἀπελήλυθα πάτρης … desde que salí de allí y me he marchado de mi patriaἀπέρχομαιirse, marcharse
Hom.Il.24.766Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐξ οὗ κεῖθεν ἔβην καὶ ἐμῆς ἀπελήλυθα πάτρης desde que vine de allí y estoy alejado de mi patriaἐκεῖθενdesde allí, de allí
Hom.Il.24.786Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐξέφερον θρασὺν Ἕκτορα δάκρυ χέοντες derramando lágrimas llevaban a enterrar al valiente Héctorἐκφέρωsacar (para enterrar), llevar a enterrar
Hom.Il.24.799Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaχεύαντες δὲ τὸ σῆμα πάλιν κίον y tras verter <tierra como> túmulo de nuevo se marchabanχέωverter, derramar, hacer caer, hacer salir
Hom.Od.22.477Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχεῖράς τ’ ἠδὲ πόδας κόπτον cortaban manos y piesκόπτωcortar
Hom.Od.18.22Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡσυχίη δ’ ἂν ἐμοί… εἴη y yo tendría tranquilidadἡσυχίαcalma, tranquilidad
Hom.Od.6.152Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaἈρτέμιδί σε ἐγώ... εἶδός τε μέγεθός τε φυήν τ’ ἄγχιστα ἐίσκω yo te encuentro mucho parecido con Ártemis por el aspecto, la estatura y el porteμέγεθοςtamaño (corporal), estatura
Hom.Od.1.170Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτίς πόθεν εἰς ἀνδρῶν; πόθι τοι πόλις ἠδὲ τοκῆες; ¿quién, de dónde, eres entre los hombres? ¿dónde <está tu> ciudad o <tus> padres?πόλιςciudadanía, conjunto de ciudadanos, patria, población
Hom.Od.10.175Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐ γάρ πω καταδυσόμεθα… εἰς Ἀίδαο δόμους, πρὶν μόρσιμον ἦμαρ ἐπέλθῃ pues todavía no bajaremos a las moradas del Hades, hasta que el día señalado por el hado llegueπρίνhasta que, antes que, antes de que
Hom.Od.11.191Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκακὰ δὲ χροῒ εἵματα εἷται y malas ropas visten su pielκακόςmalo
Hom.Od.3.209Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaνῦν δὲ χρὴ τετλάμεν ἔμπης y ahora es necesario sufrir en cualquier casoχρήser necesario
Hom.Od.232Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπερὶ δὲ ζώνην βάλετ’ ἰξυῖ καλὴν χρυσείην y puso alrededor de su cintura un hermoso cinturón de oroχρυσοῦςde oro, áureo, adornado con oro
Hom.Od.5.247Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδοῦρα… τέτρηνεν δ’ ἄρα πάντα καὶ ἥρμοσεν ἀλλήλοισιν perforó todas las tablas y las ajustó unas con otrasἁρμόζωajustar, asentar
Hom.Od.15.285Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπὰρ δὲ οἷ αὐτῷ εἷσε Θεοκλύμενον y sentó a Teoclímeno junto a síse, sí (pron.)
Hom.Od.9.293Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδ’ ἀπέλειπεν ἔγκατά τε σάρκας τε καὶ ὀστέα μυελόεντα y no dejó entrañas ni carnes ni huesos llenos de tuétanoὀστοῦνhueso
Hom.Od.24.296Homerus, Odyssea: Homero, Odisea... ὀφθαλμοὺς καθελοῦσα· τὸ γὰρ γέρας ἐστὶ θανόντων ... tras apartarle <ella> los ojos; es, en efecto, el privilegio de los muertos (tras cerrarle <ella>... )καθαιρέωquitar, apartar, retirar, arriar
Hom.Od.8.499Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaφαῖνε δ’ ἀοιδήν hacía oír el cantoφαίνωhacer oír
Hom.Od.14.132Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… εἴ τίς τοι χλαῖνάν τε χιτῶνά τε εἵματα δοίη … si alguien te diera un manto y un quitón como vestidosχιτώνtúnica, quitón
Hom.Od.4.85Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἱκόμην καὶ Σιδονίους καὶ Ἐρεμβοὺς καὶ Λιβύην llegué también <donde> los sidonios y los erembos y a LibiaΛιβύηLibia, África
Hom.Od.1.65Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπῶς ἂν ἔπειτ’ Ὀδυσῆος ἐγὼ θείοιο λαθοίμην…; Entonces ¿cómo me olvidaría yo del divino Odiseo?ὈδυσσεύςOdiseo, Ulises
Hom.Od.1.1Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄνδρα μοι ἔννεπε, Μοῦσα, πολύτροπον, ὃς μάλα πολλὰ πλάγχθη cuéntame, Musa, del ingenioso varón que muy mucho vagóμάλαmuy, absolutamente
Hom.Od.1.1Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄνδρα μοι ἔννεπε, Μοῦσα, πολύτροπον, ὃς μάλα πολλὰ πλάγχθη cuéntame, Musa, del hombre de muchas mañas que anduvo errante muy muchoΜοῦσαMusa
Hom.Od.1.6Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλ’ οὐδ’ ὣς ἑτάρους ἐρρύσατο ni siquiera así salvó a sus compañerosὥςni siquiera así
Hom.Od.1.7Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλ’ οὐδ’ ὣς ἑτάρους ἐρρύσατο… αὐτῶν γὰρ σφετέρῃσιν ἀτασθαλίῃσιν ὄλοντο pero ni siquiera así rescató a <sus> compañeros pues perecían por sus propias imprudenciasσφέτεροςsu, suyo, de ellos, de ellas
Hom.Od.1.11Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄλλοι… πάντες, ὅσοι φύγον αἰπὺν ὄλεθρον, οἴκοι ἔσαν πόλεμόν τε πεφευγότες ἠδὲ θάλασσαν todos los demás cuantos escaparon de la terrible muerte estaban en su casa, habiendo escapado de la guerra y del marφεύγωhuir de, evitar, rehuir, escapar de, eludir
Hom.Od.1.16Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὅτε δὴ ἔτος ἦλθε περιπλομένων ἐνιαυτῶν, τῷ… justo cuando llegó el año, al transcurrir las añadas, en el que…ἐνιαυτόςaño cumplido, añada, largo período
Hom.Od.1.18Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδ’ ἔνθα πεφυγμένος ἦεν ἀέθλων tampoco entonces <él> había escapado de las penalidadesφεύγωhaber escapado
Hom.Od.1.23Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΑἰθίοπας…, ἔσχατοι ἀνδρῶν a los etíopes…, los hombres más lejanosἔσχατοςúltimo, extremo, el más lejano
Hom.Od.1.26Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔνθ’ ὅ γ’ ἐτέρπετο δαιτὶ παρήμενος allí este, en efecto, se alegraba de estar sentado en el banqueteτέρπωdeleitarse, alegrarse
Hom.Od.1.32Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaθεοὺς βροτοὶ αἰτιόωνται los mortales acusan a los diosesαἰτιάομαιacusar a alguien
Hom.Od.1.32Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἷον δή νυ θεοὺς βροτοὶ αἰτιόωνται ¡cómo culpan los mortales a los dioses!οἷοςcómo, qué, de qué modo
Hom.Od.1.36Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΑἴγισθος Ἀτρεΐδαο γῆμ’ ἄλοχον μνηστήν Egisto tuvo relaciones con la esposa legítima del Atridaγαμέωtener relaciones sexuales (con), acostarse (con)
Hom.Od.1.37Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπρό οἱ εἴπομεν ἡμεῖς nosotros le hablamos antesπρόantes, delante
Hom.Od.1.46Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκαὶ λίην κεῖνός γε ἐοικότι κεῖται ὀλέθρῳ y de cierto aquel ha perecido con justa muerteλίανy con seguridad, y de cierto
Hom.Od.1.47Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὣς ἀπόλοιτο καὶ ἄλλος, ὅτις τοιαῦτά γε ῥέζοι ¡Perezca igualmente cualquier otro que tal cosa diga!ὅστιςcualquiera que, cualquier cosa que
Hom.Od.1.47Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὡς ἀπόλοιτο καὶ ἄλλος ¡que muera también otro!ὡς¡ojalá que …!, ¡que …!
Hom.Od.1.50Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπήματα πάσχει νήσῳ ἐν ἀμφιρύτῃ sufre calamidades en una isla rodeada por olasἐνen
Hom.Od.1.54Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔχει δέ τε [Ἄτλας] κίονας... μακράς, αἳ γαῖάν τε καὶ οὐρανὸν ἀμφὶς ἔχουσι y Atlas soporta unas grandes columnas que a un lado y otro sostienen la tierra y la bóveda celesteοὐρανόςcielo, bóveda celeste
Hom.Od.1.56Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαἰεὶ δὲ μαλακοῖσι καὶ αἱμυλίοισι λόγοισιν θέλγει y lo adula siempre con dulces y halagadoras palabrasλόγοςpalabras, conversación
Hom.Od.1.73Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΘόωσα δέ μιν τέκε νύμφη… ἐν σπέσσι γλαφυροῖσι Ποσειδάωνι μιγεῖσα y la ninfa Toosa lo alumbró tras unirse con Posidón en cóncavas grutasμίγνυμιunirse (sexualmente con), tener relaciones sexuales (con)
Hom.Od.1.76Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἡμεῖς οἵδε περιφραζώμεθα πάντες νόστον nosotros, estos, todos (nosotros aquí todos) pensamos en el regresoὅδεaquí, este, yo, me, mi
Hom.Od.1.77Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΠοσειδάων δὲ μεθήσει ὃν χόλον y Posidón depondrá su iraΠοσειδῶνPosidón, Poseidón, Neptuno
Hom.Od.1.90Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐγὼν Ἰθάκηνδ’ ἐσελεύσομαι, ὄφρα οἱ υἱὸν μᾶλλον ἐποτρύνω… εἰς ἀγορὴν καλέσαντα… Ἀχαιοὺς πᾶσι μνηστήρεσσιν ἀπειπέμεν y yo iré a Ítaca para animar más a su hijo a que, tras convocar a los aqueos a una asamblea, hable contra todos los pretendientesἈχαιόςaqueo, griego
Hom.Od.1.90Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐποτρύνω… εἰς ἀγορὴν καλέσαντα Ἀχαιούς… ἀπειπέμεν (le) exhorto a que tras convocar al ágora a los aqueos hableκαλέωllamar, convocar, invocar
Hom.Od.1.98Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἅμα πνοιῇς ἀνέμοιο junto con los soplos del vientoἅμαjunto con
Hom.Od.1.98Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμιν φέρον… ἐπ’ ἀπείρονα γαῖαν la llevaban sobre la tierra sin límitesἄπειροςilimitado, infinito, inabarcable
Hom.Od.1.110Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ μὲν οἶνον ἔμισγον ἐνὶ κρητῆρσι καὶ ὕδωρ, οἱ δέ… unos mezclaban en las crateras vino y agua, otros…μίγνυμιmezclar, combinar
Hom.Od.1.110Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ μὲν οἶνον ἔμισγον ἐνὶ κρητῆρσι καὶ ὕδωρ, οἱ δέ… unos mezclaban vino y agua en crateras, otros…ὕδωρagua
Hom.Od.1.112Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοἱ μὲν οἶνον ἔμισγον ἐνὶ κρητῆρσι καὶ ὕδωρ, οἱ δ’ αὖτε… τραπέζας νίζον καὶ πρότιθεν unos mezclaban vino y agua en cántaros, otros a su vez lavaban y disponían las mesasπροτίθημιponer delante, disponer, preparar, ofrecer
Hom.Od.1.123Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχαῖρε, ξεῖνε, παρ’ ἄμμι φιλήσεαι ¡hola, extranjero! serás tratado con afecto entre nosotrosχαίρωhola, saludos

« Anterior 1 ... 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 ... 361 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas