logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 ... 533 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 162/533
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.6.5.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔπεισε Λεσβίους δοῦναί οἱ νέας persuadió a los lesbios de que le dieran navesπείθωconvencer (a alguien de hacer algo)
Hdt.6.5.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτιτρώσκεται τὸν μηρὸν ὑπό τευ τῶν Μιλησίων es herido en el muslo por alguno de los milesiosτιτρώσκωser herido, ser dañado, ser perjudicado
Hdt.6.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτἆλλα πολίσματα περὶ ἐλάσσονος ποιησάμενοι considerando <ellos> el resto de ciudades en menosἐλαχύςmenos, inferiormente
Hdt.6.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτοισι… ἔδοξε… τὸ δὲ ναυτικὸν πληροῦν ὑπολιπομένους μηδεμίαν τῶν νεῶν esos decidieron equipar la flota sin desperdiciar ninguna de las navesὑπολείπωdejar atrás, abandonar, desperdiciar
Hdt.6.7.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτάδε τοῖσι βασιλεῦσι Σπαρτιῆται δεδώκασι… παρίζειν βουλεύουσι τοῖσι γέρουσι los espartanos han otorgado a sus reyes lo siguiente: tomar asiento junto a los ancianos que deliberanβουλεύωdeliberar, aconsejar
Hdt.6.8.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἘρυθραῖοί τε ἐτάσσοντο καὶ Φωκαέες, Ἐρυθραῖοι μὲν ὀκτὼ νέας παρεχόμενοι, Φωκαέες δὲ τρεῖς estaban en la formación los eritreos y los focenses, los eritreos que aportaban sus ocho naves y los focenses sus tresπαρέχωaportar (algo propio)
Hdt.6.95.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπῆλθε μὲν ὁ ναυτικὸς πᾶς στρατός… παρεγένοντο δὲ καὶ αἱ ἱππαγωγοὶ νέες acudió todo el ejército naval y se presentaron también las naves de transporte de caballosπαραγίγνομαιllegar a estar, presentarse
Hdt.6.9.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιὰ μάχης ἐλεύσονται llegarán al combateἔρχομαιentrar en combate
Hdt.6.10Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ προσίεντο τὴν προδοσίην no admitían la traiciónπροσίεμαιacoger con agrado, aceptar, admitir
Hdt.6.11.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄλλοι ἠγορόωντο, ἐν δὲ δὴ καὶ ὁ Φωκαεὺς στρατηγὸς Διονύσιος λέγων τάδε otros hablaban y entre <ellos>, en efecto, también el general foceo, Dionisio, que decía lo siguienteΔιονύσιοςDionisio
Hdt.6.11.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδεμίαν ὑμέων ἔχω ἐλπίδα μὴ οὐ δώσειν ὑμέας δίκην βασιλέι τῆς ἀποστάσιος no tengo ninguna esperanza en vosotros, en que no seáis castigados por el rey por la defecciónἐλπίςesperanza (en que), confianza (en que)
Hdt.6.11.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἤν… βούλησθε ταλαιπωρίας ἐνδέκεσθαι… πόνος ὑμῖν ἔσται si queréis asumir fatigas tendréis trabajoἐνδέχομαιaceptar, admitir, asumir, creer
Hdt.6.11.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ παραχρῆμα… πόνος ὑμῖν ἔσται tendréis sufrimiento inmediatamenteπαραχρῆμαen el acto, inmediatamente, al instante, en el momento, acto seguido
Hdt.6.12.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ ἀνάγων ἑκάστοτε ἐπὶ κέρας τὰς νέας éste que sacaba todos los días las naves al mar en columnaἀνάγωsacar un barco al mar
Hdt.6.12.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ κέρας ἀνάγειν τὰς νέας llevar las naves en columnaκέραςcolumna
Hdt.6.12.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτίνα δαιμόνων παραβάντες τάδε ἀναπίμπλαμεν; ¿yendo contra qué deidad cumplimos este destino?παραβαίνωir contra (alguien)
Hdt.6.12.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσκηνάς τε πηξάμενοι ἐν τῇ νήσῳ ἐσκιητροφέοντο καὶ ἐσβαίνειν οὐκ ἐθέλεσκον ἐς τὰς νέας y tras plantar tiendas se ponían a la sombra en la isla y no querían embarcar en las navesπήγνυμιplantar, clavar
Hdt.6.12.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσκηνάς τε πηξάμενοι ἐν τῇ νήσῳ ἐσκιητροφέοντο y tras plantar las tiendas se guarecían a la sombra en la islaσκηνήtienda, cabaña, tenderete
Hdt.6.12.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἷα στρατιὴ σκηνάς… πηξάμενοι… ἐσκιητροφέοντο como un ejército, se protegían del sol plantando tiendas de campañaστρατιάejército
Hdt.6.14.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγονται δὲ Σάμιοι ἐνθαῦτα κατὰ τὰ συγκείμενα πρὸς τὸν Αἰάκεα… ἀποπλῶσαι y se dice que los samios según los acuerdos con Eaces zarparon entoncesσύγκειμαιacuerdos
Hdt.6.14.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαί σφι τὸ κοινὸν τῶν Σαμίων ἔδωκε διὰ τοῦτο τὸ πρῆγμα ἐν στήλῃ ἀναγραφῆναι πατρόθεν ὡς ἀνδράσι ἀγαθοῖσι γενομένοισι, καὶ ἔστι αὕτη ἡ στήλη ἐν τῇ ἀγορῇ y el pueblo de Samos les concedió por ese hecho que se grabasen en una estela <sus nombres> con el del padre por haber sido hombres nobles; y esa estela está en el ágoraἀναγράφωgrabar (en piedra)
Hdt.6.15.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁρέοντες δὲ τοὺς πολλοὺς τῶν συμμάχων προδιδόντας y al ver que muchos aliados desertabanπροδίδωμιentregar, abandonar, desertar
Hdt.6.16.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀδύνατοι ἦσαν αἱ νέες ὑπὸ τρωμάτων las naves eran incapaces (inservibles) por las averíasἀδύνατοςdébil, sin fuerza
Hdt.6.16.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅσοισι δὲ τῶν Χίων ἀδύνατοι ἦσαν αἱ νέες ὑπὸ τρωμάτων... pero cuantos de Quíos tenían las naves inservibles por los daños...τραῦμαdaño
Hdt.6.17Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁρμώμενος δὲ ἐνθεῦτεν ληιστὴς κατεστήκεε y atacando desde allí estaba establecido como pirataλῃστήςladrón, bandido, pirata
Hdt.6.18Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑπορύσσοντες τὰ τείχεα καὶ παντοίας μηχανὰς προσφέροντες cavando bajo las murallas y acercando máquinas de todo tipoπροσφέρωllevar a, acercar, aplicar
Hdt.6.18Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὥστε συμπεσεῖν τὸ πάθος τῷ χρηστηρίῳ ... de manera que coincidió la desgracia con el oráculoσυμπίπτωcoincidir (con), encontrarse (con)
Hdt.6.21.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς δάκρυά τε ἔπεσε τὸ θέητρον y todo el teatro rompió a llorarδάκρυονlágrima
Hdt.6.21.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς δάκρυά τε ἔπεσε τὸ θέητρον y el teatro se echó a llorarπίπτωcaer (en), hundirse (en), incurrir (en)
Hdt.6.22.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΣαμίων δὲ τοῖσί τι ἔχουσι τό… ἐκ τῶν στρατηγῶν… ποιηθὲν οὐδαμῶς ἤρεσκε <a los> que tienen algo de los samios no complacía de ningún modo lo realizado por sus generalesἔχωtener
Hdt.6.23.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀναπείθει ὡς χρεὸν εἴη Καλὴν μὲν ἀκτήν… ἐᾶν χαίρειν (él) convence de que era necesario renunciar a Caleacteἐάωrenunciar
Hdt.6.23.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅρκους δοὺς καὶ δεξάμενος tras prestarse y recibir juramentosὅρκοςjuramento
Hdt.6.23.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς δὲ λοιπούς... τοῖσι Σαμίοισι καὶ ὅρκους δοὺς καὶ δεξάμενος προέδωκε y entregó (traicionó) a los restantes... a los samios, a pesar de haber dado y recibido juramentosπροδίδωμιentregar (de antemano), traicionar
Hdt.6.23.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμισθὸς δέ οἱ ἦν… ἀνδραπόδων τὰ ἡμίσεα μεταλαβεῖν τῶν ἐν τῇ πόλι y su salario era obtener a cambio la mitad de los esclavos de la ciudadἥμισυςla mitad (de)
Hdt.6.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ τὴν ναυμαχίην τὴν ὑπὲρ Μιλήτου γενομένην tras la batalla naval que hubo por Miletoὑπέρen defensa de, en favor de, por
Hdt.6.25.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚαρίην ἔσχον οἱ Πέρσαι, τὰς μὲν ἐθελοντὴν τῶν πολίων ὑποκυψάσας, τὰς δὲ ἀνάγκῃ προσηγάγοντο los persas se apoderaron de Caria, unas ciudades se las anexionaron tras someterse (ellas) voluntariamente y otras por la fuerzaπροσάγωanexionarse, atraerse
Hdt.6.27.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δὲ ταῦτα ἡ ναυμαχίη ὑπολαβοῦσα ἐς γόνυ τὴν πόλιν ἔβαλε y después de eso, al producirse el combate naval, puso a la ciudad de rodillasγόνυrodilla
Hdt.6.29.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφιλοψυχίην τοιήνδε… ἀναιρέεται acepta como propio su amor a la vidaἀναιρέωaceptar como propio, adoptar
Hdt.6.29.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΠερσίδα γλῶσσαν μετεὶς καταμηνύει ἑωυτὸν ὡς εἴη Ἱστιαῖος ὁ Μιλήσιος tras hablar en lengua persa se presenta a sí mismo <diciendo> que es Istieo el milesioμεθίημιexpulsar (algo del cuerpo), emitir sonido, derramar (lágrimas)
Hdt.6.30.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνήνεικαν παρὰ βασιλέα Δαρεῖον y lo llevaron a la corte del rey Daríoἀναφέρωllevar hacia arriba (tierra adentro)
Hdt.6.30.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΠέρσῃσι εὐεργέτεω benefactor de los persasεὐεργέτηςbenefactor, altruista
Hdt.6.32Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἐψεύσαντο τὰς ἀπειλὰς τὰς ἐπηπείλησαν τοῖσι Ἴωσι στρατοπεδευομένοισι ἐναντία σφίσι no desmintieron las amenazas con que amenazaron a los jonios cuando <estos> participaban en una expedición en contra de ellosἐναντίοςen contra, por el contrario
Hdt.6.32Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνθαῦτα Περσέων οἱ στρατηγοὶ οὐκ ἐψεύσαντο τὰς ἀπειλὰς τὰς ἐπηπείλησαν τοῖσι Ἴωσι... entonces los generales de los persas no engañaron en las amenazas con las que amenazaron a los joniosψεύδομαιmentir (en), decir mentira (en), engañar (en), ser falso (en)
Hdt.6.34.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἰόντες δὲ οἱ Δόλογκοι τὴν ἱρὴν ὁδὸν διὰ Φωκέων τε καὶ Βοιωτῶν ἤισαν y los doloncos marchaban yendo por el camino sagrado a través de <territorio> de focenses y beociosἱερόςsagrado
Hdt.6.34.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἰόντες δὲ οἱ Δόλογκοι τὴν ἱρὴν ὁδὸν διὰ Φωκέων τε καὶ Βοιωτῶν ἤισαν y marchando los doloncos por el camino sagrado atravesaron la Fócide y Beociaὁδόςcamino, sendero
Hdt.6.35.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν δὲ τῇσι Ἀθήνῃσι τηνικαῦτα εἶχε… τὸ πᾶν κράτος Πεισίστρατος y en Atenas entonces Pisístrato tenía todo el poderπᾶςtodo, total
Hdt.6.37.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦν δὲ ὁ Μιλτιάδης Κροίσῳ… ἐν γνώμῃ γεγονώς y Milcíades había llegado a estar en estima para Creso (Milcíades había alcanzado la estima de Creso)γνώμηestima, consideración
Hdt.6.37.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροηγόρευε… μετιέναι Μιλτιάδεα, εἰ δὲ μή, σφέας… ἀπείλεε ἐκτρίψειν ordenaba públicamente poner en libertad a Milciades, y si no, amenazaba con exterminarlosεἰexcepto, si no

« Anterior 1 ... 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 ... 533 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas