logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 ... 2133 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25585 -- Paginación: 1329/2133
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Plat.Menex.244dPlato, Menexenus: Platón, Menéxenoἴσμεν ὡς ἐκπεπληγμένοι ἀφίκοντο εἰς χρείαν τῆς πόλεως τῶν τε Ἑλλήνων οἱ πρῶτοι sabemos que los primeros de entre los griegos llegaron asustados ante la necesidad de la ciudadχρείαnecesidad (de)
Plat.Menex.245aPlato, Menexenus: Platón, Menéxenoτούς… Ἕλληνας αὐτὴ βοηθήσασα ἀπελύσατο δουλείας a los griegos ella con su ayuda los liberó de la esclavitudἀπολύωliberarse, rescatar
Plat.Menex.245aPlato, Menexenus: Platón, Menéxenoμέχρι οὗ hasta queμέχριhasta
Plat.Menex.245bPlato, Menexenus: Platón, Menéxenoἑώρα Λακεδαιμονίους τῷ κατὰ θάλατταν πολέμῳ ἀπαγορεύοντας vio que los lacedemonios desistían de la guerra por marἀπαγορεύωdesistir de
Plat.Menex.246dPlato, Menexenus: Platón, Menéxenoτὸ πρόσθεν γένος αἰσχῦναι deshonrar el linaje anteriorαἰσχύνωdeshonrar
Plat.Menex.247aPlato, Menexenus: Platón, Menéxenoπροθυμίαν πειρᾶσθε ἔχειν ὅπως… ὑπερβαλεῖσθε καὶ ἡμᾶς καὶ τοὺς πρόσθεν εὐκλείᾳ procurad tener entusiasmo por superarnos a nosotros y a los antepasados en gloriaπροθυμίαdeseo de, entusiasmo por
Plat.Menex.247dPlato, Menexenus: Platón, Menéxenoπάντα δὲ οὐ ῥᾴδιον θνητῷ ἀνδρὶ κατὰ νοῦν ἐν τῷ ἑαυτοῦ βίῳ ἐκβαίνειν y no es fácil para un hombre mortal que todo suceda según su deseo en su propia vidaἐκβαίνωsalir, resultar
Plat.Menex.248aPlato, Menexenus: Platón, Menéxenoοὔτε γὰρ χαίρων οὔτε λυπούμενος ἄγαν φανήσεται διὰ τὸ αὑτῷ πεποιθέναι pues no parecerá, por tener confianza en sí mismo, ni que se alegra ni que se entristece en excesoπείθωtener confianza (en), confiar (en)
Plat.Menex.248cPlato, Menexenus: Platón, Menéxenoεἴ τις ἔστι τοῖς τετελευτηκόσιν αἴσθησις τῶν ζώντων, οὕτως ἀχάριστοι εἶεν ἂν μάλιστα, ἑαυτούς τε κακοῦντες καὶ βαρέως φέροντες τὰς συμφοράς si los que han muerto tienen alguna percepción de las <personas> vivas, así serían mínimamente complacientes <con ellas>: perjudicándose a sí mismos y soportando las desgracias con irritaciónκακόωmaltratar, oprimir, dañar, perjudicar
Plat.Menex.249aPlato, Menexenus: Platón, Menéxenoἐπειδὰν εἰς ἀνδρὸς τέλος ἴωσιν… cuando entren en la plenitud de la hombría… (en la plenitud de la edad adulta)τέλοςcumplimiento, plenitud
Plat.Menex.249bPlato, Menexenus: Platón, Menéxeno[ἡ πόλις] τοὺς τελευτήσαντας τιμῶσα οὐδέποτε ἐκλείπει [la ciudad] nunca deja de honrar a los que han muertoἐκλείπωdejar de
Plat.Meno70cPlato, Meno: Platón, Menónἐνθάδε δέ… τὸ ἐναντίον περιέστηκεν y allí se ha producido lo contrarioπεριίστημιsobrevenir en, producirse en

« Anterior 1 ... 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 ... 2133 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas