...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.2.30.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τούτους ἐκέλευε ἐξελόντας τὴν ἐκείνων γῆν οἰκέειν | <él> ordenaba <que ellos> tras expulsar a esos [etiopes] habitaran la tierra de aquellos | ἐξαιρέω | sacar (de un sitio), expulsar |
| Hdt.2.30.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡμερώτεροι γεγόνασι Αἰθίοπες, ἤθεα μαθόντες Αἰγύπτια | [ellos] se han hecho etíopes más civilizados tras aprender costumbres egipcias | ἥμερος | civilizado, cultivado, educado, manso |
| Hdt.2.31Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ δὲ ἀπὸ τοῦδε οὐδεὶς ἔχει σαφέως φράσαι | y a partir de aquí nadie puede explicarlo con seguridad | ὅδε | a partir de aquí |
| Hdt.2.31Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ δὲ ἀπὸ τοῦδε οὐδεὶς ἔχει σαφέως φράσαι | y lo <siguiente> a partir de eso nadie puede afirmarlo con seguridad | σαφής | con claridad, con seguridad |
| Hdt.2.32Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νέμεται… τὴν πρὸς ἠῶ χώρην τῆς Σύρτιος οὐκ ἐπὶ πολλόν | y habita la tierra no muy al este de Sirte | πολύς | mucho, generalmente |
| Hdt.2.32.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγειν περὶ τῶν ἐρήμων τῆς Λιβύης | hablar sobre las lugares desiertos de Libia | ἐρῆμος | desierto, aislado |
| Hdt.2.32.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … εἰρωτωμένους εἴ τι ἔχουσι πλέον λέγειν περὶ τῶν ἐρήμων τῆς Λιβύης | … y al ser preguntados si pueden decir algo más sobre los desiertos de Libia… | Λιβύη | Libia, África |
| Hdt.2.32.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ἀποκληρῶσαι πέντε ἑωυτῶν ὀψομένους… τὰ μακρότατα | … sortear a cinco de ellos mismos que verán las <tierras> más lejanas | μακρός | largo en distancia, lejano, distante |
| Hdt.2.32.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἤκουσα… φάναι παρὰ σφίσι γενέσθαι… παῖδας ὑβριστάς, τοὺς ἄλλα τε μηχανᾶσθαι ἀνδρωθέντας περισσὰ καὶ δὴ καὶ ἀποκληρῶσαι πέντε ἑωυτῶν ὀψομένους τὰ ἔρημα τῆς Λιβύης | escuché que decían que hubo entre ellos jóvenes soberbios que, al hacerse hombres, planeaban otras cosas extravagantes como, en concreto, sortear a cinco de ellos para ver los desiertos de Libia | περιττός | excesivo, desmesurado, extravagante, rebuscado |
| Hdt.2.32.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … μέχρι Σολόεντος ἄκρης, ᾗ τελευτᾷ <τὰ> τῆς Λιβύης | … hasta el promontorio de Soloente donde acaba el territorio de Libia | ᾗ | donde, adonde, por donde |
| Hdt.2.32.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἅπτεσθαι τοῦ ἐπεόντος ἐπὶ τῶν δενδρέων καρποῦ | apropiarse del fruto que estaba en los árboles | ἅπτω | tocar (algo), apropiarse de (algo) |
| Hdt.2.32.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἁπτομένοισι δέ σφι ἐπελθεῖν ἄνδρας μικρούς, μετρίων ἐλάσσονας ἀνδρῶν | y [decía que] cuando estaban cogiendo [la fruta] se les acercaron hombres pequeños, menores que hombres de talla media | μέτριος | medido, medio, de talla media |
| Hdt.2.32.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ἀπικέσθαι ἐς πόλιν ἐν τῇ πάντας εἶναι… χρῶμα… μέλανας | [dice que] llegaron a una ciudad en la que todos eran negros de color de piel | χρῶμα | piel, color de piel |
| Hdt.2.33.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ῥέει γὰρ ἐκ Λιβύης ὁ Νεῖλος καὶ μέσην τάμνων Λιβύην | fluye el Nilo desde Libia y divide Libia por la mitad | τέμνω | cortar, dividir, partir |
| Hdt.2.33.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τελευτᾷ δὲ ὁ Ἴστρος ἐς θάλασσαν ῥέων τὴν τοῦ Εὐξείνου πόντου διὰ πάσης Εὐρώπης | y el Danubio muere en el mar Negro fluyendo por toda Europa | θάλασσα | mar, océano |
| Hdt.2.35.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πλεῖστα θωμάσια ἔχει Αἴγυπτος ἢ ἄλλη πᾶσα χώρη | mucho más que admirar tiene Egipto que cualquier otra tierra | ἤ | que |
| Hdt.2.35.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔργα λόγου μέζω παρέχεται | (Egipto) presenta hechos mayores que su descripción (que sobrepasan lo que puede describirse) | λόγος | noticia, descripción |
| Hdt.2.35.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐστήσαντο ἤθεά τε καὶ νόμους | establecieron normas y leyes | ἵστημι | poner (en un cargo), disponer, establecer |
| Hdt.2.35.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Αἰγύπτιοι… τὰ πολλὰ πάντα ἔμπαλιν τοῖσι ἄλλοισι ἀνθρώποισι ἐστήσαντο ἤθεά τε καὶ νόμους | los egipcios… han adoptado muy mayoritariamente costumbres y leyes contrarias a las de los demás hombres | πᾶς | muy principalmente, muy mayoritariamente |
| Hdt.2.35.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐσθίουσι δὲ ἔξω ἐν τῇσι ὁδοῖσι ἐπιλέγοντες ὡς τὰ μὲν αἰσχρὰ ἀναγκαῖα δὲ ἐν ἀποκρύφῳ ἐστὶ ποιέειν χρεόν, τὰ δὲ μὴ αἰσχρὰ ἀναφανδόν | y comen fuera en los caminos explicando que las necesidades vergonzosas hay que hacerlas a escondidas pero las no vergonzosas de forma manifiesta | ἐπιλέγω | explicar, añadir (explicaciones) |
| Hdt.2.36.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀλλὰ ἀπὸ ὀλυρέων ποιεῦνται σιτία, τὰς ζειὰς μετεξέτεροι καλέουσι | pero hacen panes de espelta, que algunos llaman escanda | σιτίον | pan |
| Hdt.2.36.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | γράμματα γράφουσι… Ἕλληνες μὲν ἀπὸ τῶν ἀριστερῶν ἐπὶ τὰ δεξιὰ φέροντες τὴν χεῖρα,
Αἰγύπτιοι δὲ ἀπὸ τῶν δεξιῶν ἐπὶ τὰ ἀριστερά | los griegos escriben las letras llevando su mano desde la izquierda hacia la derecha y los egipcios desde la derecha hacia la izquierda | ἀριστερός | hacia la izquierda, a la izquierda, a mano izquierda |
| Hdt.2.36.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ λογίζονται ψήφοισι Ἕλληνες… ἀπὸ τῶν ἀριστερῶν ἐπὶ τὰ δεξιὰ φέροντες τὴν χεῖρα | y los griegos cuentan con guijarros llevando la mano de izquierda a derecha | ψῆφος | guijarro usado para calcular, piedra de ábaco |
| Hdt.2.37.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν | día a día | ἀνά | cada |
| Hdt.2.37.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | θεοσεβέες δὲ περισσῶς μάλιστα πάντων ἀνθρώπων νόμοισι τοιοῖσιδε χρέωνται | y por ser extremadamente piadosos, muchísimo más que todos los hombres, tienen tales costumbres | περιττός | extraordinariamente, exageradamente, en exceso |
| Hdt.2.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διὰ τρίτης ἡμέρης | cada dos días (en origen, ‘pasado el tercer día’) | διά | pasado un tiempo, en intervalos |
| Hdt.2.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ δὲ ἱρέες ξυρῶνται πᾶν τὸ σῶμα διὰ τρίτης ἡμέρης, ἵνα μήτε φθεὶρ μήτε ἄλλο μυσαρὸν μηδὲν ἐγγίνηταί σφι θεραπεύουσι τοὺς θεούς | y los sacerdotes se afeitan todo el cuerpo durante dos días para que ningún piojo ni otro ser sucio esté en ellos cuando veneran a los dioses | ἐγγίγνομαι | nacer en, estar en, vivir en |
| Hdt.2.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … προτιμῶντες καθαροὶ εἶναι ἢ εὐπρεπέστεροι | … al preferir <ellos> ser castos a ser de mejor aspecto | εὐπρεπής | de buen aspecto, reluciente, brillante, decente |
| Hdt.2.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ δὲ ἱρέες ξυρῶνται πᾶν τὸ σῶμα διὰ τρίτης ἡμέρης | y los sacerdotes se afeitan todo el cuerpo cada dos días | ἡμέρα | en el espacio del día, en el espacio de tantos días |
| Hdt.2.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ δὲ ἱρέες… θεραπεύουσι τοὺς θεούς | y los sacerdotes sirven a los dioses | θεραπεύω | servir, atender, cuidar, tratar (médicamente) |
| Hdt.2.37.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | θρησκηίας ἐπιτελέουσι μυρίας ὡς εἰπεῖν λόγῳ | llevan a cabo rituales innumerables, por decirlo en una palabra | λόγος | palabra, expresión, discurso |
| Hdt.2.37.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λοῦνται δὲ δὶς τῆς ἡμέρης ἑκάστης ψυχρῷ | y se bañan dos veces cada día en agua fría | ψυχρός | agua fría |
| Hdt.2.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὔτε τι γὰρ τῶν οἰκηίων τρίβουσι οὔτε δαπανῶνται | pues no consumen ni gastan (los sacerdotes) nada de su propiedad | δαπανάω | gastar |
| Hdt.2.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πάσχουσι… ἀγαθὰ οὐκ ὀλίγα | obtienen beneficios no escasos | πάσχω | irle a uno bien, pasarlo bien, beneficiarse |
| Hdt.2.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σιτία σφι ἐστὶ ἱρὰ πεσσόμενα | son cocinados para ellos alimentos sagrados | πέττω | cocer, cocinar |
| Hdt.2.37.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀλλὰ καὶ σιτία σφι ἐστὶ ἱρὰ πεσσόμενα... γίνεται | pero también hay panes sagrados cocidos para ellos | σιτίον | pan |
| Hdt.2.37.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κυάμους δὲ οὔτε τι μάλα σπείρουσι Αἰγύπτιοι ἐν τῇ χώρῃ | y <ni> habas ni otra cosa en absoluto siembran los egipcios en su tierra | μάλα | (no) en absoluto |
| Hdt.2.37.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κυάμους δὲ οὔτε τι μάλα σπείρουσι Αἰγύπτιοι ἐν τῇ χώρῃ, τούς τε γινομένους οὔτε τρώγουσι οὔτε ἕψοντες πατέονται | y habas ni <las> siembran mucho los egipcios en su tierra, y las que brotan tampoco las ingieren ni cociéndo<las> se alimentan <de ellas> | οὔτε | ni... ni..., ni... tampoco... |
| Hdt.2.38.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | γῆν σημαντρίδα ἐπιπλάσας ἐπιβάλλει τὸν δακτύλιον | tras amasar tierra para sellar, coloca encima su anillo | ἐπιβάλλω | colocar encima, aplicar, imponer, disponer sobre |
| Hdt.2.39.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπικαλέσαντες τὸν θεὸν σφάζουσι, σφάξαντες δὲ ἀποτάμνουσι τὴν κεφαλήν | tras invocar al dios degüellan [a la víctima de sacrificio] y, tras degollar<la>, <le> cortan la cabeza | ἀποτέμνω | cortar (separando), amputar, extirpar |
| Hdt.2.40.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σκέλεα δὲ ἀποτάμνουσι… τοὺς ὤμους τε καὶ τὸν τράχηλον | y cortan las piernas, los hombros y el cuello | τράχηλος | cuello, garganta |
| Hdt.2.40.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ ἄλλο σῶμα τοῦ βοὸς πιμπλᾶσι ἄρτων καθαρῶν καὶ μέλιτος | rellenan el resto del cuerpo del buey de panes <de harina> pura y miel | πίμπλημι | llenar (de), colmar (de) |
| Hdt.2.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰς βοῦς τὰς θηλέας Αἰγύπτιοι πάντες ὁμοίως σέβονται | a las vacas todos los egipcios las veneran de la misma manera | βοῦς | vaca |
| Hdt.2.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ γὰρ τῆς Ἴσιος ἄγαλμα ἐὸν γυναικήιον βούκερων ἐστὶ κατά περ Ἕλληνες τὴν Ἰοῦν γράφουσι | pues la imagen de Isis, que es la de una mujer, tiene cuernos de vaca, como precisamente los griegos pintan a Ío | γράφω | pintar, dibujar |
| Hdt.2.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὰς βοῦς τὰς θηλέας Αἰγύπτιοι πάντες ὁμοίως σέβονται προβάτων πάντων μάλιστα μακρῷ | de entre todo el ganado los egipcios, todos por igual, veneran sobre todo a las vacas con diferencia | πρόβατον | ganado |
| Hdt.2.41.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | προσίῃ ὁ τεταγμένος χρόνος | el momento establecido se acercaba | τάττω | establecer, disponer, fijar |
| Hdt.2.42.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὅσοι… νομοῦ τοῦ Θηβαίου εἰσί, οὗτοι μέν νυν πάντες ὀίων ἀπεχόμενοι αἶγας θύουσι | todos los que son del distrito tebano, todos ellos en efecto, absteniéndose de las ovejas, sacrifican cabras | Θηβαῖος | tebano |
| Hdt.2.42.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι… Ἡρακλέα θελῆσαι πάντως ἰδέσθαι τὸν Δία, καὶ τὸν οὐκ ἐθέλειν ὀφθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ | dicen que Heracles quería ver a Zeus de cualquier forma y que este no quiere ser visto por él | Ἡρακλῆς | Heracles, Hércules |
| Hdt.2.42.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Θηβαῖοι μέν νυν καὶ ὅσοι διὰ τούτους ὀίων ἀπέχονται, διὰ τάδε λέγουσι τὸν νόμον τόνδε σφίσι τεθῆναι | los tebanos, en efecto, y todos los que se abstienen de las ovejas por mediación de ellos, dicen que por lo siguiente esta ley ha sido establecida por ellos | Θηβαῖος | tebano |
| Hdt.2.42.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι… Ἡρακλέα θελῆσαι πάντως ἰδέσθαι τὸν Δία | dicen que Heracles quería ver absolutamente a Zeus | πᾶς | totalmente, del todo, absolutamente, en cualquier caso |
...
...