...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.2.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰ μή… ἀναβῇ… ὁ ποταμός, οὐκ ὑπερβαίνει ἐς τὴν χώρην | si no sube el <nivel del> río no traspasa tierra adentro | ὑπερβαίνω | rebasar, saltar, sobrepasar, traspasar |
| Hdt.2.13.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … εἰ μὴ ἐθελήσει σφι ὕειν ὁ θεὸς ἀλλὰ αὐχμῷ διαχρᾶσθαι | si es que la divinidad no va a querer hacer llover para ellos sino hacer seguir la sequía | θεός | dios, divinidad |
| Hdt.2.13.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔφασαν Ἕλληνας… κακῶς πεινήσειν | afirmaron que los griegos tendrían hambre de malas maneras | πεινάω | tener hambre, estar hambriento |
| Hdt.2.14.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπεάν σφι ὁ ποταμός… ἄρσῃ τὰς ἀρούρας, ἄρσας δὲ ἀπολίπῃ ὀπίσω… | después de que el río riega sus tierras y de nuevo deja de regarlas… | ἀπολείπω | dejar (de hacer algo) |
| Hdt.2.14.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπεάν σφι ὁ ποταμὸς αὐτόματος ἐπελθὼν ἄρσῃ… | cuando el río por sí solo se precipita e inunda… | αὐτόματος | que actúa por sí mismo, espontáneo, automático |
| Hdt.2.14.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὔτε ἄλλο ἐργαζόμενοι οὐδὲν τῶν οἱ ἄλλοι ἄνθρωποι περὶ λήιον πονέουσι | y sin realizar ningún otro trabajo de los que <hacen> los demás hombres <cuando> trabajan por la mies | πονέω | trabajar, sufrir |
| Hdt.2.15.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὔτε Αἰγυπτίους δοκέω ἅμα τῷ Δέλτα… γενέσθαι… προϊούσης δὲ τῆς χώρης… | y no me parece que los egipcios hayan surgido en el mismo momento que el delta, sino que avanzando el territorio [sobre el mar]... | πρόειμι (εἶμι) | ir hacia delante, avanzar |
| Hdt.2.16.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἕλληνάς τε καὶ αὐτοὺς Ἴωνας ἀποδείκνυμι οὐκ ἐπισταμένους λογίζεσθαι | pongo de manifiesto que ni los griegos ni los propios jonios saben contar | λογίζομαι | contar (números), calcular, imputar (en contabilidad) |
| Hdt.2.16.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … οἳ φασὶ τρία μόρια εἶναι γῆν πᾶσαν, Εὐρώπην τε καὶ Ἀσίην καὶ Λιβύην | … quienes dicen que toda la tierra son tres partes: Europa, Asia y África | μόριον | parte, porción, sección |
| Hdt.2.16.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰ ὦν ἡμεῖς ὀρθῶς περὶ αὐτῶν γινώσκομεν, Ἴωνες οὐκ εὖ φρονέουσι περὶ Αἰγύπτου | por tanto, si nosotros tenemos un buen conocimiento sobre eso, los jonios no aciertan sobre Egipto | φρονέω | pensar (bien), acertar, tener buena intención |
| Hdt.2.16.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦ Δέλτα… κατὰ τὸ ὀξὺ περιρρήγνυται ὁ Νεῖλος | en lo agudo (el vértice) del Delta el Nilo se bifurca | ὀξύς | agudo, aguzado |
| Hdt.2.16.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ Νεῖλος… ὁ τὴν Ἀσίην οὐρίζων τῇ Λιβύῃ | el Nilo, que separa Asia de Libia | ὁρίζω | separar de |
| Hdt.2.17.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ γὰρ δὴ Νεῖλος ἀρξάμενος ἐκ τῶν Καταδούπων ῥέει μέσην Αἴγυπτον σχίζων ἐς θάλασσαν | pues, en efecto, el Nilo tras nacer fluye desde las cataratas hasta el mar dividiendo Egipto al medio | Νεῖλος | Nilo |
| Hdt.2.17.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ γὰρ δὴ Νεῖλος… ῥέει μέσην Αἴγυπτον σχίζων ἐς θάλασσαν | pues, en efecto, el Nilo… fluye hacia el mar dividiendo Egipto al medio | σχίζω | separar, dividir |
| Hdt.2.17.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μέχρι μέν νυν Κερκασώρου πόλιος ῥέει εἷς ἐὼν ὁ Νεῖλος, τὸ δὲ ἀπὸ ταύτης τῆς πόλιος σχίζεται τριφασίας ὁδούς | en efecto, hasta la ciudad de Cercasoro, el Nilo fluye siendo uno, pero a partir de esa ciudad se divide en curso triple | σχίζω | separarse, dividirse, bifurcarse, escindirse |
| Hdt.2.17.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦτο δὲ Κανωβικὸν στόμα κέκληται | y esa desembocadura se llama Canóbica | στόμα | desembocadura |
| Hdt.2.18.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μαρτυρέει δέ μοι τῇ γνώμῃ… τὸ Ἄμμωνος χρηστήριον | y testifica a favor de mi opinión la respuesta del oráculo de Amón | μαρτυρέω | ser testigo (para alguien), testificar (a favor de) |
| Hdt.2.19.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ Νεῖλος… ὀπίσω ἀπέρχεται ἀπολείπων τὸ ῥέεθρον | el Nilo vuelve hacia atrás perdiendo su caudal | ἀπέρχομαι | volver |
| Hdt.2.19.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κατέρχεται μὲν ὁ Νεῖλος πληθύων | baja el Nilo crecido | κατέρχομαι | bajar |
| Hdt.2.19.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ἱστορέων αὐτοὺς ἥντινα δύναμιν ἔχει ὁ Νεῖλος | … preguntándoles <él> qué fuerza tiene el Nilo | ἱστορέω | interrogar, preguntarse, informarse |
| Hdt.2.20.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κωλύοντας ἐς θάλασσαν ἐκρέειν τὸν Νεῖλον | que impiden al Nilo verter en el mar | κωλύω | impedir (a alguien hacer algo) |
| Hdt.2.20.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πολλάκις δὲ ἐτησίαι μὲν οὔκων ἔπνευσαν, ὁ δὲ Νεῖλος τὠυτὸ ἐργάζεται | y muchas veces no soplan, en efecto, los vientos etesios, pero el Nilo se comporta igual [ἔπνευσαν es aor. gnómico] | πνέω | soplar |
| Hdt.2.20.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | [ποταμοὶ] ἐλάσσονες ἐόντες ἀσθενέστερα τὰ ῥεύματα παρέχονται | ríos, que siendo menores, presentan corrientes más débiles | ῥεῦμα | corriente, flujo |
| Hdt.2.20.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰσὶ δὲ πολλοὶ μὲν ἐν τῇ Συρίῃ ποταμοί, πολλοὶ δὲ ἐν τῇ Λιβύῃ | y hay muchos ríos en Siria y muchos en Libia | Συρία | Siria |
| Hdt.2.22.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγει… τὸν Νεῖλον ῥέειν ἀπὸ τηκομένης χιόνος | dice… que el Nilo fluye de nieve que se funde | τήκω | ser fundido, ser consumido, fundirse, consumirse |
| Hdt.2.22.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡ δὲ τρίτη τῶν ὁδῶν πολλὸν ἐπιεικεστάτη ἐοῦσα μάλιστα ἔψευσται | y el tercero de los caminos aunque era con mucho el más conveniente ha resultado muy decepcionante | ψεύδομαι | ser falso, ser decepcionante |
| Hdt.2.22.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κῶς ὦν δῆτα ῥέοι ἂν ἀπὸ χιόνος, ἀπὸ τῶν θερμοτάτων ῥέων ἐς τὰ ψυχρότερα τὰ πολλά ἐστι; | ¿cómo, por tanto, fluiría [el Nilo] desde la nieve, yendo de <regiones> muy cálidas a las que son en su mayor parte más frías? | ψυχρός | frío |
| Hdt.2.22.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πᾶσα ἀνάγκη ἐστὶ ὗσαι | es totalmente necesario que llueva | ἀνάγκη | es necesario que |
| Hdt.2.24.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ ἥλιος… ἔρχεται τῆς Λιβύης τὰ ἄνω | el sol llega a la parte superior de Libia | ἔρχομαι | ir hacia |
| Hdt.2.24.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φράσω δι’ ὅ τι μοι δοκέει πληθύνεσθαι ὁ Νεῖλος τοῦ θέρεος | explicaré por qué me parece que el Nilo crece en verano | θέρος | verano |
| Hdt.2.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διεξιὼν τῆς Λιβύης τὰ ἄνω ὁ ἥλιος τάδε ποιέει | cruzando las zonas interiores de Libia el sol realizaba lo siguiente | διέξειμι | cruzar, atravesar |
| Hdt.2.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | [ὁ ἥλιος] ἰὼν τὸ μέσον τοῦ οὐρανοῦ | [el sol] que recorría la mitad del cielo(el sol) que recorría el centro del cielo | εἶμι | ir por, recorrer |
| Hdt.2.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διὰ παντὸς τοῦ χρόνου αἰθρίου… ἐόντος τοῦ ἠέρος τοῦ κατὰ ταῦτα τὰ χωρία | estando despejado el aire de esos territorios durante todo el tiempo | χρόνος | durante tiempo, tras tiempo, hace tiempo |
| Hdt.2.25.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | [ἥλιος] ἕλκει τὸ ὕδωρ ἐπ’ ἑωυτόν | el sol atrae el agua hacia sí | ἕλκω | tirar de (hacia uno), desenvainar, atraer |
| Hdt.2.25.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦ δὲ θέρεος… ἀσθενέες εἰσί | y en verano [los ríos] son poco caudalosos | ἀσθενής | poco fuerte, débil |
| Hdt.2.26.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αἴτιος δὲ ὁ αὐτὸς οὗτος κατὰ γνώμην τὴν ἐμὴν καὶ τὸν ἠέρα ξηρὸν τὸν ταύτῃ εἶναι | y ese mismo es responsable según mi parecer también de que el aire de esa parte sea seco | γνώμη | según mi opinión |
| Hdt.2.26.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αἴτιος δὲ ὁ [ἥλιος]... κατὰ γνώμην τὴν ἐμὴν καὶ τὸν ἠέρα ξηρὸν τὸν ταύτῃ εἶναι | y el sol <es> causante, según mi opinión, también de que el aire de por allí sea seco | ξηρός | seco, reseco |
| Hdt.2.27Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κάρτα ἀπὸ θερμέων χωρέων οὐκ οἰκός ἐστι οὐδὲν ἀποπνέειν | no es habitual que sople nada de lugares extremadamente calientes | κάρτα | mucho, muchísimo, extremadamente, muy |
| Hdt.2.28.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὗτος δ’ ἔμοιγε παίζειν ἐδόκεε φάμενος εἰδέναι ἀτρεκέως | y a mí al menos me parecía que ese bromeaba al decir que <lo> sabía con precisión | παίζω | bromear |
| Hdt.2.28.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦ δὲ Νείλου τὰς πηγὰς… τῶν ἐμοὶ ἀπικομένων ἐς λόγους οὐδεὶς ὑπέσχετο εἰδέναι | ninguno de los que llegó a hablar conmigo aseguró que conociera las fuentes del Nilo | ἀφικνέομαι | llegar (a hablar con), llegar (a discutir con) |
| Hdt.2.28.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦ δὲ Νείλου τὰς πηγὰς οὔτε Αἰγυπτίων οὔτε Λιβύων οὔτε Ἑλλήνων… οὐδεὶς ὑπέσχετο εἰδέναι | y sobre las fuentes del Nilo, ninguno de los egipcios, libios o griegos aseguró tener conocimiento | πηγή | fuente, manantial |
| Hdt.2.28.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦ δὲ Νείλου τὰς πηγὰς...οὐδεὶς ὑπέσχετο εἰδέναι | y las fuentes del Nilo… nadie aseguró conocer<las> | ὑπισχνέομαι | asegurar (que) |
| Hdt.2.28.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ γραμματιστὴς τῶν ἱρῶν χρημάτων τῆς Ἀθηναίης | el registrador de los bienes sagrados de Atenea | χρῆμα | bienes, propiedades, enseres, utensilios, riqueza, dinero |
| Hdt.2.29.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπυθόμην… ἀκοῇ… ἱστορέων | me informé investigando a partir de lo escuchado | ἀκοή | noticia, sonido |
| Hdt.2.29.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ ἔπειτα ἀπίξεαι ἐς πεδίον λεῖον | y después llegarás a una llanura lisa | λεῖος | liso, llano |
| Hdt.2.29.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | σκόπελοί τε γὰρ ἐν τῷ Νείλῳ ὀξέες ἀνέχουσι… δι’ ὧν οὐκ οἷά τε ἐστὶ πλέειν | pues en el Nilo emergen afilados escollos entre los que no es posible navegar | πλέω | navegar |
| Hdt.2.29.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παρὰ τὸν ποταμὸν ὁδοιπορίην ποιήσεαι ἡμερέων τεσσεράκοντα | harás una marcha a lo largo del río de cuarenta días | ποιέω | hacer |
| Hdt.2.29.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διεξελθὼν… τοῦτο τὸ χωρίον | atravesando esta región | διεξέρχομαι | marchar a través de, recorrer punto por punto, transitar |
| Hdt.2.29.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ δ’ ἐν ταύτῃ Δία θεῶν καὶ Διόνυσον μούνους σέβονται | y los de ese [territorio] veneran entre los dioses solo a Zeus y Dioniso | Διόνυσος | Dioniso, Baco |
| Hdt.2.30.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοὺς ὦν δὴ Αἰγυπτίους τρία ἔτεα φρουρήσαντας ἀπέλυε οὐδεὶς τῆς φρουρῆς | así pues, a los egipcios que hicieron guardia tres años nadie los liberaba de su guardia | ἀπολύω | liberar, despedir, mandar a casa |
...
...