logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 ... 2133 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25587 -- Paginación: 1238/2133
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Plat.Apol.36cPlato, Apologia: Platón, Apologíaεὐεργετεῖν τὴν μεγίστην εὐεργεσίαν proporcionar el mayor beneficioεὐεργετέωhacer el bien
Plat.Apol.36dPlato, Apologia: Platón, Apologíaὁ μὲν γὰρ ὑμᾶς ποιεῖ εὐδαίμονας δοκεῖν εἶναι, ἐγὼ δὲ εἶναι pues uno hace que parezca que vosotros sois felices pero yo que <lo> seáisμένuno… pero…, uno… otro…, ... y...
Plat.Apol.36dPlato, Apologia: Platón, Apologíaτί οὖν πρέπει ἀνδρὶ πένητι εὐεργέτῃ... ; ¿qué conviene entonces a un hombre pobre <que es> benefactor?πένηςpobre, que trabaja para vivir
Plat.Apol.36dPlato, Apologia: Platón, Apologíaτί οὖν πρέπει ἀνδρὶ πένητι… δεομένῳ ἄγειν σχολὴν ἐπὶ τῇ ὑμετέρᾳ παρακελεύσει; ¿qué, así pues, conviene a un hombre pobre que pide tener tiempo para exhortaros?σχολήtener tiempo libre, estar desocupado
Plat.Apol.36bPlato, Apologia: Platón, Apologíaτιμᾶται δ’ οὖν μοι ὁ ἀνὴρ θανάτου y, de hecho, el hombre propuso pena de muerte contra míτιμάωproponer (una pena contra alguien)
Plat.Apol.36ePlato, Apologia: Platón, Apologíaὁ μὲν γὰρ ὑμᾶς ποιεῖ εὐδαίμονας δοκεῖν εἶναι, ἐγὼ δὲ εἶναι pues ese hace que os parezca que sois felices, pero yo que lo seáisεὐδαίμωνafortunado, feliz
Plat.Apol.37aPlato, Apologia: Platón, Apologíaπέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνθρώπων estoy convencido de que yo voluntariamente no sería injusto con ningún hombreἑκώνde grado, gustoso, que consiente, voluntariamente
Plat.Apol.37aPlato, Apologia: Platón, Apologíaἴσως οὖν ὑμῖν καὶ ταυτὶ λέγων παραπλησίως δοκῶ λέγειν ὥσπερ περὶ τοῦ οἴκτου καὶ τῆς ἀντιβολήσεως por tanto quizá os parezca que al hablar de esas cosas hablo de forma semejante a como si lo hiciera sobre lamentación y ruegoπαραπλήσιοςde forma semejante (a como)
Plat.Apol.37bPlato, Apologia: Platón, Apologíaοὐ ῥᾴδιον ἐν χρόνῳ ὀλίγῳ μεγάλας διαβολὰς ἀπολύεσθαι no es fácil en un tiempo pequeño librarse de grandes calumniasἀπολύωdefenderse (de), librarse (de)
Plat.Apol.37bPlato, Apologia: Platón, Apologíaκατ’ ἐμαυτοῦ ἐρεῖν hablar sobre mí mismoκατάreferido a, sobre (acerca de)
Plat.Apol.37cPlato, Apologia: Platón, Apologíaταὐτόν μοί ἐστιν ὅπερ νυνδὴ ἔλεγον tengo lo mismo que ahora mismo decíaνῦνjusto ahora, ahora mismo
Plat.Apol.37dPlato, Apologia: Platón, Apologíaοὐχ οἷοί τε ἐγένεσθε ἐνεγκεῖν τὰς ἐμὰς διατριβὰς καὶ τοὺς λόγους no fuisteis capaces de soportar mis diatribas y discursosδιατριβήdebate, diatriba, discusión

« Anterior 1 ... 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 ... 2133 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas