...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.2.245Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀργαλέον δὲ ἀνδράσι καὶ πλεόνεσσι μαχήσασθαι περὶ δαιτί | y es duro luchar con hombres, sobre todo <siendo ellos> más numerosos, por la comida | περί | a causa de, por, en relación a |
| Hom.Od.2.248Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ … Ὀδυσεύς… μνηστῆρας ἀγαυοὺς ἐξελάσαι μεγάροιο μενοινήσει’ ἐνὶ θυμῷ… | si Odiseo tramara en su ira expulsar del palacio a los ilustres pretendientes… | ἐξελαύνω | echar (fuera), expulsar, hacer salir |
| Hom.Od.2.256Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τελέει δ’ ὁδὸν οὔ ποτε ταύτην | y jamás terminará <él> ese viaje | τελέω | terminar, acabar, llevar a cabo, completar |
| Hom.Od.2.260Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Τηλέμαχος δ’ ἀπάνευθε κιὼν ἐπὶ θῖνα θαλάσσης… εὔχετ’ Ἀθήνῃ | y Telémaco marchando lejos a la orilla del mar imploraba a Atenea | Τηλεμάχος | Telémaco |
| Hom.Od.2.265Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὰ δὲ πάντα διατρίβουσιν Ἁχαιοί | los aqueos consumen todo eso | διατρίβω | gastar, consumir |
| Hom.Od.2.285Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σοὶ δ’ ὁδὸς οὐκέτι δηρὸν ἀπέσσεται ἣν σὺ μενοινᾷς | pero para ti ese viaje que anhelas no estará muy lejos | ὁδός | viaje, jornada |
| Hom.Od.2.287Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῖος γάρ τοι ἑταῖρος ἐγὼ πατρώιός εἰμι, ὅς τοι νῆα θοὴν στελέω | pues para ti tal amigo de la casa de tu padre soy yo que te equiparé una rápida nave | στέλλω | equipar, aparejar, disponer |
| Hom.Od.2.293Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰσὶ δὲ νῆες πολλαὶ ἐν… Ἰθάκῃ, νέαι ἠδὲ παλαιαί | y hay muchas naves en Ítaca, nuevas y viejas | παλαιός | viejo |
| Hom.Od.2.300Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἶγας ἀνιεμένους | desollando las cabras | ἀνίημι | desollar |
| Hom.Od.2.305Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μή τί τοι ἄλλο ἐν στήθεσσι κακὸν μελέτω ἔργον τε ἔπος τε, ἀλλά μοι ἐσθιέμεν καὶ πινέμεν | que no te preocupe ninguna otra malvada acción o palabra en <tu> pecho, sino comer y beber para mí | πίνω | beber |
| Hom.Od.2.306Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ταῦτα δέ τοι μάλα πάντα τελευτήσουσιν Ἀχαιοί | y los aqueos te concederán absolutamente todas esas cosas | μάλα | muy, absolutamente |
| Hom.Od.2.308Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἵνα θᾶσσον ἵκηαι ἐς Πύλον… μετ’ ἀγαυοῦ πατρὸς ἀκουήν | ... para que llegues rápidamente a Pilos tras noticias de tu ilustre padre | ἀκοή | noticia, sonido |
| Hom.Od.2.308Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵνα… ἵκηαι ἐς Πύλον… μετὰ… πατρὸς ἀκουήν | para que llegues a Pilos en busca de noticias de tu padre | μετά | hacia, en pos de |
| Hom.Od.2.314Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νῦν δ’ ὅτε δὴ μέγας εἰμὶ καὶ ἄλλων μῦθον ἀκούων πυνθάνομαι | y ahora, cuando de hecho soy mayor y comprendo al oír a otros un relato | μέγας | grande, mayor |
| Hom.Od.2.332Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἰὼν κοίλης ἐπὶ νηός | yendo sobre la cóncava nave | εἶμι | ir, marchar |
| Hom.Od.2.337Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὑψόροφον θάλαμον κατεβήσετο | bajó a la bodega de alta bóveda | καταβαίνω | bajar (a) |
| Hom.Od.2.340Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐν δὲ πίθοι οἴνοιο παλαιοῦ ἡδυπότοιο ἕστασαν | y dentro tinajas de vino viejo dulce estaban depositadas | παλαιός | viejo |
| Hom.Od.2.341Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐν δὲ πίθοι οἴνοιο παλαιοῦ ἡδυπότοιο ἕστασαν ἄκρητον θεῖον ποτὸν ἐντὸς ἔχοντες | y colocaron dentro tinajas de vino viejo agradable de beber que contenían dentro una bebida divina sin mezcla | ποτός | bebida |
| Hom.Od.2.353Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δώδεκα δ’ ἔμπλησον [ἀμφιφορεῖς] καὶ πώμασιν ἄρσον ἅπαντας | y llena <tú> doce cántaros y ajusta todos con tapas | ἀραρίσκω | ajustar, ensamblar, construir |
| Hom.Od.2.363Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τίπτε δέ τοι, φίλε τέκνον, ἐνὶ φρεσὶ τοῦτο νόημα ἔπλετο | ¿y por qué, hijo querido, estaba ese pensamiento en tu mente? | φίλος | querido |
| Hom.Od.2.367Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δέ τοι αὐτίκ’ ἰόντι κακὰ φράσσονται | ellos planean males contra ti en cuanto te marches | αὐτίκα | inmediatamente, en cuanto, tan pronto como, nada más |
| Hom.Od.2.367Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δέ τοι αὐτίκ’ ἰόντι κακὰ φράσσονται ὀπίσσω | y ellos planearán males contra ti después en cuanto te marches | φράζω | ponderar, reflexionar, planear, meditar |
| Hom.Od.2.372Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὔ τοι ἄνευ θεοῦ ἥδε γε βουλή | no sin la ayuda divina <se ha tomado> esta decisión | ἄνευ | sin |
| Hom.Od.2.372Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπεὶ οὔ τοι ἄνευ θεοῦ ἥδε γε βουλή | porque ciertamente esta decisión en concreto no <se produce> sin <intervención de> la divinidad | θεός | dios, divinidad |
| Hom.Od.2.377Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | θεῶν μέγαν ὅρκον ἀπώμνυ… ὄμοσέν τε τελεύτησέν τε τὸν ὅρκον | prestaba solemne juramento por los dioses … juró y cumplió el juramento | ὅρκος | juramento |
| Hom.Od.2.390Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅπλ’ ἐτίθει, τά τε νῆες… φορέουσι | colocaba el aparejo que llevan las naves | ὅπλον | aparejo (de un barco) |
| Hom.Od.2.392Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὤιξεν ταμίη καὶ ἀπὸ κρήδεμνον ἔλυσε | la despensera abrió y soltó la tapa <de la cratera> | ἀπολύω | soltar, desatar, separar |
| Hom.Od.2.409Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἱερὴ ἲς Τηλεμάχοιο | fuerza sobrenatural de Telémaco | ἱερός | sobrenatural, sagrado, de origen divino |
| Hom.Od.2.413Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡγήσατο, τοὶ δ’ ἅμ’ ἕποντο | se puso delante y ellos seguían juntos | ἕπομαι | seguir, ir detrás |
| Hom.Od.2.416Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἂν δ’… νηός | a bordo de un barco | ἀνά | en, a bordo de |
| Hom.Od.2.418Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοὶ δὲ πρυμνήσι’ ἔλυσαν | y ellos soltaron las amarras de popa | λύω | soltar, desatar |
| Hom.Od.2.426Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἕλκον δ’ ἱστία λευκὰ ἐϋστρέπτοισι βοεῦσιν | y tiraban de las blancas velas (izaban las blancas velas) con las drizas de cuero bien trenzado | ἕλκω | tirar de (la cuerda del arco), tirar de (una vela), tensar (una cuerda) |
| Hom.Od.2.429Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄνεμος… ἴαχε νηὸς ἰούσης· ἡ δ’ ἔθεεν κατὰ κῦμα | el viento retumbaba mientras la nave avanzaba, y esta corría por las olas | θέω | ir deprisa, correr |
| Hom.Od.2.430Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δησάμενοι δ’ ἄρα ὅπλα | habiendo atado amarras | ὅπλον | amarras |
| Hom.Od.3.11Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἱστία… στεῖλαν ἀείραντες | izando las velas partieron | αἴρω | levantar, alzar |
| Hom.Od.3.14Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Τηλέμαχ’, οὐ μέν σε χρὴ ἔτ’ αἰδοῦς | Telémaco, no tienes en verdad necesidad ya de <tener> vergüenza | χρή | tener necesidad de |
| Hom.Od.3.16Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὄφρα πύθηαι πατρός, ὅπου κύθε γαῖα | para que sepas de tu padre, dónde la tierra lo cubrió | ὅπου | dónde |
| Hom.Od.3.22Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Μέντορ, πῶς τ’ ἄρ’ ἴω; | Mentor, ¿y cómo entonces voy a ir? | πῶς | ¿cómo (entonces)? |
| Hom.Od.3.23Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδέ τί πω μύθοισι πεπείρημαι πυκινοῖσιν | tampoco en modo alguno estoy entrenado en discursos sutiles | πυκνός | sutil, sagaz, astuto |
| Hom.Od.3.34Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἁθρόοι ἦλθον ἅπαντες | marcharon todos reunidos | ἀθρόος | juntos, reunidos, agrupados |
| Hom.Od.3.38Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵδρυσεν… κώεσιν ἐν μαλακοῖσιν | <los> hizo sentar en blandos vellones | μαλακός | blando, mullido |
| Hom.Od.3.61Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δὸς δ’ ἔτι Τηλέμαχον… πρήξαντα νέεσθαι, οὕνεκα δεῦρ’ ἱκόμεσθα | y concede además que Telémaco regrese tras haber realizado (aquello) por lo que llegamos aquí | ἕνεκα | a causa de que, porque |
| Hom.Od.3.71Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὦ ξεῖνοι, τίνες ἐστέ; πόθεν πλεῖθ’ ὑγρὰ κέλευθα; | ¿quiénes sois, forasteros? ¿Desde dónde surcáis los húmedos caminos? | πλέω | navegar por, surcar |
| Hom.Od.3.72Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἤ τι κατά πρῆξιν ἦ μαψιδίως ἀλάλησθε; | ¿viajáis por negocio o por aventura? | ἤ | o |
| Hom.Od.3.72Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πόθεν πλεῖθ’ ὑγρὰ κέλευθα; ἤ τι κατά πρῆξιν… ἀλάλησθε... ; | ¿desde dónde navegáis las rutas marítimas?, ¿ο acaso por negocio vais de un lado a otro? | πρᾶξις | negocio, comercio |
| Hom.Od.3.73Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλάλησθε οἷά τε ληιστῆρες ὑπεὶρ ἅλα | vagabundeáis como piratas por el mar | οἷος | como, (como) por ejemplo |
| Hom.Od.3.74Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλάλησθε οἷά τε ληιστῆρες ὑπεὶρ ἅλα, τοί τ’ ἀλόωνται ψυχὰς παρθέμενοι… ; | ¿vagabundeáis como piratas por el mar quienes en efecto vagabundean arriesgando sus vidas? | παρατίθημι | poner (a disposición algo propio), arriesgar (algo propio) |
| Hom.Od.3.82Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πρῆξις δ’ ἥδ’ ἰδίη, οὐ δήμιος | y esta acción es privada, no pública | ἴδιος | privado, propio, personal, particular |
| Hom.Od.3.90Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γάρ τις δύναται… εἰπέμεν ὁππόθ’ ὄλωλεν, εἴθ’ ὅ γ’ ἐπ’ ἠπείρου δάμη ἀνδράσι… εἴτε καὶ ἐν πελάγει | pues nadie puede decir dónde ha perecido, si fue muerto por hombres sobre la tierra ... o si en el mar | εἴτε | si… si... |
| Hom.Od.3.90Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γάρ τις δύναται σάφα εἰπέμεν ὁππόθ’ ὄλωλεν, εἴθ’ ὅ γ’ ἐπ’ ἠπείρου δάμη ἀνδράσι δυσμενέεσσιν | pues nadie puede dicer dónde ha muerto o al menos si él fue muerto en tierra firme por hombres hostiles | ἤπειρος | tierra firme |
| Hom.Od.3.91Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐν πελάγει μετὰ κύμασιν | en el mar entre las olas | μετά | entre, en medio de |
| Hom.Od.3.93Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … κείνου λυγρὸν ὄλεθρον… εἴ που ὄπωπας ὀφθαλμοῖσι τεοῖσιν | … si acaso has visto con tus ojos la triste muerte de aquel | ὄπωπα | haber visto, tener visto |
| Hom.Od.3.99Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἢ ἔπος ἠέ τι ἔργον ὑποστὰς ἐξετέλεσσε | tras prometer tanto palabras como alguna acción, <lo> cumplió | ὑφίστημι | prometer |
| Hom.Od.3.103Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐν ἐκείνῳ δήμῳ | en aquel pueblo | ἐκεῖνος | aquel, aquella, aquello |
| Hom.Od.3.103Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπεί μ’ ἔμνησας ὀϊζύος | puesto que me has hecho recordar el infortunio | μιμνήσκω | hacer recordar |
| Hom.Od.3.124Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μῦθοὶ γὲ ἐοικότες | relatos al menos apropiados | ἔοικα | apropiado, acorde, verosímil |
| Hom.Od.3.146Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νήπιος, οὐδὲ τὸ ᾔδη, ὃ οὐ πείσεσθαι ἔμελλεν | insensato, ni siquiera eso sabía, que [la diosa] no iba a dejarse persuadir | πείθω | dejarse persuadir, convencerse |
| Hom.Od.3.148Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὼ μὲν χαλεποῖσιν ἀμειβομένω ἐπέεσσιν | ambos se respondieron con duras palabras | ἀμείβω | responder, contestar |
| Hom.Od.3.162Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νέας ἔβαν | se dirigieron a las naves | βαίνω | andar (hacia), caminar (hacia) |
| Hom.Od.3.169Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐν Λέσβῳ δ’ ἔκιχεν δολιχὸν πλόον ὁρμαίνοντας | nos encontró en Lesbos cuando planeábamos una larga travesía | πλοῦς | navegación, travesía |
| Hom.Od.3.173Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ᾐτέομεν δὲ θεὸν φῆναι τέρας | pedíamos a la divinidad que mostrara una señal | αἰτέω | pedir (a uno que haga algo) |
| Hom.Od.3.174Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | [θεὸς] ἡμῖν δεῖξε [τέρας] | un dios nos manifestó el prodigio | δείκνυμι | exponer, mostrar, enseñar (mostrar) |
| Hom.Od.3.179Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πέλαγος μέγα μετρήσαντες | recorriendo <ellos> el extenso mar | μέγας | grande, vasto, extenso |
| Hom.Od.3.179Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … πέλαγος μέγα μετρήσαντες | … tras atravesar el vasto mar | μετρέω | recorrer de un extremo a otro, atravesar |
| Hom.Od.3.185Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐδέ τι οἶδα κείνων, οἵ τ’ ἐσάωθεν Ἀχαιῶν οἵ τ’ ἀπόλοντο | tampoco sé nada de aquellos, quiénes de los aqueos se salvaron y quiénes perecieron | σώζω | salvarse, preservarse, mantenerse |
| Hom.Od.3.193Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἀτρεΐδην δὲ καὶ αὐτοὶ ἀκούετε νόσφιν ἐόντες | también vosotros estando lejos supisteis de oídas del Atrida | ἀκούω | saber de oídas, oír decir |
| Hom.Od.3.197Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἐπεὶ καὶ κεῖνος ἐτίσατο πατροφονῆα, Αἴγισθον | … cuando también aquel castigó al asesino de su padre, Egisto | τίνω | hacer pagar (a), castigar (a), vengarse (de) |
| Hom.Od.3.207Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἵ τέ μοι ὑβρίζοντες ἀτάσθαλα μηχανόωνται | los que me ultrajan maquinan actos violentos | μηχανάομαι | maquinar, conspirar |
| Hom.Od.3.211Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ταῦτά μ’ ἀνέμνησας | me recordaste estas cosas | ἀναμιμνῄσκω | recordar |
| Hom.Od.3.218Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ γάρ σ’ ὣς ἐθέλοι φιλέειν… Ἀθήνη, ὡς τότ’ Ὀδυσσῆος περικήδετο | si así te quisiera Atenea como una vez se preocupaba de Odiseo | ὡς | (así)… como |
| Hom.Od.3.227Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | λίην γὰρ μέγα εἶπες | pues <cosa> muy grande has dicho | λίαν | mucho, demasiado, muy |
| Hom.Od.3.235Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὤλεθ’ ὑπ’ Αἰγίσθοιο δόλῳ καὶ ἧς ἀλόχοιο | pereció por el engaño de Egisto y de su esposa | ὄλλυμι | morir, perecer |
| Hom.Od.3.255Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἦ τοι μὲν τάδε καὐτὸς ὀίεαι, ὥς κεν ἐτύχθη | de cierto, sin duda, esto que tú también supones, así pudo suceder | οἴομαι | intuir, presagiar, temer |
| Hom.Od.3.266Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φρεσὶ κέχρητ’ ἀγαθῆισι | hace uso de buenas intenciones | χράω | usar, hacer uso de |
| Hom.Od.3.270Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐς νῆσον ἐρήμην | hacia una isla solitaria | ἐρῆμος | desierto, aislado |
| Hom.Od.3.272Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὴν δ’ ἐθέλων ἐθέλουσαν ἀνήγαγεν ὅνδε δόμονδε | de buena gana la llevó a ella que consentía a su casa | ἐθέλω | de buena gana, con gusto |
| Hom.Od.3.274Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πολλὰ δ’ ἀγάλματ’ ἀνῆψεν | colgó <en un templo> muchas ofrendas | ἄγαλμα | regalo agradable, ofrenda para los dioses |
| Hom.Od.3.277Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φίλα εἰδότες ἀλλήλοισιν | conociendo (ellos) amistad mutua (profesándose amistad mutua) | οἶδα | saber, conocer |
| Hom.Od.3.290Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κύματα… πελώρια ἶσα ὄρεσσιν | olas gigantescas iguales a montañas | ἴσος | igual a, como |
| Hom.Od.3.300Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὰς πέντε νέας… Αἰγύπτῳ ἐπέλασσε φέρων ἄνεμός τε καὶ ὕδωρ | el viento y el agua [del mar] acercaron a Egipto las cinco naves llevándo<las> | ὕδωρ | agua |
| Hom.Od.3.306Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δέδμητο δὲ λαὸς ὑπ’ αὐτῷ | y el pueblo quedaba sometido bajo él | ὑπό | bajo (prep.), por (agente), por (medio de) |
| Hom.Od.3.321Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ὅν τινα πρῶτον ἀποσφήλωσιν ἄελλαι ἐς πέλαγος μέγα τοῖον | … aquel al que primero las tempestades desviaron hacia un mar tan extenso | τοῖος | tan |
| Hom.Od.3.334Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σπείσαντες κοίτοιο μεδώμεθα· τοῖο γὰρ ὥρη | tras hacer libaciones ocupémosnos del lecho, pues es hora de eso | ὥρα | momento (de), tiempo (de), hora (de), edad (de) |
| Hom.Od.3.350Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὔτ’ αὐτῷ μαλακῶς οὔτε ξείνοισιν ἐνεύδειν | ni <es posible> para él ni para <sus>huéspedes dormir cómodamente | μαλακός | blandamente, cómodamente |
| Hom.Od.3.367Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χρεῖός μοι ὀφέλλεται | una deuda se me debe | ὀφείλω | deber, adeudar |
| Hom.Od.3.367Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἶμ’ ἔνθα χρεῖός μοι ὀφέλλεται | iré donde se me debe una deuda | χρέος | compensación, deuda |
| Hom.Od.3.383Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ῥέξω βοῦν… ἣν οὔ πω ὕπὸ ζυγὸν ἤγαγεν ἀνήρ | sacrificaré una vaca a la que aún no condujo ningún hombre bajo el yugo | ὑπό | debajo, bajo (prep.) |
| Hom.Od.3.403Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | λέχος πόρσυνε καὶ εὐνήν | preparó el lecho y las ropas | εὐνή | ropa de cama |
| Hom.Od.3.433Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | χαλκεὺς ὅπλ’ ἐν χερσὶν ἔχων χαλκήια | el herrero con las broncíneas herramientas en la mano | ὅπλον | herramientas |
| Hom.Od.3.435Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅπλα… οἷσίν τε χρυσὸν εἰργάξετο | herramientas con las que trabajó el oro | ἐργάζομαι | trabajar (un material, la tierra) |
| Hom.Od.3.441Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἑτέρῃ | con la otra mano (con la izquierda) | ἕτερος | otra mano, mano izquierda |
| Hom.Od.3.450Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀπέκοψε τένοντας αὐχενίους, λῦσεν δὲ βοὸς μένος | cortó los tendones de la cerviz y aflojó la fuerza del buey | λύω | aflojar, relajar, debilitar |
| Hom.Od.3.453Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀνελόντες ἀπὸ χθονός | levantando del suelo la vaca | ἀναιρέω | levantar |
| Hom.Od.3.476Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵππους ζεύξαθ’ ὑφ’ ἅρματ’ ἄγοντες | uncid los caballos llevándolos bajo el carro | ἄγω | conducir, llevar, traer |
| Hom.Od.3.476Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καλλίτριχας ἵππους ζεύξαθ’ ὑφ’ ἅρματ’ ἄγοντες | uncid los caballos de bellas crines llevándolos bajo el carro | ἅρμα | carro (de guerra), carro (de carreras), caja de carro |
| Hom.Od.3.480Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σῖτον καὶ οἶνον ἔθηκεν ὄψα τε, οἷα ἔδουσι… βασιλῆες | colocó trigo, vino y viandas como las que comen reyes | ἔδω | comer |
| Hom.Od.3.487Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δύσετό τ’ ἠέλιος σκιόωντό τε πᾶσαι ἀγυιαί | se puso el sol y todos los caminos se ensombrecían | δύομαι | ponerse |
| Hom.Od.4.1Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κοίλην Λακεδαίμονα | Lacedemonia, asentada en una cuenca | κοῖλος | asentado en una cuenca o valle |
| Hom.Od.4.3Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸν δ’ εὗρον δαινύντα γάμον πολλοῖσιν ἔτῃσιν | y lo encontraron dando un banquete de boda para <sus> muchos allegados | γάμος | boda |
| Hom.Od.4.12Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅς… γένετο… ἐκ δούλης | el que había nacido de una esclava | δοῦλος | esclava |
| Hom.Od.4.16Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ μὲν δαίνυντο… γείτονες ἠδὲ ἔται Μενελάου | estos festejaban, los vecinos y parientes de Menelao | γείτων | vecino |
| Hom.Od.4.24Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | βῆ… ἀγγελέων… ποιμένι λαῶν | marchó para anunciarlo al pastor de hombres | ἀγγέλλω | llevar un mensaje |
| Hom.Od.4.28Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἴπε… καταλύσομεν ὠκέας ἵππους | dime, ¿desatamos los veloces caballos? | καταλύω | desatar |
| Hom.Od.4.35Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀλλὰ λύ’ ἵππους ξείνων | pero desata <tú> los caballos de los huéspedes | λύω | soltar, desatar |
| Hom.Od.4.90Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Αἰθίοπάς θ’ ἱκόμην… καὶ Λιβύην… ἧος ἐγὼ περὶ κεῖνα… ἠλώμην | y llegué a Etiopía y Libia mientras yo erraba por aquellos <países> | ἐκεῖνος | aquel, aquella, aquello |
| Hom.Od.4.43Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτοὺς δ’ εἰσῆγον θεῖον δόμον | y los introducían en la divina morada | εἰσάγω | llevar a, llevar dentro, introducir |
...
...