...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.23.285Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄλλοι δὲ στέλλεσθε κατὰ στρατόν | pero los demás preparaos por el campamento | στέλλω | prepararse, disponerse |
| Hom.Il.23.287Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς φάτο Πηλεΐδης, ταχέες δ’ ἱππῆες ἄγερθεν | así habló el hijo de Peleo y rápidos los jinetes se reunieron | ἀγείρω | reunirse, juntarse, concentrarse, hacerse fuerte, recrudecerse |
| Hom.Il.23.301Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀντίλοχος δὲ τέταρτος ἐΰτριχας ὁπλίσαθ’ ἵππους | y Antíloco, cuarto, aparejó <sus> caballos de hermosas crines | τέταρτος | cuarto, en cuarto lugar |
| Hom.Il.23.307Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σε νέον περ ἐόντα… ἱπποσύνας ἐδίδαξαν παντοίας | cuando eras joven te enseñaron artes ecuestres de todo tipo | διδάσκω | enseñar (algo a alguien) |
| Hom.Il.23.310Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἵπποι βάρδιστοι θείειν | caballos lentos para correr | βραδύς | lento (para) |
| Hom.Il.23.321Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἵπποι δὲ πλανόωνται ἀνὰ δρόμον | y los caballos vagan por la pista | πλανάω | errar, vagar, andar extraviado, andar errante, deambular |
| Hom.Il.23.323Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰεὶ τέρμ’ ὁρόων | mirando siempre su objetivo | ὁράω | ver, mirar |
| Hom.Il.23.325Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλ’ ἔχει ἀσφαλέως καὶ τὸν προὔχοντα δοκεύει | sino que retiene (a los caballos) con firmeza y observa al (auriga) que está delante | προέχω | estar delante, adelantarse, preceder |
| Hom.Il.23.327Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἕστηκε ξύλον αὖον… ἢ δρυὸς ἢ πεύκης | un tronco seco está levantado, de encina o de pino | ξύλον | objeto de madera (en forma de tronco), tronco, poste, estaca, garrote |
| Hom.Il.23.330Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λεῖος δ’ ἱππόδρομος ἀμφίς | y una pista para carros lisa por ambos lados | λεῖος | liso, llano |
| Hom.Il.23.336Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦκ’ ἐπ’ ἀριστερὰ τοῖιν | un poco a la izquierda de ambos | ἀριστερός | hacia la izquierda, a la izquierda, a mano izquierda |
| Hom.Il.23.340Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πλήμνη… κύκλου | cubo de la rueda | κύκλος | rueda |
| Hom.Il.23.343Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀλλὰ, φίλος, φρονέων πεφυλαγμένος εἶναι | pero, amigo, siendo sensato sé precavido | φυλάττω | protegerse, precaverse, ser precavido |
| Hom.Il.23.345Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐκ ἔσθ’ ὅς κέ σ’ ἕλῃσι μετάλμενος οὐδὲ παρέλθῃ | y no hay <quien> saltando desde atrás te atrape ni sobrepase | παρέρχομαι | sobrepasar, adelantar, superar |
| Hom.Il.23.347Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὃς ἐκ θεόφιν γένος ἦεν | ... quien era por su linaje (descendiente) de dioses | ἐκ | de, (descendiente) de |
| Hom.Il.23.347Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ εἴ κεν... ἐλαύνοι Ἀδρήστου ταχὺν ἵππον | ni siquiera aunque <él> guiara el veloz caballo de Adrasto | ταχύς | rápido, veloz, ligero |
| Hom.Il.23.349Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Νέστωρ… ἂψ ἐνὶ χώρῃ ἕζετο | Néstor de nuevo se sentaba en <su> sitio | χώρα | en un lugar, en un sitio, en una posición |
| Hom.Il.23.358Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | στὰν δὲ μεταστοιχί, σήμηνε δὲ τέρματ’ Ἀχιλλεύς | y se colocaron en línea, y Aquiles señaló la meta | σημαίνω | indicar, señalar |
| Hom.Il.23.359Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | παρὰ δὲ σκοπὸν εἷσεν ἀντίθεον Φοίνικα | y al lado apostó como vigía a Fénix, comparable a los dioses | σκοπός | vigía, vigilante, guardián |
| Hom.Il.23.365Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ὦκα διέπρησσον πεδίοιο νόσφι νεῶν ταχέως | y ellos atravesaban deprisa la llanura alejándose de las naves rápidamente | ταχύς | rápidamente, con rapidez, deprisa, velozmente |
| Hom.Il.23.367Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μετὰ πνοιῇς ἀνέμοιο | con los soplos del viento | μετά | entre, en medio de |
| Hom.Il.23.368Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἅρματα δ’ ἄλλοτε μὲν χθονὶ πίλνατο… ἄλλοτε δ’ ἀΐξασκε μετήορα | y unas veces los carros se acercaban al suelo, y otras se precipitaban en el aire | ἄλλοτε | en una ocasión… en otra, unas veces… otras |
| Hom.Il.23.373Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πύματον τέλεον δρόμον | (los caballos) acababan la parte final de la carrera | τελέω | terminar, acabar, llevar a cabo, completar |
| Hom.Il.23.375Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἵπποισι τάθη δρόμος | la carrera se tensó para los caballos | δρόμος | carrera |
| Hom.Il.23.375Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄφαρ δ’ ἵπποισι τάθη δρόμος | y de repente la carrera de los caballos se tensó | τείνω | tensarse, cobrar fuerza |
| Hom.Il.23.376Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἳ Φηρητιάδαο ποδώκεες ἔκφερον ἵπποι | las yeguas veloces de Ferecíades se adelantaban | ἐκφέρω | adelantarse, cumplirse |
| Hom.Il.23.379Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰεὶ γὰρ δίφρου ἐπιβησομένοισιν ἐΐκτην | pues siempre (ellos dos) parecían a los que van a subir a un carro (parecían estar a punto de subir al carro) | ἔοικα | parecer, dar la impresión de |
| Hom.Il.23.400Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀθήνη… ἐπ’ αὐτῷ κῦδος ἔθηκε | Atenea le otorgó además renombre | ἐπιτίθημι | añadir, otorgar además |
| Hom.Il.23.406Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἵπποισι… οἷσιν Ἀθήνη νῦν ὤρεξε τάχος | caballos a los que Atenea ahora otorgó velocidad | τάχος | rapidez, velocidad, presteza, precipitación |
| Hom.Il.23.409Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀντίλοχος δ’ ἵπποισιν ἐκέκλετο… ἵππους δ’ Ἀτρεΐδαο κιχάνετε… μὴ σφῶϊν ἐλεγχείην καταχεύῃ Αἴθη θῆλυς ἐοῦσα | y Antíloco animó a sus caballos: ¡alcanzad a los caballos del Atrida para que no os cubra de vergüenza Eta que es hembra! | θῆλυς | hembra |
| Hom.Il.23.424Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀλίγον δὲ παρακλίνας ἐδίωκεν | y desviándose un poco iba detrás | ὀλίγος | un poco, poco, escasamente |
| Hom.Il.23.426Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄνεχ’ ἵππους | retén los caballos | ἀνέχω | retener |
| Hom.Il.23.432Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δίσκος… ὅν τ’ αἰζηὸς ἀφῆκεν ἀνήρ | disco que lanzó un varón fuerte | ἀφίημι | lanzar, tirar |
| Hom.Il.23.436Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μεθέηκεν [ἵππους] ἐλαύνειν μή… δίφρους… ἀνστρέψειαν | evitó arrear los caballos para que no volcaran los carros | ἀναστρέφω | volcar, revolver, girar |
| Hom.Il.23.454Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φράσσατο δ’ ἵππον… ὃς τὸ μὲν ἄλλο τόσον φοῖνιξ ἦν, ἐν δὲ μετώπῳ λευκὸν σῆμα τέτυκτο περίτροχον | y <él> percibió un caballo que era rojizo en todo lo demás pero en la frente tenía una señal blanca circular | μέτωπον | frente |
| Hom.Il.23.461Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἳ [ἵπποι] κεῖσέ γε φέρτεραι ἦσαν | las yeguas allí, de hecho, eran mejores | ἐκεῖσε | allí |
| Hom.Il.23.462Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἵπποι… αἳ κεῖσέ γε φέρτεραι ἦσαν· ἤτοι γὰρ τὰς πρῶτα ἴδον περὶ τέρμα βαλούσας | yeguas que concretamente allí eran mejores: en verdad las vi rodeando en primer lugar la meta | περιβάλλω | rodear, dar la vuelta, doblar (un cabo) |
| Hom.Il.23.471Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δοκέει δέ μοι ἔμμεναι ἀνὴρ Αἰτωλὸς γενεήν | y a mí me parece que es un varón etolio por su linaje | γενεά | linaje, estirpe, raza, nación |
| Hom.Il.23.473Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ αἰσχρῶς ἐνένιπεν… Αἴας | a este increpó ofensivamente Ayante | αἰσχρός | vergonzosamente, ofensivamente |
| Hom.Il.23.485Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δεῦρο νυν ἢ τρίποδος περιδώμεθον | ¡aquí, ya!, apostemos un trípode o un caldero | νῦν | ya |
| Hom.Il.23.512Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δῶκε δ’ ἄγειν… γυναῖκα, καὶ τρίποδ’ ὠτώεντα φέρειν | y entregó a la mujer para llevarla y el trípode con asas para cargarlo | ἄγω | conducir, llevar, traer |
| Hom.Il.23.519Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ψαύουσιν ἐπισσώτρου τρίχες ἄκραι οὐραῖαι | los extremos de las crines de su cola van rozando la llanta | θρίξ | lana, crin, cerda |
| Hom.Il.23.520Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ τι πολλὴ χώρη μεσσηγὺς πολέος πεδίοιο θέοντος | tampoco es amplio el territorio entremedias, extendiéndose una amplia llanura | πολύς | extenso, amplio |
| Hom.Il.23.521Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ τι πολλὴ χώρη μεσσηγύς | tampoco <hay> mucho espacio entre medias | χώρα | espacio |
| Hom.Il.23.523Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐς δίσκουρα λέλειπτο | se había rezagado hasta (la distancia de) un tiro de disco | εἰς | hasta, hasta cerca de |
| Hom.Il.23.531Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἤκιστος δ’ ἦν αὐτὸς ἐλαυνέμεν ἅρμ’ ἐν ἀγῶνι | él era muy lento en conducir un carro en competición | ἥττων | muy lento |
| Hom.Il.23.542Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δίκῃ ἠμείψατ’ ἀναστάς | levantándose replicó justamente | δίκη | en justicia, justamente |
| Hom.Il.23.545Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φρονέων ὅτι οἱ βλάβεν ἅρματα καὶ ταχέ’ ἵππω | al darte <tú> cuenta de que su carro y sus dos veloces caballos fueron trabados | βλάπτω | trabar, entorpecer, estorbar, obstaculizar |
| Hom.Il.23.546Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὤφελεν ἀθανάτοισιν εὔχεσθαι | hubiera debido suplicar <él> a los inmortales | ὀφείλω | haber debido, ojalá (+ pperf. de subj.) |
| Hom.Il.23.559Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ μὲν δή με κελεύεις οἴκοθεν ἄλλο Εὐμήλῳ ἐπιδοῦναι | si me ordenas pues darle además a Eumelo otra cosa de la casa | ἐπιδίδωμι | dar además, regalar |
| Hom.Il.23.560Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δώσω οἱ θώρηκα, τὸν Ἀστεροπαῖον ἀπηύρων χάλκεον | le daré una coraza, la de bronce que <yo> arrebataba a Asteropeo | θώραξ | coraza, loriga |
| Hom.Il.23.571Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ᾔσχυνας μὲν ἐμὴν ἀρετήν, βλάψας δέ μοι ἵππους, τοὺς σοὺς πρόσθε βαλών | deshonraste mi valía al entorpecer a mis caballos (mi carro) y poner los tuyos (tu carro) delante | βλάπτω | trabar, entorpecer, estorbar, obstaculizar |
| Hom.Il.23.572Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βλάψας δέ μοι ἵππους τοὺς σοὺς πρόσθε βαλών | y perjudicaste a mis caballos al lanzar los tuyos delante | πρόσθεν | delante, por delante |
| Hom.Il.23.572Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βλάψας δέ μοι ἵππους τοὺς σοὺς πρόσθε βαλών, οἵ τοι πολὺ χείρονες ἦσαν | y me perjudicaste al lanzar por delante tus caballos que eran en verdad mucho peores | χείρων | peor, inferior |
| Hom.Il.23.574Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀργείων ἡγήτορες… ἐς μέσον ἀμφοτέροισι δικάσσατε | caudillos de los argivos juzgad para mediar entre ambas partes | μέσος | mediación |
| Hom.Il.23.579Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δ’ ἄγ’ ἐγὼν αὐτὸς δικάσω | ¡ea!, yo mismo dictaré sentencia | δικάζω | juzgar, administrar justicia, dictar sentencia, formar parte del jurado |
| Hom.Il.23.589Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νέου ἀνδρός | de un hombre joven | νέος | joven |
| Hom.Il.23.615Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πέμπτον δ’ ὑπελείπετ’ ἄεθλον | y quedaba al margen el quinto trofeo | ὑπολείπω | ser abandonado, quedar al margen, subsistir |
| Hom.Il.23.619Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σοὶ τοῦτο γέρον κειμήλιον ἔστω Πατρόκλοιο τάφου μνῆμ’ ἔμμεναι | ten, viejo, esta reliquia, para que sea recuerdo de los funerales de Patroclo | τάφος | funeral, funerales |
| Hom.Il.23.620Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δίδωμι δέ τοι τόδ’ ἄεθλον | te doy este premio | ἆθλον | premio, trofeo |
| Hom.Il.23.621Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γὰρ πύξ γε μαχήσεαι, οὐδὲ παλαίσεις | pues no pelearás de hecho con los puños, ni lucharás cuerpo a cuerpo | μάχομαι | pelear, reñir, enfrentarse |
| Hom.Il.23.623Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδὲ παλαίσεις, οὐδ’ ἔτ’ ἀκοντιστὺν ἐσδύσεαι, οὐδὲ πόδεσσι θεύσεαι | y no lucharás, ni tampoco entrarás en los lanzamientos de jabalina ni correrás con los pies | θέω | correr |
| Hom.Il.23.632Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθ’οὔ τίς μοι ὁμοῖος ἀνὴρ γένετο | allí ninguno llegó a ser hombre igual a mí | ὅμοιος | mismo (a), igual (a) |
| Hom.Il.23.635Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πὺξ μὲν ἐνίκησα Κλυτομήδεα Ἤνοπος υἱόν, Ἀγκαῖον δὲ πάλῃ | por un lado, con los puños vencí a Clitomedes, hijo de Énope y, por otro, en la lucha a Anceo | πάλη | lucha atlética |
| Hom.Il.23.647Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῦτο δ’ ἐγὼ πρόφρων δέχομαι | yo acepto eso de buen grado | δέχομαι | aceptar |
| Hom.Il.23.656Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῷ δ’ ἄρα νικηθέντι | para el perdedor | νικάω | el vencedor, el vencido |
| Hom.Il.23.660Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄνδρε δύω περὶ τῶνδε κελεύομεν… πύξ… πεπληγέμεν | ordenamos que dos hombres luchen por estos con los puños | πλήττω | luchar |
| Hom.Il.23.671Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδε… ἦν ἐν πάντεσσ’ ἔργοισι δαήμονα φῶτα γενέσθαι | tampoco era posible que un hombre fuera diestro en todas las ocupaciones | ἐν | en (relación a), (ocupado) en, (dedicado) a, respecto a |
| Hom.Il.23.685Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βήτην ἐς μέσσον ἀγῶνα | comparecieron <ellos dos> en medio de la arena | ἀγών | arena |
| Hom.Il.23.697Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἑταῖροι, οἵ μιν ἄγον δι’ ἀγῶνος αἷμα παχὺ πτύοντα | … sus compañeros que por medio de la asamblea lo llevaban escupiendo densa sangre | παχύς | denso, espeso |
| Hom.Il.23.704Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | θῆκεν ἄεθλα… τῷ μὲν νικήσαντι μέγαν τρίποδα… ἀνδρὶ δὲ νικηθέντι γυναῖκ’ ἐς μέσσον ἔθηκε | y estableció premios, para el vencedor un gran trípode y para el varón vencido colocó a la vista a una mujer | μέσος | en el medio, a la vista, a debate |
| Hom.Il.23.705Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολλὰ δ’ ἐπίστατο ἔργα | y entendía de muchas labores | ἐπίσταμαι | entender un asunto, conocer bien |
| Hom.Il.23.719Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὔτ’ Ὀδυσεὺς δύνατο σφῆλαι οὔδει τε πελάσσαι οὔτ’ Αἴας δύνατο | y Odiseo no podía derribar(lo) y acercarlo al suelo ni tampoco Áyax | σφάλλω | hacer caer, derribar |
| Hom.Il.23.735Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μηκέτ’ ἐρείδεσθον, μὴ δὲ τρίβεσθε κακοῖσι | no discutáis ya <los dos> y no os desgastéis con males | τρίβω | desgastarse, debilitarse, ejercitarse |
| Hom.Il.23.736Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀέθλια… ἀνελόντες | recogiendo premios | ἀναιρέω | recoger, obtener |
| Hom.Il.23.758Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῖσι δ’ ἀπὸ νύσσης τέτατο δρόμος | su carrera se había tensado desde la señal de salida | δρόμος | carrera |
| Hom.Il.23.762Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὡς [γυνή] ἀγχόθι δ’ ἴσχει στήθεος [κανόνα] | … como una mujer mantiene la lanzadera cerca de su pecho | ἴσχω | tener, mantener |
| Hom.Il.23.767Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … δῖος Ὀδυσσεὺς αἰεὶ ῥίμφα θέων· ἴαχον δ’ ἐπὶ πάντες Ἀχαιοὶ νίκης ἱεμένῳ | … mientras el divino Odiseo corría siempre ágilmente; todos los aqueos <le> gritaban <a él> que se afanaba por la victoria | ἵημι | afanarse (por algo), desear (algo con fuerza) |
| Hom.Il.23.776Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ... βοῶν... οὓς ἐπὶ Πατρόκλῳ πέφνεν… Ἀχιλλεύς | ... de bueyes a los que Aquiles ha matado en honor de Patroclo | ἐπί | en, durante, por (causal), a razón de |
| Hom.Il.23.785Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀντίλοχος δ’ ἄρα δὴ λοισθήϊον ἔκφερ’ ἄεθλον μειδιόων | y Antíloco, por tanto, se llevaba el último premio sonriendo | ἐκφέρω | llevarse (algo), conseguir |
| Hom.Il.23.789Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἴας… γὰρ ἐμεῖ’ ὀλίγον προγενέστερός ἐστιν | pues Áyax es un poco mayor que yo | ὀλίγος | un poco |
| Hom.Il.23.810Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί σφιν δαῖτ’ ἀγαθὴν παραθήσομεν ἐν κλισίῃσιν | y les ofreceremos un buen banquete en las tiendas | παρατίθημι | colocar al lado, colocar delante, ofrecer |
| Hom.Il.23.832Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πίονες ἀγροί | pingües campos | ἀγρός | campos cultivados, campos, terrenos |
| Hom.Il.23.842Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σόλον… ἔρριψε μέγας Τελαμώνιος Αἴας χειρὸς ἄπο στιβαρῆς | el gran Áyax hijo de Telamón lanzó el disco lejos de su robusta mano | ῥίπτω | lanzar, arrojar, tirar, despeñar |
| Hom.Il.23.843Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑπέρβαλε σήματα πάντων | superó las marcas de todos | ὑπερβάλλω | lanzar más lejos |
| Hom.Il.23.856Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πάντας ἀειράμενος πελέκεας… φέρεσθω | recogiendo todas las hachas dobles… que se las lleve | αἴρω | recoger |
| Hom.Il.23.856Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅς... κε βάλῃ τρήρωνα πέλειαν πάντας ἀειράμενος πελέκεας οἶκον δὲ φερέσθω | el que alcance a la temblorosa paloma, tras recoger todas las hachas, que se <las> lleve a casa | φέρω | llevarse, conseguir, beneficiarse |
| Hom.Il.23.863Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδ’ ἠπείλησεν ἄνακτι… ῥέξειν… ἑκατόμβην | y no prometió al soberano que haría un gran sacrificio | ἀπειλέω | prometer |
| Hom.Il.23.868Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δέδετ’ ὄρνις… ἀπὸ μήρινθον τάμε πικρὸς ὀϊστός… ἣ μὲν ἔπειτ’ ἤϊξε πρὸς οὐρανόν, ἣ δὲ παρείθη μήρινθος ποτὶ γαῖαν | la paloma está atada… la amarga flecha cortó la cuerda; por un lado, [la paloma] a continuación saltó hacia el cielo, por otro, la cuerda cayó abatida a tierra | παρίημι | dejar caer, abatir |
| Hom.Il.23.876Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀντικρὺ δὲ διῆλθε βέλος | el dardo atravesó de lado a lado | διέρχομαι | atravesar |
| Hom.Il.23.885Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κὰδ δὲ λέβητ’ ἄπυρον βοὸς ἄξιον… θῆκε | y depositó en el suelo un caldero sin usar en el fuego del valor de una vaca | βοῦς | vaca |
| Hom.Il.24.1Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λῦτο δ’ ἀγών | concluyó la asamblea | ἀγών | asamblea |
| Hom.Il.24.1Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λαοὶ δὲ θοὰς ἐπὶ νῆας ἕκαστοι ἐσκίδναντ’ ἰέναι | las huestes se dispersaban al ir cada una a (sus) rápidos barcos | ἕκαστος | cada, cada uno, uno por uno, todos |
| Hom.Il.24.3Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοὶ μὲν δόρποιο μέδοντο ὕπνου τε γλυκεροῦ ταρπήμεναι | ellos, en efecto, pensaban en saciarse de comida y de dulce sueño | τέρπω | saciarse |
| Hom.Il.24.10Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῶν μιμνησκόμενος θαλερὸν κατὰ δάκρυον εἶβεν, ἄλλοτ’ ἐπὶ πλευρὰς κατακείμενος, ἄλλοτε δ’ αὖτε ὕπτιος | <él> al recordarlo, derramaba abundante llanto, tumbado unas veces de costado, otras por el contrario de espaldas | πλευρά | costado, lado |
| Hom.Il.24.13Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ μιν ἠὼς φαινομένη λήθεσκεν ὑπεὶρ ἅλα | tampoco se le ocultaba la aurora que se manifestaba encima del mar | ὑπέρ | más allá de, por encima de |
| Hom.Il.24.24Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθ’ ἄλλοις μὲν πᾶσιν ἑήνδανεν, οὐδέ ποθ’ Ἥρῃ οὐδὲ Ποσειδάων’ οὐδὲ γλαυκώπιδι κούρῃ | entonces a todos los demás agradaba, pero no esa vez a Hera, pero no a Posidón, pero no a la joven de ojos de lechuza | οὐδέ | pero no |
| Hom.Il.24.41Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λέων δ’ ὣς ἄγρια οἶδεν | y, como un león, sabe ferocidades | οἶδα | saber, conocer |
| Hom.Il.24.44Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς Ἀχιλεὺς ἔλεον μὲν ἀπώλεσεν, οὐδέ οἱ αἰδὼς γίγνεται | Aquiles así ha perdido <su> compasión y no tiene ningún respeto | ἔλεος | compasión |
| Hom.Il.24.45Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ οἱ αἰδὼς γίγνεται, ἥ τ’ ἄνδρας μέγα σίνεται ἠδ’ ὀνίνησι | y tampoco tiene vergüenza, (la) que perjudica y beneficia mucho a los hombres | ὀνίνημι | ser útil, beneficiar |
| Hom.Il.24.52Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτορα... περὶ σῆμ’ ἑτάροιο φίλοιο ἕλκει | arrastra a Héctor alrededor de la tumba de su querido compañero | ἕλκω | tirar de, traer tras de sí, llevar a rastras, arrastrar, remolcar |
| Hom.Il.24.52Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ μήν οἱ τό γε κάλλιον οὐδέ τ’ ἄμεινον | desde luego que esto no es más bello ni mejor para él | μήν | verdaderamente no, desde luego que no |
| Hom.Il.24.57Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ... εἰ δὴ ὁμὴν Ἀχιλῆϊ καὶ Ἕκτορι θήσετε τιμήν | ... si de hecho vais a asignar la misma honra a Aquiles y a Héctor | τίθημι | asignar (un valor), dedicar |
| Hom.Il.24.71Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κλέψαι… ἐάσομεν | renunciaremos a robar | ἐάω | dejar de, renunciar a |
| Hom.Il.24.79Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθορε μείλανι πόντῳ ἐπεστονάχησε δὲ λίμνη | se zambulló en el negro ponto, y el mar rugió | λίμνη | mar, brazo de mar |
| Hom.Il.24.90Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰδέομαι δὲ μίσγεσθ’ ἀθανάτοισι | me avergüenzo de tratar con los inmortales | αἰδέομαι | avergonzarse (de) |
...
...