...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.8.222Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τῶν δ’ ἄλλων ἐμέ φημι πολὺ προφερέστερον εἶναι, ὅσσοι νῦν βροτοί εἰσιν ἐπὶ χθονὶ σῖτον ἔδοντες | y afirmo que yo soy superior a los demás, <todos> cuantos mortales están ahora sobre la tierra comiendo pan | σῖτος | pan |
| Hom.Od.8.230Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἴοισιν δείδοικα ποσὶν μή τίς με παρέλθῃ Φαιήκων | temo que alguno de los feacios me adelante solo con sus pies (temo que alguien me adelante solo en la carrera pedestre) | παρέρχομαι | sobrepasar, adelantar, superar |
| Hom.Od.8.232Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἐπεὶ οὐ κομιδὴ κατὰ νῆα ἦεν ἐπηετανός | … puesto que no había provisión abundante en la nave | κομιδή | suministro, provisión |
| Hom.Od.8.245Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡμετέρης ἀρετῆς μεμνημένος, οἷα καὶ ἡμῖν Ζεὺς ἐπὶ ἔργα τίθησι διαμπερὲς ἐξ ἔτι πατρῶν | recordando <él> nuestro valor, frente a qué obras también nos coloca Zeus continuamente ya desde <nuestros> antepasados | πατήρ | antepasados |
| Hom.Od.8.248Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἰεὶ δ’ ἡμῖν δαίς τε φίλη κίθαρις τε χοροί | y nosotros siempre <tenemos> grato banquete, cítara, bailes | χορός | coro, danza coral, baile |
| Hom.Od.8.252Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | παίσατε, ὥς χ’ ὁ ξεῖνος ἐνίσπῃ οἷσι φίλοισιν… ὅσσον περιγιγνόμεθ’ ἄλλων ναυτιλίῃ καὶ ποσσὶ καὶ ὀρχηστυῖ καὶ ἀοιδῇ | danzad, para que el huésped… cuente a sus seres queridos cuánto aventajamos a otros en navegación, en carreras, en danza y canto | περιγίγνομαι | ser superior (a), superar (a), aventajar (a) |
| Hom.Od.8.260Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καλὸν δ’ εὔρυναν ἀγῶνα | despejaron hermosa explanada | ἀγών | arena |
| Hom.Od.8.260Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | λείηναν δὲ χορόν | y alisaron el espacio del coro | χορός | coro, lugar para bailar, espacio del coro, pista de baile |
| Hom.Od.8.264Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πέπληγον δὲ χορόν… ποσίν | golpearon el suelo (lugar de danza) con sus pies | πλήττω | golpear (a alguien / algo), azotar (a alguien) |
| Hom.Od.8.266Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καλὸν ἀείδειν ἀμφ’ Ἄρεος | cantar hermosamente de Ares | ἀείδω | cantar |
| Hom.Od.8.267Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ φορμίζων ἀνεβάλλετο καλὸν ἀείδειν ἀμφ’ Ἄρεος φιλότητος… τ’ Ἀφροδίτης | él tocando la lira se ponía a cantar bellamente sobre el amor de Ares y Afrodita | ἀμφί | a causa de, por, sobre |
| Hom.Od.8.283Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἴσατ’ ἴμεν ἐς Λῆμνον | fingió que iba a Lemnos | εἴδομαι | hacer que parezca, fingir |
| Hom.Od.8.329Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κιχάνει τοι βραδὺς ὠκύν, ὡς καὶ νῦν Ἥφαιστος ἐὼν βραδὺς εἷλεν Ἄρηα ὠκύτατόν περ ἐόντα θεῶν | alcanza en efecto el lento al rápido, como también ahora Hefesto, que es lento, apresó a Ares a pesar de ser el más rápido de los dioses | βραδύς | lento |
| Hom.Od.8.332Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἥφαιστος… εἷλεν Ἄρηα…τὸ καὶ μοιχάγρι’ ὀφέλλει | Hefesto capturó a Ares… por lo que <este> también debe rendir cuentas por adulterio | ὀφείλω | deber rendir (cuentas), deber (una reparación judicial), deber pagar (una multa), deber cumplir (una pena) |
| Hom.Od.8.348Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐγὼ δέ τοι αὐτὸν ὑπίσχομαι… τίσειν αἴσιμα πάντα μετ’ ἀθανάτοισι θεοῖσιν | y te prometo que él pagará todo lo propio del destino entre los dioses inmortales | τίνω | pagar |
| Hom.Od.8.351Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δειλαί τοι δειλῶν γε καὶ ἐγγύαι | garantías viles propias de cobardes | δειλός | vil, despreciable |
| Hom.Od.8.352Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πῶς ἂν ἐγώ σε δέοιμι | ¿cómo podría yo atarte? | δέω | atar, encadenar |
| Hom.Od.8.359Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δεσμὸν ἀνίει | afloja la cadena | ἀνίημι | soltar, dejar, dejar ir |
| Hom.Od.8.372Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δ’ ἐπεὶ οὖν σφαῖραν καλὴν μετὰ χερσὶν ἕλοντο… | y cuando en efecto estos cogieron la bella pelota en sus manos… | σφαῖρα | pelota |
| Hom.Od.8.383Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀπείλησας βητάρμονας εἶναι ἀρίστους | unfanándose de ser los mejores danzarines | ἀπειλέω | vanagloriarse de, ufanarse de |
| Hom.Od.8.396Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτὸν ἀρεσσάσθω ἐπέεσσι καὶ δώρῳ | que lo compense con palabras y regalos | ἀρέσκω | compensar, reparar, satisfacer |
| Hom.Od.8.433Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἀρήτη δὲ μετὰ δμῳῇσιν ἔειπεν ἀμφὶ πυρὶ στῆσαι τρίποδα μέγαν | y Arete dijo a las criadas que colocaran un gran trípode cerca del fuego | εἶπον | decir (a), decir (ante) |
| Hom.Od.8.435Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἱ… τρίποδ’ ἵστασαν ἐν πυρί | ellas colocaban un trípode en el fuego | ἵστημι | poner (de pie), levantar, colocar |
| Hom.Od.8.453Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τόφρα δέ οἱ κομιδή γε θεῷ ὣς ἔμπεδος ἦεν | y entonces para él el cuidado, ciertamente, era constante como para un dios | κομιδή | cuidado, preocupación |
| Hom.Od.8.468Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σὺ γάρ μ’ ἐβιώσαο, κούρη | pues tú, muchacha, me salvaste la vida (Odiseo se dirige a Nausicaa) | βιόω | hacer vivir, salvar la vida |
| Hom.Od.8.470Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δ’ ἤδη μοίρας τ’ ἔνεμον κερόωντό τε οἶνον | y estos ya repartían las raciones y mezclaban el vino | κεράννυμι | mezclar |
| Hom.Od.8.470Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δ’ ἤδη μοίρας τ’ ἔνεμον | y ellos repartían ya las raciones | νέμω | repartir, distribuir, dispensar |
| Hom.Od.8.477Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῦτο πόρε κρέας, ὄφρα φάγῃσιν | <tú> lleva esa carne para que <él> coma | κρέας | carne, pieza de carne |
| Hom.Od.8.483Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | [κρέας] ἐν χερσὶν ἔθηκεν ἥρῳ Δημοδόκῳ | colocó <su ración de> carne en las manos del noble Demódoco | ἥρως | héroe, noble guerrero, noble |
| Hom.Od.8.490Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅσσ’ ἔρξαν τ’ ἔπαθόν τε | cuanto hicieron y cuanto les pasó | πάσχω | sufrir, pasarle a uno algo, experimentar (algo) |
| Hom.Od.8.492Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵππου κόσμον ἄεισον δουρατέου | ¡canta la traza del caballo de madera! | κόσμος | disposición, traza |
| Hom.Od.8.494Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵππου κόσμον ἄεισον δουρατέου ὅν ποτ’ ἐς ἀκρόπολιν δόλον ἤγαγε δῖος Ὀδυσσεύς | canta el adorno del caballo de madera que el divino Odiseo introdujo como engaño en la ciudadela | ἀκρόπολις | acrópolis, ciudadela |
| Hom.Od.8.495Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | [ἵππος] ὅν ποτ’ ἐς ἀκρόπολιν δόλον ἤγαγε δῖος Ὀδυσσεὺς ἀνδρῶν ἐμπλήσας | caballo que una vez llevó el divino Odiseo dentro de la ciudadela tras rellenarlo de hombres | ἐμπίπλημι | llenar (de), rellenar (de) |
| Hom.Od.8.499Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ δ’ ὁρμηθεὶς θεοῦ ἤρχετο | y él (el aedo), incitado por el dios, empezaba <a cantar> | ὁρμάω | impulsar (a alguien a algo) |
| Hom.Od.8.508Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τρίχα δέ σφισιν ἥνδανε βουλή… ἠέ… ἢ κατὰ πετράων βαλέειν ἐρύσαντας ἐπ’ ἄκρης ἤ… | y para ellos [los troyanos] era de su gusto una decisión triple; o… , o tras arrastrar [el caballo de madera] a la acrópolis lanzarlo rocas abajo, o… | ἄκρα | altura fortificada, atalaya, acrópolis |
| Hom.Od.8.520Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νικῆσαι… διὰ… Ἀθήνην | vencer con ayuda de Atenea | διά | con ayuda de, por mediación de |
| Hom.Od.8.523Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ὡς δὲ γυνὴ κλαίῃσι φίλον πόσιν ἀμφιπεσοῦσα | … como la esposa llora a su amado esposo abrazándo<lo> | γυνή | mujer, esposa |
| Hom.Od.8.528Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δέ τ’ ὄπισθε κόπτοντες δούρεσσι μετάφρενον… | y ellos por detrás golpeando <su> espalda con sus lanzas… | κόπτω | golpear |
| Hom.Od.8.538Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γάρ πως πάντεσσι χαριζόμενος τάδ’ ἀείδει | pues de ninguna manera canta <él> esto agradando a todos | χαρίζομαι | complacer (a), agradar (a) |
| Hom.Od.8.543Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵν’ ὁμῶς τερπώμεθα πάντες, ξεινοδόκοι καὶ ξεῖνος | para que gocemos todos por igual, los que damos hospitalidad y el huésped (invitado) | ξένος | huésped, invitado |
| Hom.Od.8.546Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀντὶ κασιγνήτου ξεῖνός… τέτυκται | ha resultado ser un huésped en lugar de un hermano (un huésped que remplaza a un hermano) | ἀντί | en vez de, en lugar de |
| Hom.Od.8.550Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἴπ’ ὄνομ’ ὅττι σε κεῖθι κάλεον μήτηρ τε πατήρ τε | di el nombre con el que te llamaban allí tu madre y tu padre | ὄνομα | llamar con el nombre, dar el nombre, recibir el nombre |
| Hom.Od.8.565Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔφασκε Ποσειδάων’ ἀγάσασθαι ἡμῖν | <él> afirmaba que Posidón estaba irritado con nosotros | φάσκω | decir, afirmar |
| Hom.Od.8.580Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπεκλώσαντο δ’ ὄλεθρον ἀνθρώποις, ἵνα ᾖσι καὶ ἐσσομένοισιν ἀοιδή | e hilaron la ruina para los hombres para que tuvieran una canción los que habrían de nacer | ᾠδή | canción, canto (composición cantada) |
| Hom.Od.8.583Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἷμα τε καὶ γένος αὐτῶν | su raza y linaje | αἷμα | sangre, linaje |
| Hom.Od.8.584Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀνὴρ κεχαρισμένα εἰδώς | un hombre que sabía lo que complace | οἶδα | saber, conocer |
| Hom.Od.9.12Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σοὶ ..θυμὸς ἐπετράπετο… εἴρεσθαι | tu ánimo se volcó en preguntar | ἐπιτρέπω | confiarse, volcarse |
| Hom.Od.9.74Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔνθα δύω νύκτας δύο τ’ ἤματα συνεχὲς αἰεὶ κείμεθα | dos días y dos noches permanecemos allí siempre de continuo | ἀεί | siempre |
| Hom.Od.9.87Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτὰρ ἐπεὶ σίτοιό τ’ ἐπασσάμεθ’ ἠδὲ ποτῆτος… | pero cuando ya habíamos tomado comida y bebida … | σῖτος | comida |
| Hom.Od.9.95Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐκέτ’ ἀπαγγεῖλαι πάλιν ἤθελεν οὐδὲ νέεσθαι | ya no quería dar noticias de nuevo ni regresar | ἀπαγγέλλω | comunicar, anunciar, dar noticias |
| Hom.Od.9.99Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νηυσὶ δ’ ἐνὶ γλαφυρῇσιν ὑπὸ ζυγὰ δῆσα | (los) até bajo los bancos en las cóncavas naves | ζυγόν | banco transversal de una embarcación |
| Hom.Od.9.109Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τά γ’ ἄσπαρτα καὶ ἀνήροτα πάντα φύονται | estas en concreto brotan todas sin siembra y sin cultivo | φύω | nacer, crecer, brotar |
| Hom.Od.9.110Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄμπελοι, αἵ τε φέρουσιν οἶνον ἐριστάφυλον | vides que producen un vino hecho de exquisitos racimos | ἄμπελος | vid, Vitis vinifera |
| Hom.Od.9.110Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἄμπελοι, αἵ... φέρουσιν οἶνον… | viñas que producen vino | φέρω | producir, suministrar, pagar, traer, aportar, presentar, gestionar |
| Hom.Od.9.112Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀγοραὶ βουληφόροι | asambleas que aconsejan | ἀγορά | asamblea, asamblea del pueblo |
| Hom.Od.9.145Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σελήνη… κατείχετο δὲ νεφέεσσιν | … pero la luna estaba cubierta por nubes | κατέχω | ocupar, poseer |
| Hom.Od.9.116Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νῆσος ἔπειτα λάχεια παρὲκ λιμένος τετάνυσται | después se extiende una isla pequeña por fuera del puerto | ἐλαχύς | pequeño |
| Hom.Od.9.118Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νῆσος… ἐν δ’ αἶγες ἀπειρέσιαι γεγάασιν ἄγριαι | una isla… en ella se crían innumerables cabras montesas | αἴξ | cabra montés |
| Hom.Od.9.121Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κορυφὰς ὀρέων ἐφέποντες | recorriendo las cumbres de las montañas | ἐφέπω | perseguir, ir detrás, recorrer |
| Hom.Od.9.126Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τέκτονες, οἵ κε κάμοιεν νῆας | carpinteros que labren barcos | κάμνω | elaborar, fabricar |
| Hom.Od.9.130Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … οἵ κέ νῆσον ἐυκτιμένην ἐκάμοντο | … quienes hubieran podido labrar la isla (para dejarla) bien arreglada | κάμνω | trabajar (la tierra), labrar |
| Hom.Od.9.136Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐν δὲ λιμὴν… ἵν’ οὐ χρεὼ πείσματός ἐστιν | hacia un puerto donde no hay necesidad de amarra | ἵνα | en el lugar que, donde |
| Hom.Od.9.141Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ῥέει ἀγλαὸν ὕδωρ, κρήνη ὑπὸ σπείους | fluye agua límpida, manantial bajo una gruta | ὑπό | bajo (prep.), de abajo |
| Hom.Od.9.142Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καί τις θεὸς ἡγεμόνευεν | y alguna divinidad <nos> guiaba | τίς | alguno, alguien, uno |
| Hom.Od.9.149Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καθείλομεν ἱστία πάντα | arriamos todas las velas | καθαιρέω | quitar, apartar, retirar, arriar |
| Hom.Od.9.153Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νῆσον θαυμάζοντες ἐδινεόμεσθα κατ’ αὐτήν | y maravillándonos de la isla dábamos vueltas por ella | θαυμάζω | admirar, admirarse (de), sorprenderse (de), maravillarse (de), extrañarse (de/por) |
| Hom.Od.9.158Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἶψα δ’ ἔδωκε θεὸς μενοεικέα θήρην | y al instante el dios concedió un botín satisfactorio | θήρα | lo cazado, presa, botín |
| Hom.Od.9.160Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐς ἑκάστην ἐννέα λάγχανον αἶγες | se distribuían nueve cabras a cada (nave) | λαγχάνω | distribuir por turnos, sortear, asignarse |
| Hom.Od.9.161Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πρόπαν ἦμαρ ἐς ἠέλιον καταδύντα ἥμεθα | estábamos sentados durante todo el día hasta la puesta del sol | εἰς | hasta, para |
| Hom.Od.9.175Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πειρήσομαι, οἵ τινές εἰσιν, ἤ ῥ’ οἵ γ’ ὑβρισταί… ἦε φιλόξεινοι | intentaré <saber> quiénes son, si ellos son violentos o amigos de forasteros | ἄρα | |
| Hom.Od.9.175Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὑβρισταί τε καὶ ἄγριοι οὐδὲ δίκαιοι | crueles y salvajes, tampoco justos | δίκαιος | justo, honrado, civilizado |
| Hom.Od.9.189Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀθεμίστια ᾔδη | conocía cosas perversas (tenía perversos sentimientos) | οἶδα | saber, conocer |
| Hom.Od.9.199Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀτὰρ αἴγεον ἀσκὸν ἔχον μέλανος οἴνοιο ἡδέος, ὅν μοι ἔδωκε Μάρων… οὕνεκά μιν σὺν παιδὶ περισχόμεθ’ ἠδὲ γυναικὶ | pero <yo> tenía un pellejo de cabra con oscuro y agradable vino que me había dado Marón… porque lo protegimos junto con su hijo y esposa | περιέχω | rodear (para proteger), proteger, defender |
| Hom.Od.9.221Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | διακεκριμέναι δὲ ἕκασται ἔρχατο, χωρὶς μὲν πρόγονοι, χωρὶς δὲ μέτασσαι | y estaban encerradas cada clase por separado, por un lado las (crías de ganado) más viejas, por otro las medianas | πρόγονος | nacido antes, más viejo |
| Hom.Od.9.231Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | φέρε δ’ ὄβριμον ἄχθος ὕλης ἀζαλέης… καὶ τότε πῦρ ἀνέκαιε | y <él> llevaba una pesada carga de leña seca… y entonces encendía fuego | ὕλη | madera, leña |
| Hom.Od.9.233Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ἧος ἐπῆλθε νέμων | … hasta que llegó pastoreando | νέμω | apacentar, pastorear |
| Hom.Od.9.237Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅ γ’ εἰς εὐρὺ σπέος ἤλασε πίονα μῆλα | él, de hecho, arreó dentro de la cueva espaciosa el pingüe rebaño | ἐλαύνω | conducir, llevar, guiar, arrear |
| Hom.Od.9.246Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἥμισυ... θρέψας λευκοῖο γάλακτος πλεκτοῖς ἐν ταλάροισιν ἀμησάμενος κατέθηκεν | tras hacer cuajar <él> una mitad de la blanca leche, recogiéndo<la>, <la> dispuso en cañizos trenzados | τρέφω | solidificarse, cuajar, hacer cuajar |
| Hom.Od.9.252Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὦ ξεῖνοι, τίνες ἐστέ; | forasteros, ¿quiénes sois? | τίς | quién, qué |
| Hom.Od.9.257Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δεισάντων φθόγγον τε βαρὺν αὐτόν τε πέλωρον | por tener miedo [nosotros] de su voz grave y de él <como> ser monstruoso | βαρύς | grave |
| Hom.Od.9.267Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἡμεῖς δ’ αὖτε κιχανόμενοι τὰ σὰ γοῦνα ἱκόμεθ’, εἴ… | y nosotros de nuevo suplicamos tocando tus rodillas por si… | ἱκνέομαι | llegar para suplicar, suplicar |
| Hom.Od.9.278Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰ μὴ θυμός με κελεύοι | si no me lo impone mi gusto | κελεύω | ordenar a alguien |
| Hom.Od.9.281Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὣς φάτο πειράζων, ἐμὲ δ’ οὐ λάθεν εἰδότα πολλά | así decía para probar[me] y no se le ocultó que yo sabía mucho | πειράζω | probar (a alguien), poner a prueba (a alguien) |
| Hom.Od.9.283Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νέα μέν μοι κατέαξε Ποσειδάων… πρὸς πέτρῃσι βαλών… ἄνεμος δ’ ἐκ πόντου ἔνεικεν | Poseidón por su lado me hizo pedazos la nave lanzándola junto a piedras y el viento por el otro la llevaba lejos del mar | κατάγνυμι | romper en pedazos, hacer pedazos |
| Hom.Od.9.292Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἤσθιε δ’ ὥς τε λέων... οὐδ’ ἀπέλειπεν ἔγκατά τε σάρκας τε καὶ ὀστέα | y devoraba y como un león tampoco dejaba entrañas, carnes ni huesos | ἀπολείπω | dejar atrás, abandonar |
| Hom.Od.9.293Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἤσθιε δ’ ὥς τε λέων ὀρεσίτροφος, οὐδ’ ἀπέλειπεν, ἔγκατά τε σάρκας τε καὶ ὀστέα μυελόεντα | y comía como el león que ha crecido en los montes y no dejaba entrañas ni carnes ni huesos con meollo | σάρξ | carne |
| Hom.Od.9.296Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπεὶ Κύκλωψ μεγάλην ἐμπλήσατο νηδὺν ἀνδρόμεα κρέ’ ἔδων… | cuando el cíclope se llenó la gran panza comiendo carnes humanas… | ἐμπίπλημι | llenarse, llenar (algo propio) |
| Hom.Od.9.299Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸν μὲν ἐγὼ βούλευσα… οὐτάμεναι | en verdad a este yo decidí herir | βουλεύω | planear, decidir |
| Hom.Od.9.303Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτοῦ γάρ κε καὶ ἄμμες ἀπωλόμεθ’ αἰπὺν ὄλεθρον | pues ahí moriríamos también nosotros de una dura muerte | ἀπόλλυμι | perecer, morir |
| Hom.Od.9.305Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γάρ κεν δυνάμεσθα… ἀπώσασθαι λίθον ὄβριμον, ὃν προσέθηκεν | pues no podríamos apartar una piedra ingente que colocó cerca | προστίθημι | colocar cerca (de), acercar (a), aplicar (a) |
| Hom.Od.9.319Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Κύκλωπος γὰρ ἔκειτο μέγα ῥόπαλον παρὰ σηκῷ | pues junto al aprisco del Cíclope había una gran estaca tirada | παρά | al lado de, junto a, ante |
| Hom.Od.9.324Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τόσσον ἔην μῆκος, τόσσον πάχος | así era su longitud, así su anchura | μῆκος | longitud |
| Hom.Od.9.335Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μετὰ τοῖσιν ἐλέγμην | me conté entre estos | λέγω | contar, numerar, considerar |
| Hom.Od.9.335Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐγὼ πέμπτος μετὰ τοῖσιν ἐλέγμην | yo fui elegido quinto con ellos | πέμπτος | quinto, quinto con otros cuatro |
| Hom.Od.9.353Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἥσατο… ἡδὺ ποτὸν πίνων | disfrutó bebiendo la agradable bebida | ἥδομαι | disfrutar |
| Hom.Od.9.366Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἰρωτᾷς μ’ ὄνομα κλυτόν… Οὖτις ἐμοί γ’ ὄνομα | me preguntas mi célebre nombre… Nadie es mi nombre | ὄνομα | nombre |
| Hom.Od.9.372Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κὰδ δέ μιν ὕπνος ᾕρει | el sueño lo apartaba [de la conciencia] | καθαιρέω | quitar, apartar, retirar, arriar |
| Hom.Od.9.379Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ μοχλὸς ἐλάινος ἐν πυρὶ μέλλεν ἅψεσθαι | la estaca de olivo iba a prenderse fuego | ἅπτω | prender(se) (fuego) |
| Hom.Od.9.386Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸ δὲ [τρύπανον] τρέχει ἐμμενὲς αἰεί | y el taladro se mueve deprisa siempre incesante | τρέχω | correr, darse prisa, moverse deprisa |
| Hom.Od.9.393Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὸ γὰρ ... σιδήρου γε κράτος ἐστίν | pues este es concretamente el poder del hierro | γε | concretamente, precisamente |
| Hom.Od.9.408Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Οὖτις με κτείνει δόλωι | Nadie me mata con engaño | κτείνω | matar |
| Hom.Od.9.417Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτὸς δ’ εἰνὶ θύρῃσι καθέζετο | y él estaba sentado a la puerta | καθίζω | sentarse, estar sentado |
| Hom.Od.9.420Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐγὼ βούλευον, ὅπως ὄχ’ ἄριστα γένοιτο | yo meditaba para que sucediera con mucho lo mejor | βουλεύω | deliberar, aconsejar |
| Hom.Od.9.430Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τὼ δ’ ἑτέρω ἑκάτερθεν ἴτην σώοντες ἑταίρους | y los otros dos, cada uno por un lado, iban salvando a compañeros | σώζω | salvar (de morir), preservar |
| Hom.Od.9.448Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | λελειμμένος ἔρχεαι οἰῶν | avanzas quedando por detrás de las ovejas | λείπω | quedar (por detrás de) |
| Hom.Od.9.461Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὣς εἰπὼν τὸν κριὸν ἀπὸ ἕο πέμπε θύραζε | diciendo así, enviaba al carnero lejos de él hacia las puertas | κριός | carnero |
...
...