logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 ... 711 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 110/711
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Dem.47.1Demosthenes, In Evergum et Mnesibulum: Demóstenes, Contra Evergo y Mensíbulo… ἵνα, εἴ τις μάρτυρας τὰ ψευδῆ μαρτυροῦντας παρασχόμενος… ἐξηπάτησεν τοὺς δικαστάς, μηδὲν αὐτῷ πλέον γένηται … para que, si alguien, por presentar testigos que testifican falsedades, engañó a los jueces, no tenga ninguna ventajaμαρτυρέωtestificar (algo para alguien), atestiguar
Dem.47.41Demosthenes, In Evergum et Mnesibulum: Demóstenes, Contra Evergo y Mensíbuloἀφῃρέθην τὰ ἐνέχυρα ὑπὸ τοῦ Θεοφήμου fui privado de la garantía económica por Teofemoἀφαιρέωser privado de
Dem.47.56Demosthenes, In Evergum et Mnesibulum: Demóstenes, Contra Evergo y Mensíbuloἐπεισπηδῶσιν οὗτοι καὶ καταλαμβάνουσιν αὐτάς… αἱ… ἄλλαι θεράπαιναι (ἐν τῷ πύργῳ γὰρ ἦσαν, οὗπερ διαιτῶνται) ὡς ἤκουσαν κραυγῆς, κλείουσι τὸν πύργον, καὶ ἐνταῦθα… οὐκ εἰσῆλθον esos irrrumpen y las sorprenden; las otras sirvientes (pues estaban en la torre, donde hacen la vida), cuando escucharon griterío, cierran la torre, y allí no entraronπύργοςplanta alta, gineceo
Dem.47.65Demosthenes, In Evergum et Mnesibulum: Demóstenes, Contra Evergo y Mensíbuloταῦτα δὲ ἀποκριναμένου αὐτοῦ μάρτυρας… ἐποιησάμην τῆς ἀποκρίσεως τοὺς παρόντας y al responderme él eso, hice testigos de su respuesta a los presentesἀπόκρισιςrespuesta, réplica, contestación
Dem.48.6Demosthenes, In Olympiodorum: Demóstenes, Contra Olimpiodoroλόγον μοι προσφέρει Ὀλυμπιόδωρος Olimpiodoro me dirige la palabraπροσφέρωdirigir la palabra (a), dirigir un discurso (a)
Dem.48.12Demosthenes, In Olympiodorum: Demóstenes, Contra Olimpiodoroδιεῖλον ἐγὼ δύο μερίδας yo dividí (la propiedad) en dos mitadesδιαιρέωpartir, cortar, dividir
Dem.48.21Demosthenes, In Olympiodorum: Demóstenes, Contra Olimpiodoroπολλοὶ ἦσαν οἱ ἀμφισβητοῦντες muchos eran los que pleiteabanἀμφισβητέωdisputar, discutir con, pleitear
Dem.48.36Demosthenes, In Olympiodorum: Demóstenes, Contra Olimpiodoroπροσέχετε τὸν νοῦν… ἵνα μὴ αὐτίκα ἐξαπατήσωσιν ὑμᾶς οἱ ῥήτορες prestad atención para que no os embauquen ahora mismo los oradoresἐξαπατάωengañar (del todo), embaucar
Dem.49.9Demosthenes, Contra Timotheum: Demóstenes, Contra Timoteoἐπὶ κρίσει δὲ παρεδέδοτο εἰς τὸν δῆμον y <él> había sido entregado al pueblo para juicioπαραδίδωμιentregar (a la justicia)
Dem.49.11Demosthenes, Contra Timotheum: Demóstenes, Contra Timoteoἡ ἄλλη οὐσία ὑπέκειτο el resto de la propiedad estaba hipotecadoὑπόκειμαιestar hipotecado
Dem.49.25Demosthenes, Contra Timotheum: Demóstenes, Contra Timoteoστρατηγήσων τὸν ἐπ’ Αἴγυπτον πόλεμον (él) que tiene la intención de dirigir la guerra contra Egiptoστρατηγέωcomandar, dirigir, planificar
Dem.49.30Demosthenes, Contra Timotheum: Demóstenes, Contra Timoteoκαὶ ἠρίθμησε τὸ ἀργύριον Φορμίων y Formión contó el dineroἀριθμέωcontar (números), contar (dinero), numerar, enumerar
Dem.49.31Demosthenes, Contra Timotheum: Demóstenes, Contra Timoteoδίδωσιν ἀποθεῖναι τῷ Φορμίωνι… φιάλας… δύο <él> entrega a Formión dos bandejas para guardarἀποτίθημιdepositar, guardar, almacenar
Dem.49.35Demosthenes, Contra Timotheum: Demóstenes, Contra Timoteoοἴεσθε τὸν πατέρα… οὐκ ἂν φυλάττειν; ¿creéis que su padre no lo habría mantenido a salvo?ἄν
Dem.49.42Demosthenes, Contra Timotheum: Demóstenes, Contra Timoteoἐγὼ τοίνυν… πρὸς τῇ μαρτυρίᾳ… πίστιν ἠθέλησα ἐπιθεῖναι, ἣν ἀναγνώσεται ὑμῖν. “Ὅρκος” yo, así pues, además del testimonio, quise añadir una garantía que os será leída. «Juramento»πίστιςlealtad (que se garantiza con un juramento), garantía
Dem.49.52Demosthenes, Contra Timotheum: Demóstenes, Contra Timoteo.. τόν… ἀποστησάμενον τὸν χαλκὸν … al que pesó el bronceἀφίστημιcolocar separadamente, compensar, pesar
Dem.49.54Demosthenes, Contra Timotheum: Demóstenes, Contra Timoteoοὔτε ὁ χαλκὸς ὑπετέθη… οὔτε… ἐδανείσατο τὰς χιλίας δραχμάς ni el bronce fue hipotecado ni <él> tomó prestadas las mil dracmasὑποτίθημιdepositar como fianza, hipotecar
Dem.49.59Demosthenes, Contra Timotheum: Demóstenes, Contra Timoteo… ἵν’ ἀκριβῶς εἰδῆτε ὃν τρόπον ἔχει τὰ γράμματα τὰ ἀπὸ τῆς τραπέζης … para que conozcáis con exactitud cómo están los inventarios del bancoγράμμαdocumento, ley, inventario, cláusula
Dem.49.65Demosthenes, Contra Timotheum: Demóstenes, Contra Timoteoἐμβαλομένου γὰρ ἐμοῦ ὅρκον εἰς τὸν ἐχῖνον al depositar yo <el texto de> un juramento en la caja de las pruebasἐμβάλλωdepositar
Dem.56.3Demosthenes, Contra Polyclem: Demóstenes, Contra Policlesδέον ἡμᾶς ἐν τῇ πέρυσιν ὥρᾳ κεκομίσθαι τὰ χρήματα debiendo nosotros recuperar el dinero en la estación cálida del año pasadoὥραestación cálida, período de actividad militar
Dem.51.13Demosthenes, Contra Polyclem: Demóstenes, Contra Policlesβούλομαι... τὰ συμβαίνοντα... ὑμῖν διεξελθεῖν quiero narraros lo que ocurríael (que), la (que), lo (que)
Dem.50.16Demosthenes, Contra Polyclem: Demóstenes, Contra Policlesτηροῦντες τὴν οἴκαδε σωτηρίαν vigilando <los marineros> protección <en la vuelta> a casaσωτηρίαsalvación, protección, medio de salvación
Dem.50.31Demosthenes, Contra Polyclem: Demóstenes, Contra Policlesὑπηρέτης ἥκων παρὰ τοῦ στρατηγοῦ ἐμοὶ παρήγγελλεν ἀνάγεσθαι un sirviente que venía de parte del general me ordenaba avanzarὑπηρέτηςservidor, sirviente
Dem.50.56Demosthenes, Contra Polyclem: Demóstenes, Contra Policlesἐκέλευον αὐτόν μοι δανεῖσαι ὑποθέμενον τὰ σκεύη τῆς νεώς <yo> le pedía que me prestase dinero tomando como garantía hipotecaria los aparejos de la naveὑποτίθημιbeneficiarse de una hipoteca, cobrar dinero procedente de una hipoteca
Dem.52.14Demosthenes, Contra Callippum: Demóstenes, Contra Calipoᾔσθετο… τὸν ὀφθαλμὸν αὐτὸν προδιδόντα se dio cuenta de que su ojo (vista) le fallabaπροδίδωμιfallar, dejar sin soporte
Dem.53.4Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra NicóstratoΝικόστρατος… γείτων μοι ὤν… γνωρίμως μέν μοι εἶχεν... Nicóstrato, que era mi vecino, tenía por una parte un trato familiar conmigo...γνώριμοςfamiliarmente, con un trato familiar
Dem.53.4Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra Nicóstratoχρόνου δὲ προβαίνοντος καὶ πάνυ οἰκείως διεκείμεθα y avanzando el tiempo estábamos en situación incluso de mucha familiaridadχρόνοςtiempo
Dem.53.12Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra Nicóstratoτῶν δὲ κτημάτων σοι τῶν ἐμῶν κίχρημι ὅ τι βούλει te presto lo que quieras de mis propiedadesχράωproporcionar, prestar
Dem.53.13Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra Nicóstratoτίθημι οὖν τὴν συνοικίαν ἑκκαίδεκα μνῶν Ἀρκέσαντι... ἐπὶ ὀκτὼ ὀβολοῖς τὴν μνᾶν δανείσαντι τοῦ μηνὸς ἑκάστου así pues hipoteco mi casa de vecindad por dieciséis minas a Arcesas que <me> prestó a razón de ocho óbolos la mina al mesἐπίen, durante, por (causal), a razón de
Dem.53.14Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra Nicóstratoπαρεσκευάζοντο… με… ἐμβάλλειν εἰς τὸ δεσμωτήριον se disponían a arrojarme dentro de la cárcelἐμβάλλωtirar (hacia/dentro), lanzar (hacia/dentro), arrojar (hacia/dentro)
Dem.53.15Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra Nicóstratoἐβάδιζον ἐπὶ τὸν κλητῆρα... τῆς ψευδοκλητείας <yo> procedía contra el que me citó (a juicio) por falsa acusaciónβαδίζωir (contra alguien), proceder (contra alguien)
Dem.53.17Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra Nicóstratoτηρήσας με ἀνιόντα ἐκ Πειραιῶς tras observar <él> que yo subía del Pireoτηρέωobservar, vigilar
Dem.53.21Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra Nicóstratoὁπότε γὰρ οἱ ἄνθρωποι οὗτοι… θέρος μισθοῖντο ἐκθερίσαι… pues cuando esos hombres se ponían a sueldo para recolectar la cosecha…θέροςcosecha
Dem.53.24Demosthenes, Contra Nicostratum: Demóstenes, Contra Nicóstratoἡγούμην γὰρ οὐ προσήκειν ἐμοὶ ἰδιώτῃ ὄντι τοὺς δημοσίους βασανίζειν· οὔτε γὰρ τῆς βασάνου κύριος ἐγιγνόμην, οὔτε… pues <yo> pensaba que no me convenía siendo un particular someter a tortura a [esclavos] públicos, pues ni era dueño de su confesión, ni…βάσανοςconfesión obtenida mediante tortura
Dem.54.5Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conónἐπειδὴ θᾶττον συνεσκότασεν… en cuanto oscureció…ταχύςcon la mayor rapidez, tan pronto, en cuanto
Dem.54.11Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conónπυρετοὶ δὲ παρηκολούθουν μοι συνεχεῖς y unas fiebres constantes me perseguíanπαρακολουθέωseguir de cerca (a), perseguir (a)

« Anterior 1 ... 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 ... 711 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas