...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Dem.54.13Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conón | οὐ μετρίας τινὰς καὶ φαύλας λαβὼν πληγάς… πολὺ τῆς προσηκούσης ἐλάττω δίκην εἴληχα | tras recibir algunos golpes desmesurados y no sin importancia he emprendido un pleito <por una pena> mucho menor que la conveniente | φαῦλος | simple, corriente (común), fácil, sin importancia |
| Dem.54.14Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conón | πέπυσμαι… αὐτόν… ἐρεῖν ὡς… ἐρῶσι… ἑταιρῶν τινές… καὶ πολλάκις περὶ ἑταίρας καὶ εἰληφέναι καὶ δεδωκέναι πληγάς | me he enterado de que él dirá que algunos se enamoran de cortesanas y que muchas veces reciben y dan azotes por cortesanas | πληγή | golpe, azote, latigazo |
| Dem.54.18Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conón | εἰσὶ κακηγορίας δίκαι... ἵνα μὴ λοιδορούμενοι τύπτειν ἀλλήλους προάγωνται | existen pleitos por difamación para que, por insultar, no se vean arrastrados a golpearse unos con otros | λοιδορέω | injuriar, insultar |
| Dem.54.20Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conón | καὶ κραυγὴ καὶ βοὴ τῶν γυναικῶν τοσαύτη παρ’ ἡμῖν ἦν ὡσπερανεὶ τεθνεῶτός τινος | y había junto a nosotros un clamor y griterío de mujeres, tan grande como si alguien hubiera muerto | βοή | griterío, clamor, estrépito |
| Dem.54.23Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conón | εἰ γὰρ οὕτω τοὺς αὑτοῦ προῆκται παῖδας ὥστ’ ἐναντίον ἐξαμαρτάνοντας ἑαυτοῦ… μήτε φοβεῖσθαι μήτ’ αἰσχύνεσθαι, τί τοῦτον οὐκ ἂν εἰκότως παθεῖν οἴεσθε; | pues si ha educado así a sus propios hijos hasta el punto de que, a pesar de portarse mal delante de él, no temen ni se avergüenzan, ¿qué cosa creéis que no sufriría ese con razón? | προάγω | llevar delante, hacer avanzar, educar |
| Dem.54.25Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conón | εἰ παθεῖν τί μοι συνέβη, φόνου καὶ τῶν δεινοτάτων ἂν ἦν ὑπόδικος | si me hubiera ocurrido algo, <él> hubiera sido juzgado por homicidio y por las cosas más terribles | φόνος | homicidio |
| Dem.54.26Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conón | πρὸς τὸν λίθον ἄγοντες καὶ ἐξορκοῦντες | conduciéndo<lo ellos> a la piedra <del altar> y haciéndole jurar | λίθος | piedra |
| Dem.54.31Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conón | ἐμβάλλεται μαρτυρίαν ψευδῆ | introduce <él en la caja de pruebas> un testimonio escrito falso | μαρτυρία | testimonio escrito |
| Dem.54.35Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conón | τὴν κεφαλὴν δέ γ’ ἡμεῖς ἢ ἕτερόν τι κατεαγέναι φήσομεν | y de hecho nosotros diremos que <tú> te has roto la cabeza o alguna otra cosa | κατάγνυμι | haberse roto |
| Dem.54.38Demosthenes, In Cononem: Demóstenes, Contra Conón | οἱ γὰρ οἶμαι βέλτιστοι καὶ ἥκιστ’ ἂν αὐτοί τι ψευσάμενοι μάλισθ’ ὑπὸ τῶν τοιούτων ἐξαπατῶνται | pues, creo, los mejores y los que en menor medida, ellos personalmente, mienten en algo, se dejan engañar mucho más por <gente> así | οἴομαι | creo |
| Dem.55.1Demosthenes, Contra Calliclem: Demóstenes, Contra Calicles | τὸν ἀνεψιὸν τὸν ἑαυτοῦ κατεσκεύασεν ἀμφισβητεῖν μοι τῶν χωρίων | sobornó a su sobrino para que me disputara esos terrenos | κατασκευάζω | preparar (a favor), adiestrar, sobornar |
| Dem.55.10Demosthenes, Contra Calliclem: Demóstenes, Contra Calicles | τὸ… ὕδωρ… εἰς τὰ χωρία συμβαίνει φέρεσθαι | ocurre que el agua es llevada hacia los terrenos | φέρω | llevar |
| Dem.55.20Demosthenes, Contra Calliclem: Demóstenes, Contra Calicles | ἐμοὶ βλάβης εἴληχε δίκην | ha incoado un proceso contra mí por daños | βλάβη | proceso por daños |
| Dem.55.27Demosthenes, Contra Calliclem: Demóstenes, Contra Calicles | τὴν αἱμασιὰν προαγαγόντες στενοτέραν τὴν ὁδὸν πεποιήκασιν | tras hacer avanzar el muro de piedra, han hecho el camino más estrecho | προάγω | llevar (adelante), mover (adelante), hacer avanzar, adelantar |
| Dem.56.1Demosthenes, In Dionysodorum: Demóstenes, Contra Dionisodoro | λαβὼν γὰρ ἀργύριον φανερὸν καὶ ὁμολογούμενον, ἐν γραμματειδίῳ… τὴν ὁμολογίαν καταλέλοιπε τοῦ ποιήσειν τὰ δίκαια | pues tras cobrar <él> un dinero declarado y reconocido, [nos] ha dejado en una tablilla el acuerdo de que haría lo justo | φανερός | evidente, manifiesto, declarado |
| Dem.56.9Demosthenes, In Dionysodorum: Demóstenes, Contra Dionisodoro | αἱ τιμαὶ τοῦ σίτου ἐπ’ ἔλαττον ἐβάδιζον | los precios del trigo iban a menos | βαδίζω | caminar, marchar |
| Dem.56.10Demosthenes, In Dionysodorum: Demóstenes, Contra Dionisodoro | λαβών… τὰ γράμματα τὰ παρὰ τούτου ἀποσταλέντα | tras recoger la carta enviada por ese | ἀποστέλλω | enviar lejos (de), expulsar (de), apartar (de) |
| Dem.56.11Demosthenes, In Dionysodorum: Demóstenes, Contra Dionisodoro | ἡμῶν διορισαμένων ἐν ταῖς συνθήκαις ὅπως ἡ ναῦς μηδαμόσε καταπλεύσεται ἀλλ’ ἢ εἰς Ἀθήνας | habiendo explicado con claridad nosotros en los tratados que la nave no navegará a ninguna parte sino a Atenas | διορίζω | distinguir de palabra, explicar con claridad, hacer distinciones |
| Dem.56.11Demosthenes, In Dionysodorum: Demóstenes, Contra Dionisodoro | αὐτοὶ δὲ οὐδὲν μᾶλλον τὴν ναῦν ἥκουσι κατακομίζοντες εἰς τὸ ὑμέτερον ἐμπόριον εἰς ὃ συνεγράψαντο | y ellos llegan sin traer de ninguna manera a vuestro puerto comercial la nave, adonde se comprometieron [traerla] | συγγράφω | firmar (un contrato), comprometerse (por escrito) |
| Dem.56.31Demosthenes, In Dionysodorum: Demóstenes, Contra Dionisodoro | ἐπὶ τὴν συγγραφὴν ἀνάγετ’ αὐτὸν | remitidlo al contrato | ἀνάγω | remitir |
| Dem.56.48Demosthenes, In Dionysodorum: Demóstenes, Contra Dionisodoro | κατὰ θάλατταν ἐργάζεσθαι | negociar por mar | ἐργάζομαι | trabajar en un negocio, comerciar |
| Dem.56.50Demosthenes, In Dionysodorum: Demóstenes, Contra Dionisodoro | τίς γὰρ ἐθελήσει τὰ ἑαυτοῦ προέσθαι, ὅταν ὁρᾷ… τὰς αἰτίας τῶν ἠδικηκότων ἔμπροσθεν οὔσας τοῦ δικαίου; | ¿pues quién querrá pasar por alto sus propios intereses cuando ve que las razones de los que han cometido injusticia están por encima de lo justo? | ἔμπροσθεν | por encima de, por delante de |
| Dem.57.3Demosthenes, Contra Eubulidem: Demóstenes, Contra Eubúlides | τῶν ὑμετέρων ἱερῶν καὶ κοινῶν μετεῖχον | participaban de vuestros cultos y <actos> de la comunidad | ἱερός | sacrificios, ritos sagrados, cultos |
| Dem.57.13Demosthenes, Contra Eubulidem: Demóstenes, Contra Eubúlides | ἦν μὲν σκότος, οἱ δὲ λαμβάνοντες δύο καὶ τρεῖς ψήφους ἕκαστος παρὰ τούτου ἐνέβαλλον εἰς τὸν καδίσκον | estaba oscuro y ellos cogiendo dos o tres votos cada uno de <manos de> ese <los> introducían en la urna | ἐμβάλλω | introducir, meter |
| Dem.57.16Demosthenes, Contra Eubulidem: Demóstenes, Contra Eubúlides | ἐπειδὰν περὶ τοῦ γένους εἴπω, τότ’ ἐρῶ (ταῦτα) | cuando hable sobre su linaje, entonces diré eso | ἐπεί | cuando |
| Dem.57.24Demosthenes, Contra Eubulidem: Demóstenes, Contra Eubúlides | πῶς ἔνεστιν ἢ πῶς δυνατὸν τούτους ἅπαντας… κατεσκευάσθαι; | ¿cómo cabe o cómo <es> posible que todos esos [testigos] estén amañados? | ἔνειμι (εἰμί) | ser posible, caber |
| Dem.57.30Demosthenes, Contra Eubulidem: Demóstenes, Contra Eubúlides | κατὰ θάτερ’ ἀστὸς ἦν | era ciudadano por uno de los dos lados | ἕτερος | uno de los dos (lados) |
| Dem.57.31Demosthenes, Contra Eubulidem: Demóstenes, Contra Eubúlides | οὐκ ἔξεστιν ξένῳ ἐν τῇ ἀγορᾷ ἐργάζεσθαι | no es lícito a un extranjero comerciar en el mercado | ἀγορά | plaza, plaza del mercado, mercado |
| Dem.57.47Demosthenes, Contra Eubulidem: Demóstenes, Contra Eubúlides | ἔλαχον ἱερεύς | me tocó ser sacerdote | λαγχάνω | obtener por azar, tocarle en suerte |
| Dem.57.59Demosthenes, Contra Eubulidem: Demóstenes, Contra Eubúlides | βουλομένους τινὰς ἀνθρώπους ξένους πολίτας γενέσθαι… προσεδέξαντο | aceptaron (como ciudadanos) a algunas personas extranjeras que querían hacerse ciudadanos | προσδέχομαι | recibir, acoger, aceptar, admitir |
| Dem.57.65Demosthenes, Contra Eubulidem: Demóstenes, Contra Eubúlides | οὐκ ἔφθη μοι συμβᾶσα ἡ ἀτυχία καὶ εὐθὺς ἐπεχείρησαν διαφορῆσαι τἄνδοθεν | en cuanto me sobrevino la desgracia, inmediatamente se dispusieron a saquear lo del interior | φθάνω | en cuanto (+ el part. como verbo en forma personal) |
| Dem.57.69Demosthenes, Contra Eubulidem: Demóstenes, Contra Eubúlides | ὥστε… ἡμῖν ἂν προσθέμενοι τὴν ψῆφον εὐορκοίητε | de manera que al añadir vuestro voto a nuestra (causa) cumpliríais con vuestro juramento | προστίθημι | añadir su voto para (alguien), votar (a favor de alguien) |
| Dem.58.8Demosthenes, In Theocrinem: Demóstenes, Contra Teócrines | ἐξέκειτο δὲ πολὺν χρόνον ἔμπροσθεν τοῦ συνεδρίου ἡ φάσις | y durante mucho tiempo estaba expuesta la denuncia ante el consejo [comercial] | ἔμπροσθεν | delante de, ante, en presencia de |
| Dem.58.13Demosthenes, In Theocrinem: Demóstenes, Contra Teócrines | ἐξόν... τὰ ἡμίσεα τῶν φανθέντων λαβεῖν | siendo posible que <él> cobrara la mitad de lo denunciado | φαίνω | denunciar |
| Dem.59.1Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neera | τῆς γὰρ ἔχθρας πρότερος οὗτος ὑπῆρξεν | pues ese empezó el primero la enemistad | ὑπάρχω | empezar (algo), iniciar (algo) |
| Dem.59.2Demosthenes, In Neaeram: Demóstenes, Contra Neera | ὄντος δὲ χρηστοῦ τοῦ Ἀπολλοδώρου περί τε τὴν ἀδελφὴν τὴν ἐμὴν καὶ περὶ ἡμᾶς ἅπαντας… | y siendo Apolodoro gentil con mi hermana y con todos nosotros… | χρηστός | amable, gentil |
...
...