...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Eur.Tro.419Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ὀνείδη… ἀνέμοις φέρεσθαι παραδίδωμι | tus insultos los entrego a los vientos para que se los lleven | ἄνεμος | viento, aire |
| Eur.Tro.432Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ὡς χρυσὸς αὐτῷ τἀμὰ καὶ Φρυγῶν κακά | como oro <son> para él mis males y los de los frigios | χρυσός | oro |
| Eur.Tro.435Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | … οὗ δὴ στενὸν δίαυλον ᾤκισται πέτρας δεινὴ Χάρυβδις | … donde en efecto la terrible Caribdis ocupa un doble canal estrecho de roca | στενός | estrecho, angosto |
| Eur.Tro.480Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | τρίχας τ’ ἐτμήθην τάσδε πρὸς τύμβοις νεκρῶ | y me hice cortar estos cabellos ante las tumbas de los muertos | τέμνω | cortar |
| Eur.Tro.503Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ὡς οὔτε μ’ ἄρσην οὔτε θήλεια σπορὰ | de manera que ni descendencia masculina ni femenina | ἄρσην | masculino, varonil, fuerte |
| Eur.Tro.514Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ἀμφί μοι Ἴλιον, ὦ Μοῦσα, καινῶν ὕμνων ἄεισον ἐν δακρύοις ᾠδὰν ἐπικήδειον | Musa, sobre Ilio cántame entre lágrimas un canto de lamento de nuevos himnos | ᾠδή | canción, canto (composición cantada) |
| Eur.Tro.638Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | τῶν κακῶν ᾐσθημένος | percibiendo los males | αἰσθάνομαι | darse cuenta, aprehender (por el conocimiento) |
| Eur.Tro.674Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | σὲ δ’, ὦ φίλ’ Ἕκτορ, εἶχον ἄνδρ’ ἀρκοῦντά μοι ξυνέσει | y a ti, Héctor, te tenía <yo> por un esposo que me bastaba por <su> inteligencia | σύνεσις | comprensión, inteligencia, sagacidad |
| Eur.Tro.682Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ἐμοὶ γὰρ οὐδ’ ὃ πᾶσι λείπεται βροτοῖς ξύνεστιν ἐλπίς | pues conmigo ni siquiera convive la esperanza, <eso> que queda para todos los mortales | σύνειμι (εἰμί) | estar con, estar en contacto con, convivir con, conjuntarse con |
| Eur.Tro.740Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ὦ φίλτατ’, ὦ περισσὰ τιμηθεὶς τέκνον | ¡queridísimo! ¡hijo estimado de forma extraordinaria! | τέκνον | hijo, niño |
| Eur.Tro.763Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | στόμ’ ἅρμοσον | <tú> ajusta la boca (tú besa) | ἁρμόζω | ajustar, asentar |
| Eur.Tro.861Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ὦ καλλιφεγγὲς ἡλίου σέλας τόδε, ἐν ᾧ δάμαρτα τὴν ἐμὴν χειρώσομαι | ¡luz esta de hermoso brillo del día!, en que someteré a mi esposa | χειρόομαι | someter, dominar, derrotar |
| Eur.Tro.888Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | κατὰ δίκην τὰ θνήτ’ ἄγεις | llevas todas las cosas mortales con justicia | δίκη | orden, justicia |
| Eur.Tro.933Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | τοσόνδ’ οὑμοὶ γάμοι ὤνησαν Ἑλλάδα | y tanto beneficiaron mis bodas a Grecia | ὀνίνημι | beneficiar (a alguien), favorecer (a alguien), hacer un favor (a alguien) |
| Eur.Tro.972Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ἐς τοσοῦτον ἀμαθίας ἐλθεῖν | llegar hasta tan gran ignorancia | ἔρχομαι | llegar a tanto |
| Eur.Tro.993Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ἐν... Ἄργει μίκρ’ ἔχουσ’ ἀνεστρέφου | en Argos habitabas teniendo pocas cosas | ἀναστρέφω | dar vueltas, demorarse, habitar |
| Eur.Tro.1036Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ἐμοὶ σὺ συμπέπτωκας ἐς ταὐτὸν λόγου | tú has coincidido conmigo en el mismo razonamiento | συμπίπτω | coincidir (con), encontrarse (con) |
| Eur.Tro.1196Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ὡς ἡδὺς ἐν πόρπακι σῷ κεῖται τύπος | ¡qué dulce impronta hay en tu empuñadura! | τύπος | golpe, impronta, marca |
| Eur.Tro.1244Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | … ἀφανεῖς ἂν ὄντες οὐκ ἂν ὑμνήθημεν… | … carentes de fama no recibiríamos alabanzas | ἀφανής | oculto, secreto |
| Eur.Tro.1248Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | δοκῶ δὲ τοῖς θανοῦσι διαφέρειν βραχύ, εἰ πλουσίων τις τεύξεται κτερισμάτων | y me parece que a los muertos les importa poco si alguien consigue ricos funerales | βραχύς | poco, en poca cantidad, a corta distancia |
| Eur.Tro.1248Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | δοκῶ δὲ τοῖς θανοῦσι διαφέρειν βραχὺ εἰ… | me parece que a los muertos les importa poco si… | διαφέρω | importar |
| Eur.Tro.1249Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | δοκῶ δὲ τοῖς θανοῦσι διαφέρειν βραχύ, εἰ πλουσίων τις τεύξεται κτερισμάτων | me parece que a los muertos les importa poco que uno obtenga ricas ofrendas fúnebres | πλούσιος | abundante |
| Eur.Tro.1310Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas | ἀγόμεθα, φερόμεθα | somos arrastradas, somos llevadas | ἄγω | llevar preso |
| EusebiusHE6.43.11Eusebius, Historia ecclesiastica: Eusebio de Cesarea, Historia eclesiástica | πρεσβυτέρους εἶναι τεσσαράκοντα ἕξ, διακόνους ἑπτά, ὑποδιακόνους ἑπτά, ἀκολούθους δύο καὶ τεσσαράκοντα | que haya cuarenta y seis presbíteros, siete diáconos, siete subdiáconos y cuarenta y dos acólitos | ἀκόλουθος | acólito |
| Flav.Ios.AJ3.1.2Flavius Iosephus, Antiquitates Iudaicae: Flavio Josefo, Antigüedades judías | ὕδωρ ὑπὸ συνεχῶν πληγῶν γεγυμνασμένον καὶ κεκαθαρμένον | agua agitada y purificada por continuos embates | γυμνάζω | ser entrenado, ser ejercitado, ser agitado |
| Flav.Ios.AJ.4.8.19Flavius Iosephus, Antiquitates Iudaicae: Flavio Josefo, Antigüedades judías | γῆν ὁ φυτεύσας, πρὸ ἐτῶν τεσσάρων ἂν καρπὸν προβάλῃ τὰ φυτά, μήτε τῷ θεῷ ἀπαρχὰς ἐντεῦθεν ἀποφερέτω | el que cultiva la tierra, si los árboles producen fruto antes de cuatro años, que no traiga al dios primicias de allí | προβάλλω | producir |
| Flav.Ios.AJ8.2.5Flavius Iosephus, Antiquitates Iudaicae: Flavio Josefo, Antigüedades judías | παρέσχε δ’ αὐτῷ μαθεῖν ὁ θεὸς καὶ τὴν κατὰ τῶν δαιμόνων τέχνην εἰς ὠφέλειαν καὶ θεραπείαν τοῖς ἀνθρώποις | y la divinidad le ofreció aprender también el arte relativo a los demonios para beneficio y cuidado de los hombres | δαίμων | genio, demonio |
| Flav.Ios.AJ11.1.1Flavius Iosephus, Antiquitates Iudaicae: Flavio Josefo, Antigüedades judías | ἐπεβούλευσέ με… τὴν κοινωνὸν ἡμῖν τοῦ τε βίου… Ἐσθῆρα… αἰτησάμενος | conspiró contra mí al reclamar a Ester nuestra compañera en la vida | κοινωνός | compañera |
| Flav.Ios.BJ.2.21.2Flavius Iosephus, Bellum Iudaicum: Flavio Josefo, La guerra de los judíos | ἔπειτα συνθεὶς σκηνὴν πανουργοτάτην… | después tras montar una ficción muy canalla… | σκηνή | escena, ficción |
| Philostr.VA1.19Flavius Philostratus, Vita Apollonii: Flavio Filóstrato, Vida de Apolonio | καὶ τὰς φωνὰς τῶν βαρβάρων, ὁπόσαι εἰσίν… μεταλαμβάνω δὲ πάσας | y las lenguas de los extranjeros, cuantas hay, todas las comprendo | μεταλαμβάνω | comprender |
| Flav.Philostr.VA3.27Flavius Philostratus, Vita Apollonii: Flavio Filóstrato, Vida de Apolonio | προῄει δὲ ἄρα ὁ βασιλεύς… ἅμα χρυσῷ τε ἀστράπτων καὶ ψήφοις | y avanzaba pues el rey brillando tanto por su oro como por sus gemas | ψῆφος | piedra preciosa, gema |
| Flav.Philostr.VA6.38Flavius Philostratus, Vita Apollonii: Flavio Filóstrato, Vida de Apolonio | σεισμοῦ δὲ γενναίου προσπεσόντος, ἔπτηξαν | y tras sobrevenir un potente terremoto, se alarmaron | γενναῖος | genuino, profundo, potente |
| Flav.Philostr.VA2.20Flavius Philostratus, Vita Apollonii: Flavio Filóstrato, Vida de Apolonio | πίνακες… γεγραμμένοι… τά… Ἀλεξάνδρου ἔργα | tablillas pintadas con las hazañas de Alejandro | γράφω | ser marcado (con algo), llevar pintado (algo) |
| Flav.Philostr.VA2.28Flavius Philostratus, Vita Apollonii: Flavio Filóstrato, Vida de Apolonio | ἐνταῦθα διάκεινται ἰχθῦς μὲν καὶ ὄρνιθες | allí están servidos peces y aves | διάκειμαι | estar servida |
| Flav.Philostr.VA3.18Flavius Philostratus, Vita Apollonii: Flavio Filóstrato, Vida de Apolonio | οὐ γὰρ ἂν προσέλθοι τις ἡμῶν τῇ φιλοσοφίᾳ | pues ninguno de nosotros se dedicaría a la la filosofía | προσέρχομαι | dedicarse a |
| Flav.Philostr.VA3.38Flavius Philostratus, Vita Apollonii: Flavio Filóstrato, Vida de Apolonio | βαρὺ φθέγγεται καὶ κοῖλον | resuena grave y hueca | κοῖλος | asentado en una cuenca o valle |
| Flav.Philostr.VA3.38Flavius Philostratus, Vita Apollonii: Flavio Filóstrato, Vida de Apolonio | βαρὺ φθέγγεται καὶ κοῖλον (ἡ φωνή) | resuena grave y hueca su voz | κοῖλος | hueco, ahuecado, cóncavo |
| Flav.Philostr.VA6.26Flavius Philostratus, Vita Apollonii: Flavio Filóstrato, Vida de Apolonio | τοὺς ἄνδρας… ἠχὼ προσέβαλεν οἷον βροντῆς | a los hombres … <les> alcanzó un eco como de trueno | προσβάλλω | alcanzar |
| Flav.Philostr.VS1.8Flavius Philostratus, Vitae Sophistarum: Flavio Filóstrato, Vidas de los sofistas | Φαβωρῖνον τὸν φιλόσοφον ἡ εὐγλωττία ἐν σοφισταῖς ἐκήρυττεν | a Favorino el filósofo le daba fama entre los sofistas su facilidad de palabra | κηρύττω | proclamar, dar fama |
| Flav.Philostr.VS2.1Flavius Philostratus, Vitae Sophistarum: Flavio Filóstrato, Vidas de los sofistas | βοώσης δὲ ἐπ’ αὐτῷ τῆς Ἑλλάδος καὶ καλούσης αὐτὸν ἕνα τῶν δέκα | y al aclamarlo Grecia y llamarlo uno de los diez [oradores] | δέκα | diez |
| Flav.Philostr.VS2.589Flavius Philostratus, Vitae Sophistarum: Flavio Filóstrato, Vidas de los sofistas | (op. a δῶρον) καλῶ δὲ δωρεὰς μὲν τάς τε σιτήσεις καὶ τὰς προεδρίας… δῶρα δὲ χρυσὸν ἄργυρον ἵππους | llamo privilegios las comidas a costa del estado, la presidencia en los espectáculos, y donativos el oro, la plata, los caballos | δωρεά | regalo, privilegio |
| Gal.AdhortatioAdArtesWenkebach.9Galenus, Adhortatio ad artes addiscendas: Galeno | τὸ δὴ τῶν ἀνθρώπων γένος… ἐπικοινωνεῖ θεοῖς τε καὶ τοῖς ἀλόγοις ζῴοις, τοῖς μὲν καθ’ ὅσον λογικόν ἐστι, τοῖς δὲ καθ’ ὅσον θνητόν | en efecto, el género de los hombres tiene en común con los dioses y con los animales irracionales, con unos en cuanto es racional, con los otros en cuanto <es> mortal | λογικός | racional |
| Gal.ArsMed.K.1.411Galenus, Ars medica: Galeno, Arte médica | τὸ περὶ τῶν παρὰ φύσιν ὄγκων | el [tratado] Sobre los tumores contra natura | ὄγκος | tumor |
| Gal.Compos.medicam.loc.K.13.114Galenus, De compositione medicamentorum secundum locos: Galeno, Sobre la composición de los medicamentos según los lugares | ἀνάπλασσε τροχίσκους ἀνὰ γράμματα τρία ἢ τέσσαρα | moldea <tú> unas pastillas de hasta tres o cuatro escrúpulos | γράμμα | marca de la balanza, escrúpulo (unidad de peso) |
| Gal.K.9.934Galenus, De diebus decretoriis: Galeno, Sobre los días críticos | Ἀθηνᾶν γε τινὰ καλοῦσιν ἀριθμόν | y llaman precisamente “Atenea” un número | Ἀθηνᾶ | siete |
| Gal.Dediff.puls.K.8.680Galenus, De differentia pulsuum: Galeno, Sobre la diferencia de los pulsos | ἐκ μεταφορᾶς δ’ εἰ βούλοισθε διδάξειν ὑφέξομαι | y si quisierais, me empeñaré en enseñar por metáfora | ὑπέχω | empeñarse, prometer |
| Gal.DePlacitisHippocr.Plat.DeLacy.8.1.13Galenus, De placitis Hippocratis et Platonis: Galeno, Sobre las doctrinas de Hipócrates y Platón | εἴ τις ἐν τέχνῃ λογικῇ γεγύμναστο, πίστιν βεβαίαν [ἅπαντες] ἔσχον ἐξεληλέγχθαι… τοὺς τῶν ἄλλων λόγους | si alguno <de ellos> estaba ejercitado en la técnica lógica, todos tuvieron una confianza firme para rebatir los razonamientos de los demás | λογικός | lógico |
| Gal.DeUsuPartiumK.3.333Galenus, De usu partium: Galeno, De la función de las partes anatómicas | τὸ τυφλὸν ἔντερον | el intestino ciego | τυφλός | el (intestino) ciego |
| Gal.DeUsuPartiumK.3.562Galenus, De usu partium: Galeno, De la función de las partes anatómicas | … ὃ δὴ γλωττίδα τε καὶ γλῶτταν ὀνομάζω λάρυγγος | … lo que en efecto llamo glotis y lengüeta de la laringe | γλῶσσα | lengüeta, glotis |
| Gal.Hippocr.Prorhet.K.16.602Galenus, In Hippocratis prorrheticum commentarii: Galeno, Comentarios a Predicciones de Hipócrates | ἔμαθες δὲ ἀπὸ τῆς τῶν τοῦ νωτιαίου νεύρων ἀνατομῆς τά τε καθ’ ἕκαστον σπόνδυλον ἐκφυόμενα νεῦρα | y aprendiste, a partir de la disección de los nervios de la columna, los nervios que salen en cada vértebra | νεῦρον | nervio |
...
...