logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 512 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 107/512
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Eur.Tro.419Euripides, Troades: Eurípides, Troyanasὀνείδη… ἀνέμοις φέρεσθαι παραδίδωμι tus insultos los entrego a los vientos para que se los llevenἄνεμοςviento, aire
Eur.Tro.432Euripides, Troades: Eurípides, Troyanasὡς χρυσὸς αὐτῷ τἀμὰ καὶ Φρυγῶν κακά como oro <son> para él mis males y los de los frigiosχρυσόςoro
Eur.Tro.435Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas… οὗ δὴ στενὸν δίαυλον ᾤκισται πέτρας δεινὴ Χάρυβδις … donde en efecto la terrible Caribdis ocupa un doble canal estrecho de rocaστενόςestrecho, angosto
Eur.Tro.480Euripides, Troades: Eurípides, Troyanasτρίχας τ’ ἐτμήθην τάσδε πρὸς τύμβοις νεκρῶ y me hice cortar estos cabellos ante las tumbas de los muertosτέμνωcortar
Eur.Tro.503Euripides, Troades: Eurípides, Troyanasὡς οὔτε μ’ ἄρσην οὔτε θήλεια σπορὰ de manera que ni descendencia masculina ni femeninaἄρσηνmasculino, varonil, fuerte
Eur.Tro.514Euripides, Troades: Eurípides, Troyanasἀμφί μοι Ἴλιον, ὦ Μοῦσα, καινῶν ὕμνων ἄεισον ἐν δακρύοις ᾠδὰν ἐπικήδειον Musa, sobre Ilio cántame entre lágrimas un canto de lamento de nuevos himnosᾠδήcanción, canto (composición cantada)
Eur.Tro.638Euripides, Troades: Eurípides, Troyanasτῶν κακῶν ᾐσθημένος percibiendo los malesαἰσθάνομαιdarse cuenta, aprehender (por el conocimiento)
Eur.Tro.674Euripides, Troades: Eurípides, Troyanasσὲ δ’, ὦ φίλ’ Ἕκτορ, εἶχον ἄνδρ’ ἀρκοῦντά μοι ξυνέσει y a ti, Héctor, te tenía <yo> por un esposo que me bastaba por <su> inteligenciaσύνεσιςcomprensión, inteligencia, sagacidad
Eur.Tro.682Euripides, Troades: Eurípides, Troyanasἐμοὶ γὰρ οὐδ’ ὃ πᾶσι λείπεται βροτοῖς ξύνεστιν ἐλπίς pues conmigo ni siquiera convive la esperanza, <eso> que queda para todos los mortalesσύνειμι (εἰμί) estar con, estar en contacto con, convivir con, conjuntarse con
Eur.Tro.740Euripides, Troades: Eurípides, Troyanasὦ φίλτατ’, ὦ περισσὰ τιμηθεὶς τέκνον ¡queridísimo! ¡hijo estimado de forma extraordinaria!τέκνονhijo, niño
Eur.Tro.763Euripides, Troades: Eurípides, Troyanasστόμ’ ἅρμοσον <tú> ajusta la boca (tú besa)ἁρμόζωajustar, asentar
Eur.Tro.861Euripides, Troades: Eurípides, Troyanasὦ καλλιφεγγὲς ἡλίου σέλας τόδε, ἐν ᾧ δάμαρτα τὴν ἐμὴν χειρώσομαι ¡luz esta de hermoso brillo del día!, en que someteré a mi esposaχειρόομαιsometer, dominar, derrotar
Eur.Tro.888Euripides, Troades: Eurípides, Troyanasκατὰ δίκην τὰ θνήτ’ ἄγεις llevas todas las cosas mortales con justiciaδίκηorden, justicia
Eur.Tro.933Euripides, Troades: Eurípides, Troyanasτοσόνδ’ οὑμοὶ γάμοι ὤνησαν Ἑλλάδα y tanto beneficiaron mis bodas a Greciaὀνίνημιbeneficiar (a alguien), favorecer (a alguien), hacer un favor (a alguien)
Eur.Tro.972Euripides, Troades: Eurípides, Troyanasἐς τοσοῦτον ἀμαθίας ἐλθεῖν llegar hasta tan gran ignoranciaἔρχομαιllegar a tanto
Eur.Tro.993Euripides, Troades: Eurípides, Troyanasἐν... Ἄργει μίκρ’ ἔχουσ’ ἀνεστρέφου en Argos habitabas teniendo pocas cosasἀναστρέφωdar vueltas, demorarse, habitar
Eur.Tro.1036Euripides, Troades: Eurípides, Troyanasἐμοὶ σὺ συμπέπτωκας ἐς ταὐτὸν λόγου tú has coincidido conmigo en el mismo razonamientoσυμπίπτωcoincidir (con), encontrarse (con)
Eur.Tro.1196Euripides, Troades: Eurípides, Troyanasὡς ἡδὺς ἐν πόρπακι σῷ κεῖται τύπος ¡qué dulce impronta hay en tu empuñadura!τύποςgolpe, impronta, marca
Eur.Tro.1244Euripides, Troades: Eurípides, Troyanas… ἀφανεῖς ἂν ὄντες οὐκ ἂν ὑμνήθημεν… … carentes de fama no recibiríamos alabanzasἀφανήςoculto, secreto
Eur.Tro.1248Euripides, Troades: Eurípides, Troyanasδοκῶ δὲ τοῖς θανοῦσι διαφέρειν βραχύ, εἰ πλουσίων τις τεύξεται κτερισμάτων y me parece que a los muertos les importa poco si alguien consigue ricos funeralesβραχύςpoco, en poca cantidad, a corta distancia
Eur.Tro.1248Euripides, Troades: Eurípides, Troyanasδοκῶ δὲ τοῖς θανοῦσι διαφέρειν βραχὺ εἰ… me parece que a los muertos les importa poco si…διαφέρωimportar
Eur.Tro.1249Euripides, Troades: Eurípides, Troyanasδοκῶ δὲ τοῖς θανοῦσι διαφέρειν βραχύ, εἰ πλουσίων τις τεύξεται κτερισμάτων me parece que a los muertos les importa poco que uno obtenga ricas ofrendas fúnebresπλούσιοςabundante
Eur.Tro.1310Euripides, Troades: Eurípides, Troyanasἀγόμεθα, φερόμεθα somos arrastradas, somos llevadasἄγωllevar preso
EusebiusHE6.43.11Eusebius, Historia ecclesiastica: Eusebio de Cesarea, Historia eclesiásticaπρεσβυτέρους εἶναι τεσσαράκοντα ἕξ, διακόνους ἑπτά, ὑποδιακόνους ἑπτά, ἀκολούθους δύο καὶ τεσσαράκοντα que haya cuarenta y seis presbíteros, siete diáconos, siete subdiáconos y cuarenta y dos acólitosἀκόλουθοςacólito
Flav.Ios.AJ3.1.2Flavius Iosephus, Antiquitates Iudaicae: Flavio Josefo, Antigüedades judíasὕδωρ ὑπὸ συνεχῶν πληγῶν γεγυμνασμένον καὶ κεκαθαρμένον agua agitada y purificada por continuos embatesγυμνάζωser entrenado, ser ejercitado, ser agitado
Flav.Ios.AJ.4.8.19Flavius Iosephus, Antiquitates Iudaicae: Flavio Josefo, Antigüedades judíasγῆν ὁ φυτεύσας, πρὸ ἐτῶν τεσσάρων ἂν καρπὸν προβάλῃ τὰ φυτά, μήτε τῷ θεῷ ἀπαρχὰς ἐντεῦθεν ἀποφερέτω el que cultiva la tierra, si los árboles producen fruto antes de cuatro años, que no traiga al dios primicias de allíπροβάλλωproducir
Flav.Ios.AJ8.2.5Flavius Iosephus, Antiquitates Iudaicae: Flavio Josefo, Antigüedades judíasπαρέσχε δ’ αὐτῷ μαθεῖν ὁ θεὸς καὶ τὴν κατὰ τῶν δαιμόνων τέχνην εἰς ὠφέλειαν καὶ θεραπείαν τοῖς ἀνθρώποις y la divinidad le ofreció aprender también el arte relativo a los demonios para beneficio y cuidado de los hombresδαίμωνgenio, demonio
Flav.Ios.AJ11.1.1Flavius Iosephus, Antiquitates Iudaicae: Flavio Josefo, Antigüedades judíasἐπεβούλευσέ με… τὴν κοινωνὸν ἡμῖν τοῦ τε βίου… Ἐσθῆρα… αἰτησάμενος conspiró contra mí al reclamar a Ester nuestra compañera en la vida κοινωνόςcompañera
Flav.Ios.BJ.2.21.2Flavius Iosephus, Bellum Iudaicum: Flavio Josefo, La guerra de los judíosἔπειτα συνθεὶς σκηνὴν πανουργοτάτην… después tras montar una ficción muy canalla…σκηνήescena, ficción
Philostr.VA1.19Flavius Philostratus, Vita Apollonii: Flavio Filóstrato, Vida de Apolonioκαὶ τὰς φωνὰς τῶν βαρβάρων, ὁπόσαι εἰσίν… μεταλαμβάνω δὲ πάσας y las lenguas de los extranjeros, cuantas hay, todas las comprendoμεταλαμβάνωcomprender
Flav.Philostr.VA3.27Flavius Philostratus, Vita Apollonii: Flavio Filóstrato, Vida de Apolonioπροῄει δὲ ἄρα ὁ βασιλεύς… ἅμα χρυσῷ τε ἀστράπτων καὶ ψήφοις y avanzaba pues el rey brillando tanto por su oro como por sus gemasψῆφοςpiedra preciosa, gema
Flav.Philostr.VA6.38Flavius Philostratus, Vita Apollonii: Flavio Filóstrato, Vida de Apolonioσεισμοῦ δὲ γενναίου προσπεσόντος, ἔπτηξαν y tras sobrevenir un potente terremoto, se alarmaronγενναῖοςgenuino, profundo, potente
Flav.Philostr.VA2.20Flavius Philostratus, Vita Apollonii: Flavio Filóstrato, Vida de Apolonioπίνακες… γεγραμμένοι… τά… Ἀλεξάνδρου ἔργα tablillas pintadas con las hazañas de Alejandroγράφωser marcado (con algo), llevar pintado (algo)
Flav.Philostr.VA2.28Flavius Philostratus, Vita Apollonii: Flavio Filóstrato, Vida de Apolonioἐνταῦθα διάκεινται ἰχθῦς μὲν καὶ ὄρνιθες allí están servidos peces y avesδιάκειμαιestar servida
Flav.Philostr.VA3.18Flavius Philostratus, Vita Apollonii: Flavio Filóstrato, Vida de Apolonioοὐ γὰρ ἂν προσέλθοι τις ἡμῶν τῇ φιλοσοφίᾳ pues ninguno de nosotros se dedicaría a la la filosofíaπροσέρχομαιdedicarse a
Flav.Philostr.VA3.38Flavius Philostratus, Vita Apollonii: Flavio Filóstrato, Vida de Apolonioβαρὺ φθέγγεται καὶ κοῖλον resuena grave y huecaκοῖλοςasentado en una cuenca o valle
Flav.Philostr.VA3.38Flavius Philostratus, Vita Apollonii: Flavio Filóstrato, Vida de Apolonioβαρὺ φθέγγεται καὶ κοῖλον (ἡ φωνή) resuena grave y hueca su vozκοῖλοςhueco, ahuecado, cóncavo
Flav.Philostr.VA6.26Flavius Philostratus, Vita Apollonii: Flavio Filóstrato, Vida de Apolonioτοὺς ἄνδρας… ἠχὼ προσέβαλεν οἷον βροντῆς a los hombres … <les> alcanzó un eco como de truenoπροσβάλλωalcanzar
Flav.Philostr.VS1.8Flavius Philostratus, Vitae Sophistarum: Flavio Filóstrato, Vidas de los sofistasΦαβωρῖνον τὸν φιλόσοφον ἡ εὐγλωττία ἐν σοφισταῖς ἐκήρυττεν a Favorino el filósofo le daba fama entre los sofistas su facilidad de palabraκηρύττωproclamar, dar fama
Flav.Philostr.VS2.1Flavius Philostratus, Vitae Sophistarum: Flavio Filóstrato, Vidas de los sofistasβοώσης δὲ ἐπ’ αὐτῷ τῆς Ἑλλάδος καὶ καλούσης αὐτὸν ἕνα τῶν δέκα y al aclamarlo Grecia y llamarlo uno de los diez [oradores]δέκαdiez
Flav.Philostr.VS2.589Flavius Philostratus, Vitae Sophistarum: Flavio Filóstrato, Vidas de los sofistas(op. a δῶρον) καλῶ δὲ δωρεὰς μὲν τάς τε σιτήσεις καὶ τὰς προεδρίας… δῶρα δὲ χρυσὸν ἄργυρον ἵππους llamo privilegios las comidas a costa del estado, la presidencia en los espectáculos, y donativos el oro, la plata, los caballosδωρεάregalo, privilegio
Gal.AdhortatioAdArtesWenkebach.9Galenus, Adhortatio ad artes addiscendas: Galenoτὸ δὴ τῶν ἀνθρώπων γένος… ἐπικοινωνεῖ θεοῖς τε καὶ τοῖς ἀλόγοις ζῴοις, τοῖς μὲν καθ’ ὅσον λογικόν ἐστι, τοῖς δὲ καθ’ ὅσον θνητόν en efecto, el género de los hombres tiene en común con los dioses y con los animales irracionales, con unos en cuanto es racional, con los otros en cuanto <es> mortalλογικόςracional
Gal.ArsMed.K.1.411Galenus, Ars medica: Galeno, Arte médicaτὸ περὶ τῶν παρὰ φύσιν ὄγκων el [tratado] Sobre los tumores contra naturaὄγκοςtumor
Gal.Compos.medicam.loc.K.13.114Galenus, De compositione medicamentorum secundum locos: Galeno, Sobre la composición de los medicamentos según los lugaresἀνάπλασσε τροχίσκους ἀνὰ γράμματα τρία ἢ τέσσαρα moldea <tú> unas pastillas de hasta tres o cuatro escrúpulosγράμμαmarca de la balanza, escrúpulo (unidad de peso)
Gal.K.9.934Galenus, De diebus decretoriis: Galeno, Sobre los días críticosἈθηνᾶν γε τινὰ καλοῦσιν ἀριθμόν y llaman precisamente “Atenea” un númeroἈθηνᾶsiete
Gal.Dediff.puls.K.8.680Galenus, De differentia pulsuum: Galeno, Sobre la diferencia de los pulsosἐκ μεταφορᾶς δ’ εἰ βούλοισθε διδάξειν ὑφέξομαι y si quisierais, me empeñaré en enseñar por metáforaὑπέχωempeñarse, prometer
Gal.DePlacitisHippocr.Plat.DeLacy.8.1.13Galenus, De placitis Hippocratis et Platonis: Galeno, Sobre las doctrinas de Hipócrates y Platónεἴ τις ἐν τέχνῃ λογικῇ γεγύμναστο, πίστιν βεβαίαν [ἅπαντες] ἔσχον ἐξεληλέγχθαι… τοὺς τῶν ἄλλων λόγους si alguno <de ellos> estaba ejercitado en la técnica lógica, todos tuvieron una confianza firme para rebatir los razonamientos de los demásλογικόςlógico
Gal.DeUsuPartiumK.3.333Galenus, De usu partium: Galeno, De la función de las partes anatómicasτὸ τυφλὸν ἔντερον el intestino ciegoτυφλόςel (intestino) ciego
Gal.DeUsuPartiumK.3.562Galenus, De usu partium: Galeno, De la función de las partes anatómicas… ὃ δὴ γλωττίδα τε καὶ γλῶτταν ὀνομάζω λάρυγγος … lo que en efecto llamo glotis y lengüeta de la laringeγλῶσσαlengüeta, glotis
Gal.Hippocr.Prorhet.K.16.602Galenus, In Hippocratis prorrheticum commentarii: Galeno, Comentarios a Predicciones de Hipócratesἔμαθες δὲ ἀπὸ τῆς τῶν τοῦ νωτιαίου νεύρων ἀνατομῆς τά τε καθ’ ἕκαστον σπόνδυλον ἐκφυόμενα νεῦρα y aprendiste, a partir de la disección de los nervios de la columna, los nervios que salen en cada vértebraνεῦρονnervio

« Anterior 1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 512 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas