logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 512 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 102/512
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Eur.Med.1232Euripides, Medea: Eurípides, Medeaἔοιχ’ ὁ δαίμων πολλὰ τῇδ’ ἐν ἡμέρᾳ κακὰ ξυνάπτειν… Ἰάσονι la divinidad parece que en este día aproxima muchos males a Jasónσυνάπτωaproximar (a), juntar (con), reunir (con)
Eur.Med.1238Euripides, Medea: Eurípides, Medeaδέδοκται… μοι… μὴ σχολὴν ἄγουσαν ἐκδοῦναι τέκνα estoy decidida a no entregar mis hijos dejando pasar el tiempoἄγωestar inactivo
Eur.Med.1242Euripides, Medea: Eurípides, Medeaτί μέλλομεν τὰ δεινὰ κἀναγκαῖα μὴ πράσσειν κακά; ¿por qué demoramos hacer males terribles y necesariosμέλλωdemorar, demorarse (en), retrasar
Eur.Med.1277Euripides, Medea: Eurípides, Medeaναὶ πρὸς θεῶν ¡sí, por los dioses!ναί
Eur.Med.1282Euripides, Medea: Eurípides, Medeaμίαν δὴ κλύω μίαν… γυναῖκα de una sola, justo de una sola mujer tengo noticiaδήprecisamente, justamente
Eur.Med.1285Euripides, Medea: Eurípides, Medea… ὅθ’ ἡ Διὸς δάμαρ νιν ἐξέπεμψε δωμάτων ἄλαις … cuando la esposa de Zeus la expulsó fuera de casa a vagabundeosἐκπέμπωenviar lejos (en beneficio propio), expulsar (en beneficio propio), exportar (en beneficio propio)
Eur.Med.1297Euripides, Medea: Eurípides, Medeaδεῖ γάρ νιν… ἆραι σῶμ’ ἐς αἰθέρος βάθος pues es preciso que ella levante su cuerpo hasta la profundidad del cielo (hasta el cielo profundo)βάθοςprofundidad
Eur.Med.1312Euripides, Medea: Eurípides, Medeaποῦ γάρ νιν ἔκτειν’; ἐντὸς ἢ 'ξωθεν δόμων; ¿pues donde los mató? ¿fuera o dentro de casa?ἔξωθενfuera de, lejos de
Eur.Med.1323Euripides, Medea: Eurípides, Medeaὦ μῖσος, ὦ μέγιστον ἐχθίστη γύναι ¡ser odioso, con mucho la más abominable mujer!μέγαςmuchísimo, con mucho
Eur.Med.1348Euripides, Medea: Eurípides, Medeaοὔτε λέκτρων νεογάμων ὀνήσομαι y no disfrutaré de mi reciente tálamo matrimonialὀνίνημιbeneficiarse, disfrutar, contentarse
Eur.Med.1362Euripides, Medea: Eurípides, Medeaλύει δ’ ἄλγος y el dolor beneficiaλύωbeneficiar
Eur.Med.1373Euripides, Medea: Eurípides, Medeaἴσασιν ὅστις ἦρξε… ἴσασι δῆτα ¿saben quien empezó? por supuesto que lo sabenδῆτα
Eur.Med.1402Euripides, Medea: Eurípides, Medeaνῦν σφε προσαυδᾷς, νῦν ἀσπάζῃ, τότ’ ἀπωσάμενος ahora les hablas, ahora los acoges, tras rechazarlos entoncesτότεentonces, en ese momento
Eur.Med.1404Euripides, Medea: Eurípides, Medeaμάτην ἔπος ἔρριπται la palabra ha sido lanzada en baldeῥίπτωser arrojado, ser tirado, ser lanzado, ser abandonado
Eur.Or.13Euripides, Orestes: Eurípides, OrestesΘυέστῃ πόλεμον ὄντι συγγόνῳ θέσθαι trabar lucha con Tiestes que era su hermanoπόλεμοςguerra, lucha
Eur.Or.25Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesπόσιν ἀπείρῳ περιβαλοῦσ’ ὑφάσματι ἔκτεινεν tras envolver a <su> esposo con una red inextricable, lo matóπεριβάλλωenvolver (con/en), rodear (con)
Eur.Or.47Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἔδοξε δ’ Ἄργει τῷδε μήθ’ ἡμᾶς στέγαις, μὴ πυρὶ δέχεσθαι pero Argos ha decidido no acogernos <bajo su> techo ni en <su> hogarπῦρfuego (del hogar), hogar, fuego de Vesta
Eur.Or.64Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes[Ἑρμιόνη] ἣν… παρθένον ἐμῇ… μητρὶ παρέδωκεν τρέφειν Μενέλαος Hermíone, a la que como doncella Menelao entregó a mi madre para criar<la>παραδίδωμιentregar (en mano), transmitir (directamente)
Eur.Or.86Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesσὺ δ’ εἶ μακαρία μακάριός θ’ ὁ σὸς πόσις pero tú eres feliz y feliz tu esposoμακάριοςfeliz, afortunado, dichoso
Eur.Or.143Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes—ἀποπρὸ βᾶτ’ ἐκεῖσ’, ἀποπρό μοι κοίτας. —ἰδού, πείθομαι —Id lejos, allí, lejos de la cama. —¡Mira!, obedezco.ἰδού¡mira!, ¡ea!, ¡eh!
Eur.Orest.150Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesλόγον ἀπόδος ἐφ’ ὅ τι χρέος ἐμόλετέ ποτε dame la razón de por qué necesidad vinisteis en algún momentoἀποδίδωμιexplicar, presentar, dar (razón)
Eur.Or.159Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesὀλεῖς, εἰ βλέφαρα κινήσεις ὕπνου γλυκυτάταν φερομένῳ χάριν <lo> matarás si agitas los párpados de <él> que se beneficia del placer más dulce del sueñoχάριςplacer, placer sexual
Eur.Orest.216Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἀμνημονῶ γάρ, τῶν πρὶν ἀπολειφθεὶς φρενῶν pues no me acuerdo, al verme privado de mi mente de antesἀπολείπωser privado (de), verse privado (de)
Eur.Or.227Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesκλῖνόν μ’ ἐς εὐνὴν αὖθις acuéstame en el lecho de nuevoκλίνωsentar, acomodar, acostar
Eur.Or.228Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἄναρθρός εἰμι κἀσθενῶ μέλη estoy desmadejado y enfermo de <mis> miembrosἀσθενέωestar enfermo de
Eur.Or.233Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἦ κἀπὶ γαίας ἁρμόσαι πόδας θέλεις; ¿y quieres plantar los pies en el suelo?ἁρμόζωajustar, asentar
Eur.Or.234Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesχρόνιον ἴχνος θείς poniendo una huella duraderaἴχνοςhuella, rastro
Eur.Or.234Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesμεταβολὴ πάντων γλυκύ el cambio de todas las cosas <es> agradableμεταβολήcambio
Eur.Or.244Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἥκει… ἀνὴρ ὁμογενὴς καὶ χάριτας ἔχων πατρός; ¿llega un varón de nuestra misma familia y agradecido con nuestro padre?χάριςtener agradecimiento, estar agradecido
Eur.Orest.251Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesσύ νυν διάφερε τῶν κακῶν tú ahora distínguete de los malosδιαφέρωdistinguirse de, destacar (frente a)
Eur.Or.295Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἐκ δακρύων τ’ ἄπελθε y <tú> abandona la lágrimasἀπέρχομαιabandonar, cesar
Eur.Or.303Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesσίτων τ’ ὄρεξαι toma alimentosὀρέγωprobar (gustar), tomar
Eur.Or.354Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesεὐτυχίᾳ δ’ αὐτὸς ὁμιλεῖς y tú mismo estás en compañía de la buena fortunaὁμιλέωestar junto (con), estar en compañía (de)
Eur.Or.355Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesθεόθεν πράξας ἅπερ ηὔχου al conseguir (tú) lo que pedías a los diosesπράττωlograr, conseguir
Eur.Or.372Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἐπεὶ δὲ Ναυπλίας ψαύω χθονός… δοκῶν Ὀρέστην… φίλαισι χερσὶ περιβαλεῖν… ἔκλυον… ἀνόσιον φόνον y cuando <yo> llegaba a tierra de Nauplia esperando abrazar a Orestes con mis manos, escuchaba el horrendo crimenπεριβάλλωabrazar
Eur.Or.394Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesὁ δαίμων δ’ ἐς ἐμὲ πλούσιος κακῶν la divinidad para mí es rica en malesπλούσιοςrico (en)
Eur.Or.396Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes— τίς σ’ ἀπόλλυσιν νόσος; — ἡ σύνεσις, ὅτι σύνοιδα δείν’ εἰργασμένος — ¿Qué enfermedad te destruye? — La conciencia, porque soy consciente de que he hecho cosas terriblesσύνεσιςconciencia
Eur.Or.397Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesσοφόν τοι τὸ σαφές, οὐ τὸ μὴ σαφές sabia <es> en verdad la claridad, no la falta de claridadσοφόςsabio, prudente
Eur.Or.408Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἔδοξα ἰδεῖν me ha parecido verδοκέωcreer, pensar, parecer
Eur.Or.410Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesσεμναὶ γάρ pues <son> venerables <las Erinias>σεμνόςvenerable
Eur.Or.424Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἀληθὴς δ’ ἐς φίλους ἔφυν φίλος he sido por naturaleza un amigo verdadero para mis amigosἀληθήςverdadero, sincero, justo
Eur.Or.454Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesὄνομα γάρ, ἔργον δ’ οὐκ ἔχουσιν οἱ φίλοι οἱ μὴ ’πὶ ταῖσι συμφοραῖς ὄντες φίλοι usan el nombre pero no los hechos los amigos que no son amigos en las desdichas’ὄνομαnombre, pretexto
Eur.Or.476Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesὦ πρέσβυ, χαῖρε ¡anciano, te saludo!πρέσβυςanciano, viejo
Eur.Or.494Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesτούτου τίς ἀνδρῶν ἐγένετ’ ἀσυνετώτερος, ὅστις τὸ μὲν δίκαιον οὐκ ἐσκέψατο… ; ¿quién entre los hombres fue más estúpido que este que no consideró en verdad lo justo…?σκέπτομαιanalizar, examinar, reflexionar, meditar
Eur.Or.542Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesζηλωτὸς ὅστις εὐτύχησεν ἐς τέκνα (es) envidiable quien fue afortunado en relación a sus hijosεἰςpara, en relación a, para con
Eur.Or.549Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesτὸ γῆρας… τὸ σόν, ὅ μ’ ἐκπλήσσει λόγου tu vejez que me impide hablarἐκπλήττωimpedir, cohibir
Eur.Or.634Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἐν ἐμαυτῷ τι συννοούμενος discurriendo <yo> algo para mis adentrosἐμαυτοῦpara mí mismo
Eur.Or.638Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἔστι δ’ οὗ σιγὴ λόγου κρείσσων γένοιτ’ ἄν. ἔστι δ’ οὗ σιγῆς λόγος hay veces en que el silencio sería mejor que la palabra, y hay veces en que la palabra <es mejor> que el silencioὅςhay lugares, hay momentos
Eur.Orest.661Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesδεῖ… κἀμὲ συγγνώμην ἔχειν es necesario que también yo perdoneσυγγνώμηtener perdón (para), perdonar (a alguien)
Eur.Or.665Euripides, Orestes: Eurípides, Orestesἐρεῖς ἀδύνατον dirás que es imposibleἀδύνατοςimposible

« Anterior 1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 512 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas