...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Eur.Or.698Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | εἰ δ’ ἡσύχως τις αὑτὸν ἐντείνοντι μὲν χαλῶν ὑπείκοι… ἴσως ἂν ἐκπνεύσειεν | y si uno tranquilamente cediera aflojando ante el que se pone violento él mismo, quizás <lo> calmaría | ἐντείνω | tensarse, esforzarse, ponerse violento |
| Eur.Or.727Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | εἰσορῶ γὰρ τόνδε… Πυλάδην… ἡδεῖαν ὄψιν | pues veo aquí a Pílades, dulce visión | ὄψις | visión (real), observación |
| Eur.Or.733Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | τί πράσσεις, φίλταθ’ ἡλίκων ἐμοὶ καὶ φίλων καὶ συγγενείας; | ¿qué haces, <tú> el más querido por mí de los de mi edad, de amigos y parentela? | συγγένεια | parentela, miembros de una misma familia |
| Eur.Or.735Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | κοινὰ γὰρ τὰ τῶν φίλων | lo de los amigos es común | κοινός | común, compartido |
| Eur.Or.752Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | αἰσθάνῃ | tú comprendes | αἰσθάνομαι | darse cuenta, aprehender (por el conocimiento) |
| Eur.Or.770Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | οὐ φοβῇ μή σ’ Ἄργος ὥσπερ κἄμ’ ἀποκτεῖναι θέλῃ; | ¿no tienes miedo de que Argos quiera matarte a ti como también a mí? | φοβέω | temer (que), tener miedo (de que) |
| Eur.Or.771Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | οὐ προσήκομεν κολάζειν τοῖσδε | no es propio de nosotros (no nos concierne) imponer un castigo a estos | προσήκω | estar relacionado (con), concernir (a), ser propio (de), tener |
| Eur.Or.802Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ποῦ γὰρ ὢν δείξω φίλος; | ¿cómo voy a probar que soy amigo? | δείκνυμι | probar (evidenciar), demostrar |
| Eur.Or.810Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ὄλβος… ἀνῆλθε | la felicidad crece | ἀνέρχομαι | crecer |
| Eur.Or.832Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | τίς ἔλεος μείζων κατὰ γᾶν ἢ ματροκτόνον αἷμα χειρὶ θέσθαι; | ¿qué hay más digno de compasión sobre la tierra que provocar con <su> mano sangre matricida? | ἔλεος | objeto de compasión |
| Eur.Or.877Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | Ὀρέστην κεῖνον οὐχ ὁρᾷς πέλας στείχοντα… ; | ¿no ves que aquel Orestes anda cerca? | πέλας | cerca |
| Eur.Or.906Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἀνίσταται ἀνήρ τις… πιθανὸς ἔτ’ αὐτοὺς περιβαλεῖν κακῷ τινι | se levanta un hombre convincente para envolverlos aún en algún mal | περιβάλλω | envolver (con/en), rodear (con) |
| Eur.Or.919Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἄστυ κἀγορᾶς χραίνων κύκλον | <él> que frecuenta la ciudad y el círculo del ágora | ἀγορά | plaza, plaza del mercado, mercado |
| Eur.Or.919Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἀνήρ, ὀλιγάκις ἄστυ κἀγορᾶς χραίνων κύκλον | un varón que pocas veces se acercaba a la ciudad y al círculo de su plaza | κύκλος | plaza, círculo de gente |
| Eur.Or.936Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | εἰ γὰρ ἀρσένων φόνος ἔσται γυναιξὶν ὅσιος, οὐ φθάνοιτ’ ἔτ’ ἂν θνῄσκοντες | pues si el asesinato de los maridos va a ser lícito para las mujeres, ya no tardaríais en morir | φθάνω | no tardar (en) |
| Eur.Or.944Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | νικᾷ δ’ ἐκεῖνος ὁ κακὸς ἐν πλήθει λέγων ὃς ἠγόρευσε σύγγονον σέ τε κτανεῖν | y triunfa al hablar entre la multitud aquel, el malvado que proclamó que mataría a tu hermano y a ti | ἐκεῖνος | aquel |
| Eur.Or.952Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἔρχεται δέ σοι πικρὸν θέαμα καὶ πρόσοψις ἀθλία | viene hacia ti un amargo espectáculo y una visión lamentable | ἄθλιος | infeliz, desventurado, miserable |
| Eur.Or.1020Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ὥς σ’ ἰδοῦσ’ ἐν ὄμμασιν… ἐξέστην φρενῶν | tras verte así con mis ojos me aparté de la razón | εἴδομαι | ver |
| Eur.Orest.1024Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | φέρειν σ’ ἀνάγκη τὰς παρεστώσας τύχας | es necesario que tú soportes los infortunios presentes | παρίστημι | presente, actual |
| Eur.Or.1075Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἀπόδος τὸ σῶμα πατρί, μὴ σύνθνῃσκέ μοι | devuélvele tu vida a tu padre (sálvate), no mueras conmigo | ἀποδίδωμι | devolver, restituir, pagar |
| Eur.Or.1085Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | πολὺ λέλειψαι τῶν ἐμῶν βουλευμάτων | te has quedado muy por detrás de mis planes | λείπω | quedar (por detrás de) |
| Eur.Orest.1145Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | οὐ γὰρ εὐπρεπὲς λέγειν | pues no es decente decir<lo> | εὐπρεπής | de buen aspecto, reluciente, brillante, decente |
| Eur.Or.1178Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἐγώ, κασίγνητ’, αὐτὸ τοῦτ’ ἔχειν δοκῶ, σωτηρίαν σοὶ τῷδέ τ’ ἐκ τρίτων τ’ ἐμοί | yo, hermano, creo tener precisamente eso, salvación para ti, para éste (Menelao) y en tercer lugar para mí | ἐκ | entre, a partir de |
| Eur.Or.1181Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἄκουε δή νυν· καὶ σὺ δεῦρο νοῦν ἔχε | escucha de una vez y pon tu atención aquí | νοῦς | poner atención (en algo), prestar atención (a algo) |
| Eur.Or.1204Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ὦ τὰς φρένας μὲν ἄρσενας κεκτημένη | tú [Electra] que posees mente de varón | ἄρσην | masculino, varonil, fuerte |
| Eur.Or.1217Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | σύ… δόμων πάρος μένουσα παρθένου δέχου πόδα | tú permaneciendo delante de la casa recibe a la muchacha (el pie de la muchacha) | πούς | cuerpo, persona |
| Eur.Ore.1218Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ... πρὶν τελευτηθῇ φόνος | antes de que se consume el asesinato | τελευτάω | terminar, acabar, cumplirse, consumarse |
| Eur.Orest.1292Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἀλλ’ αἳ μὲν ἐνθάδ’, αἳ δ’ ἐκεῖσ’ ἑλίσσετε | pero danzad unas por aquí y otras por allí | ἐνθάδε | hacia allí, hacia aquí, aquí, allí |
| Eur.Or.1303Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | φονεύετε, καίνετε, ὄλλυτε… τὰν λιποπάτορα λιπόγαμον | asesinad, ejecutad, matad a la que abandonó a su padre y matrimonio | ὄλλυμι | matar |
| Eur.Or.1345Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | σώθηθ’ ὅσον γε τοὐπ’ ἐμέ | estáis salvados en cuanto a mí | ἐπί | en (determinada medida) |
| Eur.Or.1357Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | κτύπον ἐγείρετε… ὅπως ὁ πραχθεὶς φόνος μὴ δεινὸν Ἀργείοισιν ἐμβάλῃ φόβον, πρὶν ἐτύμως ἴδω τὸν Ἑλένας φόνον καθαιμακτὸν ἐν δόμοις κείμενον | provocad estruendo para que el asesinato una vez cometido no infunda terrible pavor a los argivos antes de que <yo> vea claramente el cadáver sanguinolento de Helena yaciendo en palacio | φόνος | sangre derramada, sangre (de un homicidio), cadáver (de muerte violenta) |
| Eur.Or.1412Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἕζονθ’, ὃ μὲν τὸ κεῖθεν, ὃ δὲ τὸ κεῖθεν | se sientan, uno allí, el otro allá | ἐκεῖθεν | allí |
| Eur.Or.1414Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | περὶ δὲ γόνυ χέρας ἱκεσίους ἔβαλον | y en torno a su rodilla lanzaron <sus> manos suplicantes | γόνυ | rodilla |
| Eur.Or.1418Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | … ἐν φόβῳ πεσών | … hundiéndose <él> en el temor | πίπτω | caer (en), hundirse (en), incurrir (en) |
| Eur.Or.1514Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | δειλίᾳ γλώσσῃ χαρίζῃ, τἄνδον οὐχ οὕτω φρονῶν | te complaces en una lengua cobarde sin pensar así en tu interior | ἔνδον | los asuntos domésticos, el interior (de la mente) |
| Eur.Or.1514Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | δειλίᾳ γλώσσῃ χαρίζῃ, τἄνδον οὐχ οὕτω φρονῶν | cedes a una lengua cobarde, sin pensar así en tu interior | χαρίζομαι | inclinarse (a), ceder (a) |
| Eur.Or.1523Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | πᾶς ἀνήρ… ἥδεται τὸ φῶς ὁρῶν | todo hombre goza al ver la luz | ἀνήρ | todo hombre, cualquier hombre |
| Eur.Or.1529Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | τοῦ δὲ μὴ στῆσαί σε κραυγὴν οὕνεκ’ ἐξῆλθον | y para que no provocaras jaleo se fueron | ἵστημι | provocar |
| Eur.Or.1545Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | τέλος ἔχει δαίμων βροτοῖς | la divinidad tiene <en sus manos> el destino de los mortales | τέλος | final, meta, destino |
| Eur.Or.1583Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | παρακαλεῖς γὰρ ἐς φόβον | pues <me> incitas al temor | παρακαλέω | exhortar, incitar, animar, provocar |
| Eur.Or.1592Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | φησὶν σιωπῶν· ἀρκέσω δ’ ἐγὼ λέγων | <él> afirma guardando silencio; pero yo me bastaré para hablar | σιωπάω | callar, estar en silencio, guardar silencio |
| Eur.Or.1595Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἦ γὰρ πατρῷον δῶμα πορθήσεις τόδε; | ¿pues acaso vas a devastar esta mansión paterna? | πατρῷος | paterno, del padre, de la familia paterna |
| Eur.Or.1645Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἐνιαυτοῦ κύκλον | el ciclo del año | κύκλος | órbita (de cuerpos celestes), ciclo (de estaciones o de eventos) |
| Eur.Or.1663Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | δεῦρ’ ἀεί | hasta ahora continuamente | ἀεί | siempre |
| Eur.Or.1677Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | εὐγενὴς δ’ ἀπ’ εὐγενοῦς γήμας ὄναιο καὶ σὺ χὡ διδοὺς ἐγώ | ¡y (ojalá) que al casarte tú (que eres) bien nacido te beneficies de (una mujer) bien nacida, y también yo que (la) entrego! | ὀνίνημι | beneficiarse (de algo o alguien), sacar provecho (de algo o alguien), ser feliz |
| Eur.Or.1678Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | χωρεῖτέ νυν ἕκαστος οἷ προστάσσομεν | avanzad ahora cada uno adonde os colocamos | προστάττω | colocar en un lugar, apostar |
| Eur.Or.1679Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | νείκας τε διαλύεσθε | y poned fin a las disputas | διαλύω | abolir, poner fin |
| Eur.Or.1685Euripides, Orestes: Eurípides, Orestes | ἐγὼ δ’ Ἑλένην Δίοις μελάθροις πελάσω, λαμπρῶν ἄστρων πόλον ἐξανύσας | pero yo [Apolo] acercaré a Helena a la morada de Zeus, tras recorrer la bóveda celeste de las brillantes estrellas | πόλος | eje celestial, eje de la bóveda celeste, bóveda celeste |
| Eur.Phoen.40Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | ὦ ξένε, τυράννοις ἐκποδὼν μεθίστασο | ¡extranjero, apártate a un lado para los reyes! | μεθίστημι | cambiarse de posición, trasladarse, alejarse |
| Eur.Phoen.71Euripides, Phoenissae: Eurípides, Fenicias | τὼ δέ… ξυμβάντ’ ἔταξαν τὸν νεώτερον πάρος φεύγειν | y ambos, tras llegar a un acuerdo, establecieron que el más joven se fuera de la ciudad antes | συμβαίνω | convenir (con), llegar a un acuerdo (con), ponerse de acuerdo (con) |
...
...