logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 ... 221 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 93/221
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.11.240Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν δ’ ἄορι πλῆξ’ αὐχένα golpeó a este con su espada en el cuelloπλήττωgolpear (a alguien / algo), azotar (a alguien)
Hom.Il.11.243Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκοιμήσατο χάλκεον ὕπνον… ἀπὸ μνηστῆς ἀλόχου… ἧς οὔ τι χάριν ἴδε, πολλὰ δ’ ἔδωκε durmió un sueño de bronce lejos de la esposa cortejada de la que no vio gratificación a pesar de que pagó mucho <por ella>εἴδομαιpercibir, ver, comprender
Hom.Il.11.243Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπεσὼν κοιμήσατο χάλκεον ὕπνον… ἀπὸ μνηστῆς ἀλόχου… ἧς οὔ τι χάριν ἴδε cayendo muerto durmió un sueño de bronce lejos de su legítima esposa de quien no conoció ningún placerχάριςplacer, placer sexual
Hom.Il.11.244Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπρῶθ’ ἑκατὸν βοῦς δῶκεν, ἔπειτα δὲ χίλι’ ὑπέστη primero dio cien bueyes y después prometió milχίλιοιmil
Hom.Il.11.252Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνύξε δέ μιν κατὰ χεῖρα μέσην ἀγκῶνος ἔνερθε y lo hirió en medio del brazo por debajo del codoχείρbrazo
Hom.Il.11.268Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὀξεῖαι δ’ ὀδύναι agudos doloresὀξύςagudo, vivo
Hom.Il.11.271Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΕἰλείθυιαι Ἥρης θυγατέρες πικρὰς ὠδῖνας ἔχουσαι las Ilitías, hijas de Hera, que se ocupan de los agudos dolores del partoπικρόςagudo, penetrante, amargo, duro
Hom.Il.11.274Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἤχθετο γὰρ κῆρ pues estaba dolido en su corazónἄχθομαιestar dolido en
Hom.Il.11.314Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄγε δεύρω ven aquíδεῦροaquí, hacia aquí
Hom.Il.11.337Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐξ Ἴδης καθορῶν mirando desde el Idaκαθοράωmirar (de arriba abajo), observar (de arriba abajo)
Hom.Il.11.342Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθῦνε διὰ προμάχων, εἷος φίλον ὤλεσε θυμόν corría entre los primeros combatientes, hasta que perdió su preciada vidaἕωςhasta que
Hom.Il.11.348Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ ἄγε δὴ στέωμεν καὶ ἀλεξώμεσθα μένοντες pero venga aguantemos y defendámonos sin movernosἵστημιestar de pie, estar (quieto), aguantar
Hom.Il.11.352Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπλάγχθη δ’ ἀπὸ χαλκόφι χαλκός, οὐδ’ ἵκετο χρόα καλόν y se desvió el [proyectil de] bronce lejos del [escudo de] bronce y no alcanzó la bella pielἱκνέομαιalcanzar
Hom.Il.11.382Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὕτω κεν καὶ Τρῶες ἀνέπνευσαν κακότητος así también los troyanos se hubieran recuperado de la angustiaἀναπνέωrecuperarse (de)
Hom.Il.11.402Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδέ τις αὐτῷ Ἀργείων παρέμεινεν, ἐπεὶ φόβος ἔλλαβε πάντας y ninguno de los argivos permaneció junto a él cuando el temor se apoderó de todosπαραμένωpermanecer junto a, quedarse con
Hom.Il.11.404Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὤ μοι ἐγὼ τί πάθω; ay de mí, ¿qué va a pasarme?πάσχωsufrir, pasarle a uno algo, experimentar (algo)
Hom.Il.11.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλὰ τί ἤ μοι ταῦτα φίλος διελέξατο θυμός; pero ¿por qué dialogó mi corazón así conmigo?διαλέγομαιdialogar
Hom.Od.11.426Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδέ μοι ἔτλη… εἰς Ἀίδαο χερσὶ κατ’ ὀφθαλμοὺς ἑλέειν σύν τε στόμ’ ἐρεῖσαι ni siquiera se dignó en mi camino al Hades cerrar con sus manos mis ojos y taparme la bocaστόμαboca
Hom.Il.11.442Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔμ’ ἔπαυσας ἐπὶ Τρώεσσι μάχεσθαι me has impedido luchar contra los teucrosπαύωhacer cesar (a alguien de algo), impedir (a alguien hacer)
Hom.Il.11.451Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaφθῆ σε τέλος θανάτοιο κιχήμενον, οὐδ’ ὑπάλυξας se adelantó en alcanzarte el final de la muerte y no <lo> evitasteφθάνωadelantarse (en + inf.), ser el primero (en + inf.), apresurarse (a + inf.)
Hom.Il.11.454Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσοί… οἰωνοί… ἐρύουσι, περὶ πτερὰ πυκνὰ βαλόντες te desgarrarán aves rapaces rodeándote con alas compactasπεριβάλλωponer alrededor, rodear (con)
Hom.Il.11.457Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὄβριμον ἔγχος ἔξω τε χροὸς ἕλκε καὶ ἀσπίδος ὀμφαλοέσσης <él> tiraba de la lanza hacia fuera de <su> cuerpo y del abombado escudoἔξωfuera de, afuera de, hacia fuera de
Hom.Il.11.459Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅπως ἴδον αἷμ’ Ὀδυσῆος… ἐπ’ αὐτῷ πάντες ἔβησαν cuando vieron sangre de Odiseo, fueron todos a por élὅπωςcuando
Hom.Il.11.500Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμάχης ἐπ’ ἀριστερὰ μάρνατο… βοὴ δ’ ἄσβεστος ὀρώρει <él> combatía a la izquierda de la batalla y se alzaba un griterío sin finβοήgrito, griterío
Hom.Il.11.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἰητρὸς ἀνήρ un médicoἀνήρseñor
Hom.Il.11.514Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἰητρὸς γὰρ ἀνὴρ πολλῶν ἀντάξιος ἄλλων ἰούς τ’ ἐκτάμνειν ἐπί τ’ ἤπια φάρμακα πάσσειν pues un hombre <que es> médico equivale a muchos otros al extraer sajando flechas y espolvorear por encima medicamentos calmantesἰατρόςmédico
Hom.Il.11.522Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΚεβριόνης δὲ Τρῶας ὀρινομένους ἐνόησεν Ἕκτορι παρβεβαώς mas Cebriones que había llegado junto a Héctor percibió que los troyanos se asustabanπαραβαίνωir junto a, llegar junto a, presentarse
Hom.Il.11.523Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἜκτορ νῶϊ… ἐνθάδ’ ὁμιλέομεν Δαναοῖσιν ἐσχατιῇ πολέμοιο δυσηχέος ¡Héctor! nosotros dos combatimos con los dánaos aquí, en la retaguardia de la batalla horrísonaὁμιλέωreunirse (con alguien para combatir), combatir (con)
Hom.Il.11.529Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἱππῆες πεζοί τε κακὴν ἔριδα προβαλόντες ἀλλήλους ὀλέκουσι caballeros e infantes, tras plantear una contienda dañina, se matan unos a otrosπροβάλλωexponer, plantear, proponer, poner como pretexto
Hom.Il.11.547Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaγόνυ γουνὸς ἀμείβων cambiando una rodilla con la otra (caminando lentamente)ἀμείβωcambiar una cosa por otra
Hom.Il.11.558Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὡς δ’ ὅτ’ ὄνος παρ’ ἄρουραν ἰὼν ἐβιήσατο παῖδας νωθής… y como cuando un asno yendo a lo largo de una tierra de labor empuja con violencia a niños, tozudo…ὄνοςasno, burro
Hom.Il.11.572Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὰ δὲ δοῦρα… ἐν σάκεϊ μεγάλῳ πάγεν y las lanzas se clavaron en el gran escudoπήγνυμιser clavado, ser plantado, ser fijado, clavarse, fijarse
Hom.Il.11.573Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὰ δὲ δοῦρα… πάρος χρόα λευκὸν ἐπαυρεῖν y las lanzas… antes de alcanzar la blanca pielλευκόςblanco, claro, pálido, lívido
Hom.Il.11.583Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμιν βάλε μηρὸν ὀϊστῷ lo alcanzó con una flecha el musloβάλλωtirar, lanzar, disparar a, alcanzar con el tiro
Hom.Il.11.589Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaβελέεσσι βιάζεται <él> es acosado por los proyectilesβιάζομαιser forzado, ser obligado, ser acosado
Hom.Il.11.596Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὣς οἵ… μάρναντο δέμας πυρὸς αἰθομένοιο así luchaban ellos a la manera del ardiente fuegoπῦρardor (guerrero)
Hom.Il.11.599Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν δὲ ἰδὼν ἐνόησε… Ἀχιλλεύς y al verlo Aquiles <lo> reconocióνοέωpercibir, observar, reconocer
Hom.Il.11.603Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἶψα δ’ ἑταῖρον ἑὸν Πατροκλῆα προσέειπε φθεγξάμενος παρὰ νηός y en seguida se dirigió a su compañero Patroclo gritándole desde la naveφθέγγομαιgritar, chillar
Hom.Il.11.613Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΜαχάονι πάντα ἔοικε se parece a Macaón en todoἔοικαser parecido a, parecerse a
Hom.Il.11.633Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… δέπας… οὔατα δ’ αὐτοῦ τέσσαρ’ ἔσαν una copa… y sus asas eran cuatroοὖςasa
Hom.Il.11.635Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδύω δ’ ὑπὸ πυθμένες ἦσαν y había dos soportes debajoὑπόbajo (prep.), debajo, a escondidas, en pequeña medida
Hom.Il.11.641Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπινέμεναι δ’ ἐκέλευσεν y <les> ordenó beberπίνωbeber
Hom.Il.11.642Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτώ… ἀφέτην πολυκαγκέα δίψαν ellos dos dejan atrás (apagan) su sed que resecaἀφίημιabandonar, soltar, dejar (salir)
Hom.Il.11.649Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἰδοῖος νεμεσητὸς ὅ με προέηκε πυθέσθαι (deber ser) reverenciado y temido el que me envió a informarmeπροΐημιenviar a, mandar
Hom.Il.11.652Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνῦν δὲ ἔπος ἐρέων πάλιν ἄγγελος y ahora de nuevo como mensajero diré el mensajeἔποςnoticia, mensaje
Hom.Il.11.653Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεὖ δὲ σὺ οἶσθα γεραιὲ διοτρεφές, οἷος ἐκεῖνος δεινὸς ἀνήρ y bien sabes tú, anciano, querido por Zeus, qué terrible es aquel hombreοἷοςqué, cómo
Hom.Il.11.654Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτάχα κεν καὶ ἀναίτιον αἰτιόῳτο quizá acusaría también a un inocenteαἰτιάομαιacusar a alguien
Hom.Il.11.669Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐ γὰρ ἐμὴ ἲς ἔσθ’ οἵη πάρος ἔσκεν ἐνὶ γναμπτοῖσι μέλεσσιν pues no es mi vigor tal como era antes en mis ágiles miembrosοἷοςcual, tal como, que (relativo), como
Hom.Il.11.686Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκήρυκες δ’ ἐλίγαινον… τοὺς ἴμεν οἷσι χρεῖος ὀφείλετ’ ἐν Ἤλιδι δίῃ y los heraldos pregonaban que acudieran aquellos a los que se debía una deuda en la divina Élideχρέοςcompensación, deuda
Hom.Il.11.689Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐλθὼν γάρ ῥ’ ἐκάκωσε βίη Ἡρακληείη pues al llegar la fuerza de Heracles [nos] oprimióκακόωmaltratar, oprimir, dañar, perjudicar
Hom.Il.11.694Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaταῦθ’ ὑπερηφανέοντες Ἐπειοί… ἀτάσθαλα μηχανόωντο estando por esο muy orgullosos los epeos maquinaban acciones temerariasοὗτοςpor eso
Hom.Il.11.697Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπῶϋ μέγ’ οἰῶν εἵλετο κρινάμενος τριηκόσι’ ἠδὲ νομῆας cogió un gran rebaño de ovejas tras escoger trescientas y <sus> pastoresτριακόσιοιtrescientos
Hom.Il.11.700Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπερὶ τρίποδος γὰρ ἔμελλον θεύσεσθαι pues iban a correr por un trípodeπερίpor, a propósito de
Hom.Il.11.701Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπερὶ τρίποδος γὰρ ἔμελλον θεύσεσθαι pues se disponían a correr por un trípodeθέωcorrer (por algo)
Hom.Il.11.718Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀπέκρυψεν δέ μοι ἵππους y me escondió los caballosἀποκρύπτωesconder (algo a alguien), ocultar (algo a alguien)
Hom.Il.11.724Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἔθνεα πεζῶν tropas de infantesἔθνοςbanda, grupo, tropa
Hom.Il.11.728Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… Διὶ ῥέξαντες ὑπερμενεῖ ἱερὰ καλά, ταῦρον δ’ Ἀλφειῷ, ταῦρον δὲ Ποσειδάωνι… … tras realizar <ellos> a Zeus muy poderoso bellos sacrificios, un toro a Alfeo, un toro a Posidón…ταῦροςtoro
Hom.Il.11.735Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεὖτε γὰρ ἠέλιος φαέθων ὑπερέσχεθε γαίης... pues cuando el sol brillante se levantaba sobre la tierra...ὑπερέχωlevantarse sobre, asomar sobre, sobresalir sobre, ser más alto que
Hom.Il.11.741Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτόσα φάρμακα ᾔδη ὅσα τρέφει εὐρεῖα χθών tantos remedios conocía cuantos produce la tierra anchurosaτρέφωproducir
Hom.Il.11.746Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἴδον ἄνδρα πεσόντα ἡγεμόν’ ἱππήων vi que caía un hombre, comandante de caballeríaἱππεύςcaballería
Hom.Il.11.754Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἑπόμεσθα διὰ πεδίοιο seguimos a través de la llanuraδιάa través de
Hom.Il.11.756Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaβήσαμεν ἵππους montamos caballosβαίνωmontar (a la hembra), cubrir (copular)
Hom.Il.11.780Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπεὶ τάρπημεν ἐδητύος ἠδὲ ποτῆτος, ἦρχον ἐγὼ μύθοιο después de que nos saciamos de comida y bebida, empezaba yo <mi> discursoτέρπωsaciarse
Hom.Il.11.786Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτέκνον ἐμὸν γενεῇ μὲν ὑπέρτερός ἐστιν Ἀχιλλεύς… βίῃ δ’ ὅ γε πολλὸν ἀμείνων mi hijo Aquiles es por linaje superior y por su fuerza él sin duda es con mucho mejorγενεάlinaje, estirpe, raza, nación
Hom.Il.11.787Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπρεσβύτερος δὲ σύ ἐσσι· βίῃ δ’ ὅ γε πολλὸν ἀμείνων y tú eres mayor (que Aquiles) pero en fuerza él es mucho mejorπρέσβυςmayor, más viejo, más antiguo, más respetable, más importante
Hom.Il.11.792Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτίς δ’ οἶδ’ εἴ κέν οἱ σὺν δαίμονι θυμὸν ὀρίναις παρειπών; pero ¿quién sabe si, con <la ayuda de> una divinidad, podrías levantar <su> ánimo aconsejándole?δαίμωνdivinidad
Hom.Il.11.808Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… τῇ δὴ καί σφι θεῶν ἐτετεύχατο βωμοί … en donde, en efecto, también por ellos habían sido construidos altares de los diosesτεύχωser fabricado, ser construido, ser elaborado
Hom.Il.11.813Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνόος γε μὲν ἔμπεδος ἦεν (su) ánimo de hecho permanecía firmeνοῦςánimo, corazón
Hom.Il.11.832Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃν Χείρων ἐδίδαξε δικαιότατος Κενταύρων al que enseñó Quirón, el más civilizado de los centaurosδίκαιοςjusto, honrado, civilizado
Hom.Il.11.835Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν μὲν ἐνὶ κλισίῃσιν ὀΐομαι ἕλκος ἔχοντα χρηΐζοντα καὶ αὐτὸν ἀμύμονος ἰητῆρος κεῖσθαι creo que este yace en las tiendas con una herida necesitado también él de un médico intachableχρῄζωnecesitar, tener necesidad (de), estar necesitado (de)
Hom.Il.11.841Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλ’ οὐδ’ ὧς περ σεῖο μεθήσω τειρομένοιο pero ni siquiera así me apartaré de ti que estás atormentadoμεθίημιapartarse (de), abandonar
Hom.Il.11.846Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπὶ δὲ ῥίζαν βάλε πικρὴν χερσὶ διατρίψας ὀδυνήφατον y echó encima una raíz amarga que mata dolores tras rasparla con las manosπικρόςpicante, amargo, penetrante
Hom.Il.11.847Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaῥίζαν πικρὴν χερσὶ διατρίψας triturando una amarga raíz con las manosδιατρίβωtriturar, majar, aniquilar
Hom.Il.12.2Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΜενοιτίου ἄλκιμος υἱὸς ἰᾶτ’ Εὐρύπυλον βεβλημένον el bravo hijo de Menecio curaba a Eurípilo que había sido lanceadoἰάομαιsanar, curar
Hom.Il.12.6Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδὲ θεοῖσι δόσαν κλειτὰς ἑκατόμβας y no ofrecieron a los dioses ínclitas hecatombesδίδωμιdar, entregar, conceder
Hom.Il.12.13Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπεὶ κατὰ μὲν Τρώων θάνον ὅσσοι ἄριστοι después de que murieron del todo los mejores troyanosκατάmucho, del todo
Hom.Il.12.23Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅθι πολλὰ βοάγρια καὶ τρυφάλειαι κάππεσον ἐν κονίῃσι καὶ ἡμιθέων γένος ἀνδρῶν donde cayeron en el polvo muchos escudos de piel de toro, cimeras y la estirpe de hombres semidivinosγένοςraza, estirpe, género
Hom.Il.12.25Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΦοῖβος Ἀπόλλων, ἐννῆμαρ δ’ ἐς τεῖχος ἵει ῥόον Febo Apolo durante nueve días lanzaba la corriente contra el muroἵημιenviar, lanzar, arrojar
Hom.Il.12.26Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὗε δ’ ἄρα Ζεὺς συνεχές y de hecho Zeus hacía llover sin interrupciónσυνεχήςseguido, sin interrupción, continuamente
Hom.Il.12.42Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὡς δ’ ὅτ’ ἂν ἔν… ἀνδράσι θηρευτῇσι κάπριος ἠὲ λέων στρέφεται σθένεϊ βλεμεαίνων ... como cuando entre hombres cazadores un jabalí o un león se revuelve arrogante en su fuerzaστρέφωgirar(se), revolverse
Hom.Il.12.50Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτάφρον… διαβαινέμεν cruzar el fosoδιαβαίνωatravesar, cruzar
Hom.Il.12.51Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδέ οἱ ἵπποι τόλμων ni siquiera los caballos se atrevíanτολμάωatreverse, ser audaz
Hom.Il.12.60Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΠουλυδάμας θρασὺν Ἕκτορα εἶπε παραστάς Polidamante habló colocándose junto al audaz Héctorθρασύςatrevido, audaz, confiado, valiente
Hom.Il.12.60Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτότε Πουλυδάμας θρασὺν Ἕκτορα εἶπε παραστάς entonces Polidamante poniéndose a su lado, le dijo al valiente Héctorπαρίστημιponerse al lado, acercarse, presentarse, aproximarse
Hom.Il.12.104Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅ δ’ ἔπρεπε καὶ διὰ πάντων y él destacaba incluso entre todosπρέπωdestacar, sobresalir
Hom.Il.12.113Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνήπιος, οὐδ’ ἄρ’ ἔμελλε… ἀπονοστήσειν necio, tampoco, de hecho, iba a regresarἄραde hecho, en realidad
Hom.Il.12.134Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἵ τ’ ἄνεμον μίμνουσι… ῥίζῃσιν μεγάλῃσι y estas [las encinas] aguantan el viento con sus grandes raícesῥίζαraíz
Hom.Il.12.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaβάλλον ἀμυνόμενοι σφῶν τ’ αὐτῶν καὶ κλισιάων disparaban en defensa de ellos mismos y de las tiendasἀμύνωluchar en defensa de
Hom.Il.12.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀπὸ πύργων βάλλον ἀμυνόμενοι σφῶν… αὐτῶν desde las torres disparaban defendiéndose a sí mismosσφεῖςa sí mismos, a sí mismas
Hom.Il.12.159Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὣς τῶν ἐκ χειρῶν βέλεα ῥέον ἠμὲν Ἀχαιῶν ἠδὲ καὶ ἐκ Τρώων así fluían los proyectiles de las manos, tanto de los aqueos como también de los troyanosῥέωfluir
Hom.Il.12.165Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαὶ σὺ φιλοψευδὴς ἐτέτυξο πάγχυ μάλα también tú te has hecho absolutamente del todo amigo de las mentirasμάλαmuy, absolutamente, completamente
Hom.Il.12.167Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὥς τε σφῆκες μέσον αἰόλοι ἠὲ μέλισσαι οἰκία ποιήσωνται ὁδῷ ἔπι παιπαλοέσσῃ … como precisamente las rápidas avispas o abejas hacen en el medio <sus> casas en un camino escarpadoμέσοςen el medio, en mitad (de)
Hom.Il.12.168Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὥς τε σφῆκες… οἰκία ποιήσωνται ὁδῷ ἔπι παιπαλοέσσῃ igual que las avispas hacen sus casas al borde de un camino escarpadoὁδόςcamino, sendero
Hom.Il.12.168Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὥς τε σφῆκες… οἰκία ποιήσωνται ὁδῷ ἔπι παιπαλοέσσῃ como las avispas se hacen sus casas en un camino abruptoποιέωhacerse, hacer en su beneficio, conseguir
Hom.Il.12.169Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὥς τε σφῆκες… οὐδ’ ἀπολείπουσιν κοῖλον δόμον, ἀλλὰ μένοντες ἄνδρας θηρητῆρας ἀμύνονται περὶ τέκνων como las avispas tampoco abandonan su casa hueca sino que permaneciendo atacan a los cazadores en defensa de sus críasδόμοςmorada, palacio, casa
Hom.Il.12.170Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσφῆκες… ἄνδρας θηρητῆρας ἀμύνονται περὶ τέκνων por sus crías las abejas se defienden de hombres cazadoresτέκνονcría (cachorro)
Hom.Il.12.179Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθεοὶ δ’ ἀκαχήατο θυμὸν πάντες ὅσοι Δαναοῖσι μάχης ἐπιτάρροθοι ἦσαν y los dioses se dolían en su ánimo todos los que eran protectores de los dánaos en la batallaθυμόςánimo, sentimiento, corazón
Hom.Il.12.201Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἰετὸς ὑψιπέτης ἐπ’ ἀριστερὰ λαὸν ἐέργων un águila de alto vuelo que cierra la hueste por la izquierdaἀετόςáguila
Hom.Il.12.202Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaαἰετὸς ὑψιπέτης… φοινήεντα δράκοντα φέρων ὀνύχεσσι un águila de alto vuelo que lleva en sus garras una serpiente de color sangreδράκωνserpiente
Hom.Il.12.207Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπέτετο πνοιῇ ἀνέμοιο volaba con el soplo del vientoἄνεμοςviento, aire
Hom.Il.12.211Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἝκτορ ἀεὶ μέν πώς μοι ἐπιπλήσσεις ἀγορῇσιν ἐσθλὰ φραζομένῳ Héctor, en verdad, de algún modo siempre me atacas cuando expongo <ideas> acertadas en las asambleasπῶςde algún modo, más o menos
Hom.Il.12.213Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὐδὲ ἔοικε δῆμον ἐόντα παρὲξ ἀγορευέμεν y no es decoroso que un hombre corriente hable fuera de lugarδῆμοςpueblo, pueblo llano
Hom.Il.12.215Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὥς μοι δοκεῖ εἶναι ἄριστα según me parece que es mejorδοκέωparecer bien, aprobar
Hom.Il.12.225Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπαρὰ ναῦφιν ἐλευσόμεθα avanzaremos desde las navesπαράdel lado de, desde
Hom.Il.12.238Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτύνη δ’ οἰωνοῖσι τανυπτερύγεσσι κελεύεις πείθεσθαι y tú en verdad ordenas confiar en aves de alas extendidasπείθωcreer (en), confiar (en)
Hom.Il.12.267Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄλλον μειλιχίοις, ἄλλον στερεοῖς ἐπέεσσι νείκεον increpaban a uno con <palabras> melosas, a otro con palabras cruelesστερεόςduro, rígido, cruel
Hom.Il.12.272Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκαὶ δ’ αὐτοὶ τόδε που γιγνώσκετε y también vosotros mismos percibís esto de algún modoγιγνώσκωconocer, percibir, reconocer
Hom.Il.12.274Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀλλὰ πρόσω ἵεσθε καὶ ἀλλήλοισι κέλεσθε pero lanzaos adelante y animaos mutuamenteἵημιlanzarse, apresurarse
Hom.Il.12.278Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὥς τε νιφάδες χιόνος πίπτωσι θαμειαὶ ἤματι χειμερίῳ … como precisamente espesos caen los copos de nieve en un día invernalπίπτωcaer
Hom.Il.12.284Homerus, Ilias: Homero, Ilíada[χιὼν] ἐφ’ ἁλὸς πολιῆς κέχυται la nieve queda derretida sobre el mar grisáceoχέωderramarse, verterse, derretirse, fundirse
Hom.Il.12.291Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΤρῶες καὶ φαίδιμος Ἕκτωρ τείχεος ἐρρήξαντο πύλας los troyanos y el radiante Héctor destrozaron las puertas del muroῥήγνυμιromper, desgarrar, destrozar
Hom.Il.12.294Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀσπίδα… ἔσχετο πάντοσ’ ἐΐσην sujetaba un escudo bien proporcionado en todas sus partesἴσοςuniforme, proporcionado, liso
Hom.Il.12.296Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀσπίδα… πρόσθ’ ἔσχετο … ἣν ἄρα χαλκεὺς ἤλασεν sujetaba por delante un escudo que precisamente un herrero forjóἐλαύνωempujar, golpear, golpear (para forjar), forjar, cavar
Hom.Il.12.301Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκέλεται δέ ἑ θυμός… μήλων πειρήσοντα καὶ ἐς… δόμον ἐλθεῖν y su ánimo lo invita también a llegar hasta la casa para intentar atacar a las ovejasπειράωhacer intento contra, intentar atacar, poner a prueba
Hom.Il.12.342Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπ’ Αἴαντα προΐει κήρυκα (él) envía por delante a un heraldo a por Áyaxπροΐημιenviar, enviar por delante
Hom.Il.12.345Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτάχα τῇδε τετεύξεται αἰπὺς ὄλεθρος pronto aquí estará cumplido el abismo de la ruinaὅδεaquí, así, de este modo

« Anterior 1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 ... 221 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas